365 дней немецкого. Тетрадь третья

Елизавета Хейнонен, 2022

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. При создании иллюстраций были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Оглавление

День шестьдесят пятый

Тема урока: Спряжение неправильных глаголов в настоящем времени.

AUFGABE 65

Скажите, что вы думаете об интересующем вашего собеседника человеке.

Образец:

A: Dieser, wie heißt er gleich?

B: Walter.

A: Na ja, dieser Walter. Was hältst du von ihm?

B: Schlau, aber nicht sehr klug.

А: Этот, как его там?

Б: Вальтер.

А: Ну да, этот Вальтер. Что ты думаешь о нем?

Б: Хитер, но не особенно умен.

Комментарий. Здесь глагол halten означает «быть определенного мнения о ком-либо». Человек, о котором при этом идет речь, указывается в форме дательного падежа после предлога von. (Замечу мимоходом, что после предлога von существительное или заменяющее его личное местоимение всегда стоит в дательном падеже.)

Слово gleich в первой реплике выполняет роль модальной частицы. В конце вопросительного предложения эта частица означает, что говорящий спрашивает о чем-то ему известном, но в данный момент вылетевшем из головы.

1. «Этот, как его там?» — «Арнольд». — «Ну да, этот Арнольд. Что ты думаешь о нем?» — «Слишком самоуверен (selbstsicher)».

2. «Этот, как его там?» — «Винклер». — «Ну да, этот Винклер. Что ты думаешь о нем?» — «Самый обыкновенный, ничем не выделяющийся человек (ein Dutzendmensch)».

3. «Этот ветеринар (der Tierarzt), как его там?» — «Петерс». — «Ну да, этот доктор Петерс. Что ты думаешь о нем?» — «Специалист (ein Spezialist), каких поискать (ohnegleichen)».

4. «Этот адвокат, как его там?» — «Бергер». — «Ну да, этот Бергер. Что ты думаешь о нем?» — «Плут (ein Schurke), каких поискать».

5. «Этот комиссар, как его там?» — «Гош». — «Ну да, этот комиссар Гош. Что ты думаешь о нем?» — «Знаток людей (ein Menschenkenner), каких поискать».

6. «Эта старая дева (alte Jungfer), как ее там?» — «Мисс Марпл». — «Ну да, эта мисс Марпл. Что ты думаешь о ней?» — «Знаток людей (eine Menschenkennerin), каких поискать».

7. «Эта твоя соседка, как ее там?» — «Фрау Зингер». — «Ну да, эта фрау Зингер. Что ты думаешь о ней?» — «Лгунья (eine Lügnerin), каких поискать».

8. «Этот газетчик (der Zeitungsmann), как его там?» — «Кляйн». — «Ну да, этот Кляйн. Что ты думаешь о нем?» — «Наглец (ein Frechling), каких поискать».

9. «Эта газетчица (die Zeitungsfrau), как ее там?» — «Кох». — «Ну да, эта Кох. Что ты думаешь о ней?» — «Любопытная Варвара».

Ключ:

1. “Dieser, wie heißt er gleich?” — “Arnold.” — “Na ja, dieser Arnold. Was hältst du von ihm?” — “Zu selbstsicher.”

2. “Dieser, wie heißt er gleich?” — “Winkler.” — “Na ja, dieser Winkler. Was hältst du von ihm?” — “Ein Dutzendmensch.” (Ein Dutzendmensch — это буквально человек, каких двенадцать на дюжину (ein Dutzend), иными словами, заурядный, ничем не примечательный человек, посредственность.)

3. “Dieser Tierarzt, wie heißt er gleich?” — “Peters.” — “Na ja, dieser Doktor Peters. Was hältst du von ihm?” — “Ein Spezialist ohnegleichen.” (Ohnegleichen — тот, которому нет равных, бесподобный. Здесь gleich означает «равный», «одинаковый», «подобный». Сравните: gleich schnell — одинаково быстро, с одинаковой скоростью; gleich groß — одинаковой величины; gleich lang — одинаковой длины.)

4. “Dieser Anwalt, wie heißt er gleich?” — “Berger.” — “Na ja, dieser Berger. Was hältst du von ihm?” — “Ein Schurke ohnegleichen.”

5. “Dieser Kommissar, wie heißt er gleich?” — “Gosch.” — “Na ja, dieser Kommissar Gosch. Was hältst du von ihm?” — “Ein Menschenkenner ohnegleichen.” (der Mensch — «человек», мн. ч. die Menschen; der Kenner — «знаток»)

6. “Diese alte Jungfer, wie heißt sie gleich?” — “Miss Marple.” — “Na ja, diese Miss Marple. Was hältst du von ihr?” — “Eine Menschenkennerin ohnegleichen.” (Сравните: ein Menschenkenner — eine Menschenkennerin)

7. “Diese deine Nachbarin, wie heißt sie gleich?” — “Frau Singer.” — “Na ja, diese Frau Singer. Was hältst du von ihr?” — “Eine Lügnerin ohnegleichen.” (Сравните: ein Lügner — eine Lügnerin)

8. “Dieser Zeitungsmann, wie heißt er gleich?” — “Klein.” — “Na ja, dieser Klein. Was hältst du von ihm?” — “Ein Frechling ohnegleichen.” (der Frechling)

9. “Diese Zeitungsfrau, wie heißt sie gleich?” — “Koch.” — “Na ja, diese Koch. Was hältst du von ihr?” — “Neugierige Ziege.”

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги 365 дней немецкого. Тетрадь третья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я