Поглощение через банкротство

Игорь Вышегородцев, 2008

Это книга о технологиях банкротства и взгляд на работу арбитражного управляющего.

Оглавление

Банкротство и M&A

Банкротство — это один из вариантов поглощения. Термин merger and acquisition (сокращенная аббревиатура: M&A) — дословно переводиться как «слияния и приобретения». Но общеупотребимым стал перевод: слияния и поглощения. Почему?

Во-первых, термин уже есть в экономических словарях; англо-русский «Маркетинг и торговля» 2004 года уже содержит это слово, а словарь входит в комплект поставки электронного словаря ЛИНГВО, и трёхлетнее пребывание в солидном и распространённом словаре — это уже приговор. Кроме того, прежде чем попасть в словарь, слово уже должно быть в ходу сколько-то времени, чтобы составители словаря сочли его термином. Так что этому термину явно больше трёх лет. А во-вторых в англо-русском экономическом словаре 1981 года издания (1981-й год, больше 25 лет назад, разгар брежневской власти, до перестройки ещё лет пять) это слово в одном из значений уже даётся как «поглощение». При советской власти переводческие термины, связанные с западными реалиями, выверялись досконально, тут не может быть просто случайности (западной экономикой занимались тогда избранные люди из верхушки власти и науки, они и устанавливали термины: англоязычную терминологию знали только они, простым смертным иноязычные экономические статьи вообще не показывали, и рядовой переводчик к этим терминам вообще доступа иметь не мог — рядового просто не подпустили бы к тем сферам, в которых эти термины употребимы). Значит, этот термин было решено переводить именно так по каким-то внятным причинам. По каким — мы уже не выясним, но оно по большому счёту и не надо. Если конкретный и точный термин в ходу больше двадцати лет — это всё, менять его нельзя, это примерно как призывать всех забыть слово «винчестер» и заменять его «накопителем информации в персональном компьютере». Бесполезно. Поэтому и мы будем использовать именно такой перевод.

Рейдерство — это движение, целью которого является перераспределение собственности от неэффективных собственников эффективным («Краткий толковый словарь корпорпоративного рейдера» www.zahvat.ru).

Рейдеры — налетчики, захватчики, отнимающие предприятие помимо воли собственника («Краткий толковый словарь корпорпоративного рейдера» www.zahvat.ru).

Почему-то рейдеров делят на черных, белых, серых. Слышал про васильковых. Процедура банкротства также является инструментом перераспределения собственности. И если предприятие дошло до банкротства, то собственник явно не эффективный. До вступления в силу 127 — ФЗ «О несостоятельности (банкротстве)» поглощение предприятий через процедуру банкротства было очень эффективным способом захвата контроля над предприятиями. В то время пресса не называла арбитражных управляющих — черными или белыми. Я очень рад, что нас, арбитражных управляющих, не считают рейдерами. И что все внимание прессы переключилось с арбитражных управляющих на черных рейдеров. Хотя более политкорректно стоит называть их — афрорейдерами («Краткий толковый словарь корпорративного рейдера» www.zahvat.ru).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я