Чёрный огонь мадам Рокто

Елизавета Валерьевна Трубникова, 2020

В маленьком городке живёт мальчик по имени Роберто. Он играет на флейте и помогает родителям в бакалейной лавке. Однажды родителей юноши похищают. Роберто встречает таинственную мадам Рокто и оказывается в опасности. Но сны приведут Роберто к разгадке и он узнает тайну мадам Рокто.

Оглавление

Глава пятая

Разговор с соседкой

На следующее утро, пока Роберто слонялся по дому, не зная чем бы ещё занять себя, в саду послышался скрип калитки.

— Роберто, душечка, это твоя соседка. Отвори калитку. Я хочу поговорить с тобой.

— Но там отворено. Прошу, входите.

Калитка скрипнула снова, на сей раз как-то жалобно. В сад вошла женщина. Удивительно напоминавшая вчерашнюю гостью, с которой Роберто имел престранный разговор в лавке. И всё же она была кем-то другим. Так ему показалось.

— Вы моя соседка? Но я не видел вас прежде в наших краях. Где же ваш дом?

— Мадам Рокто. Так меня зовут. Разве ты не помнишь меня, Роберто? Я живу по соседству. Хотя, признаться, и не очень-то близко. Пройти только через поле и лес.

Голова у Роберто закружилась. Он внезапно ослаб, пошатнулся и чуть было не упал. Только померещилось ему в момент слабости кружение красных пылинок в воздухе.

— Показалось. — почти пропела мадам Рокто, тихо затворяя за собой калитку. Продвигаясь внутрь сада. Лучезарно улыбаясь Роберто, который всё больше узнавал её.

— Так это вы, любезная мадам Рокто?! Мой лучший друг!

— Твоя вторая мама!

Роберто кинулся было, чтобы обнять её, но гостья резко отшатнулась.

— Роберто, будь мужчиной! Для приветствия достаточно сдержанного поклона. Как и подобает воспитанному юноше вроде тебя.

Роберто тут же исправился и поклонился, как и следовало воспитанному юноше.

— Итак, мой милый юный друг, сегодня я нанесла визит, чтобы подарить тебе каплю тепла и оказать внимание. С тех пор, как родителей твоих похитили, я взяла над тобой… словом, я решила стать тебе заботливой матерью. И чтобы тебе не было одиноко, сей же час мы поедем ко мне и я покажу тебе своих детей.

— Детей? Но разве у вас есть дети? Родители говорили, что у мадам Рокто…

— Что? — яблоко сорвалось с самой макушки дерева и упало на ногу мадам Рокто. Она скорчила некрасивую гримасу и со злостью и негодованием оттолкнула яблоко ногой. Но тут же улыбнулась как ни в чём ни бывало. — Так что сказали тебе твои родители насчёт моих детей?

— Что вы их не имеете. Потому что не любите.

— Вот значит как? Может и ведьмой меня называли?!

— Да, так они сказали… про детей. Судачат всякое… Но может они имели в виду какую-то другую вас?

Утончённая и грациозная мадам Рокто как-то неожиданно грубо расхохоталась, отчего Роберто вовсе растерялся.

— Другой меня не существует, Роберто. Я — единственная! Есть у меня, правда, сестра… Но о ней я расскажу тебе когда мы будем в дороге. Собирайся же скорее, путь не близкий!

— Когда же я смогу возвратиться? Что если мои родители найдутся, а я потеряюсь?

— Не найдутся… так быстро не найдутся.

— Откуда вы знаете?

— А ты доверься мне, ведь я — твоя вторая мама. Или ты хочешь дожидаться волков здесь, в одиночестве? Только я знаю о них. И я смогу защитить тебя. Ты ведь веришь мне, Роберто? — мадам Рокто наклонилась к Роберто, чтобы заглянуть к нему в самую глубину испуганных глаз. И снова всё утонуло и померкло. Только её восхитительные зелёные зрачки и пляшущие в воздухе красные пылинки.

Убедившись, что Роберто готов, мадам Рокто вышла за калитку, однако не затворив её за собой. Она ждала снаружи.

Там за калиткой ждал пугающий мир.

Но здесь, где когда-то был дом, где безопасно, тепло и уютно. Здесь, где звучал весёлый смех родителей, пахло свежими булочками и эклерами, теперь повисла зловещая тишина.

К тому же волки могли прийти за Роберто в любую минуту. Поэтому он поспешил. Собрал свои нехитрые пожитки, взял старенькую флейту и оглянулся напоследок.

Милые сердцу яблони. Родной дом. Окошки, сияющие чистотой, он сам натёр их до блеска. Так что теперь любовался солнечными зайчиками, которые заиграли на стёклах. И задвигались как живые. Откуда они взялись? Кажется появились только что… И словно манили к себе.

«Возвращайся» — послышались Роберто их звенящие голоса. Тогда он ещё раз зашёл в дом, выложил флейту. И теперь точно знал, что вскоре возвратится.

— Роберто, душечка, ты заставляешь меня ждать! — послышался недовольный голос мадам Рокто.

Роберто оглянулся. Ему почудилось, что из калитки высунулась огромная волчья морда. От страха он вскрикнул. Морда тут же исчезла.

В калитку шагнула немного сердитая мадам Рокто. Роберто посмотрел на окошки. Зайчики застыли неподвижно на стёклах, словно не желая себя выдавать.

— Так ты идёшь? — мадам Рокто стояла рядом. И как только она успела очутиться так близко? — Нам пора идти. Мы должны успеть до темноты.

— Или волки нападут на нас?

— Вот именно! Поторопись, Роберто! Кстати, а где твоя флейта?

Роберто немного замялся, не зная что ответить.

— Я не стал её брать. Зачем она мне?

— Какое разочарование! А я так надеялась, что ты поиграешь моим детям какую-нибудь прелестную музыку… Мои дети так любят танцевать!

Роберто стало очень стыдно и он положил флейту обратно в сумку. Он даже не задумался, откуда мадам Рокто узнала, что он не взял флейту с собой. Ведь в дом она не входила.

Однако он торопился, потому уже вскоре они шагали по пыльной дороге. Следуя за мадам Рокто, Роберто почему-то прятал от неё яблоко. То самое, которое она оттолкнула ногой в его саду.

Чем дальше уходили они от дома, тем всё более мрачным становился Роберто. Вспомнив на мгновение волчью морду у калитки, он только прибавил шагу.

Так страшно было думать о том, что они и вправду существуют. Злобные безжалостные волки с красными глазами.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я