Человек конца XVI – начала XVII веков, проживший несколько жизней и имевший много лиц: мореплаватель, немного пират, поэт, драматург, историк, воин, фаворит Елизаветы I, вольнодумец… и, наконец, просто красавец! И эта неординарная личность очень ярко отражает черты эпохи Возрождения.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги И брошу плащ к твоим ногам предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ОТ АВТОРА
Дорогой читатель!
Данная повесть — не исторические хроники, а немного романтический рассказ о любви, написанный по мотивам реальных событий.
Я не пыталась взять на себя непростую роль опытного историка и, конечно, едва ли смогла передать дух той эпохи, однако это и не было моей задачей. Я лишь хотела поведать об интересных и воистину незаурядных людях, живших некогда на нашей Земле.
Желанию приятного чтения!
ЧАСТЬ 1. Стремительный взлет
ПРЕДИСЛОВИЕ
Погода была отвратительной: по — осеннему промозглой, сырой, холодной. Над замком нависло тяжелое сизо — серое небо, а землю покрыл неровный слой рано выпавшего и уже подтаявшего снега.
Елизавета Английская*, как и всегда, была окружена плотной толпой придворных — людей, которых она, по сути, почти не замечала и которые давно стали привычным фоном ее жизни. Сейчас же королева уделяла своему эскорту еще меньше внимания, чем обычно: все мысли государыни занимала главная миссия дня — встреча с испанским послом и обсуждение стратегически важных вопросов. И это обсуждение было в самом разгаре.
Пестрая свита во главе с Елизаветой I спустилась с террасы королевской резиденции, и Ее Величество на миг замешкалась, хмуро покосившись на свои светлые атласные туфельки. Представив, что произойдет с любимой обувью после соприкосновения с месивом снега и грязи, женщина подавила вздох, однако выбора не было — испанский посол насмешливо следил за каждым ее движением, каждым жестом. Он находился рядом, буквально в нескольких шагах, — она чувствовала его пронизывающий и полный иронии взгляд. Кажется, представитель не слишком дружественного Англии государства откровенно забавлялся, наблюдая за тщетными попытками властительницы великой державы отыскать несколько дюймов относительного сухого пространства на заснеженной земле. Да, ты можешь быть самой влиятельной женщиной страны, повелевать судьбами тысяч людей… но погода все равно тебе неподвластна!
Именно в столь критический момент сквозь густую толпу придворных просочился молодой темноволосый мужчина в алом бархатном плаще. Недолго думая, незнакомец скинул этот роскошный, переливающийся драгоценными камнями плащ — и бросил его прямо под ноги ошеломленной королеве.
Придворные замерли, поразилась и сама Елизавета. Конечно, она привыкла к восторгам и всеобщему поклонению, но этот жест был воистину эффектным… как и сам вид багрового плаща на белом сугробе. Казалось, кровь разлилась по снегу… Символично!
Королева подняла взгляд на смельчака и поощрительно улыбнулась.
«Хорош!» — отметила она про себя.
Он действительно был хорош собой: высокий, статный, с густыми темными волосами, ухоженной острой бородкой клинышком и точеными чертами лица, на котором особенно выделялись выразительные, полнее страсти и жизни глаза.
«Да, он красив! — довольно заключила королева. — Нужно выяснить, как его зовут».
А звали его Уолтер Рэли.
_______
* — Елизаве́та I (7 сентября 1533 — 24 марта 1603), Королева — девственница — королева Англии и королева Ирландии с 17 ноября 1558, последняя из династии Тюдоров. Младшая дочь короля Англии Генриха VIII и его второй жены Анны Болейн. Время правления Елизаветы иногда называют «золотым веком Англии» — как в связи с расцветом культуры (т. н. «елизаветинцы»: Шекспир, Марлоу, Бэкон и др.), так и с возросшим значением Англии на мировой арене: разгром Непобедимой Армады, Ост — Индская кампания и прочее… (примечание автора).
* * *
Вытянувшись на кровати и заложив руки за голову, Уолтер Рэли рассеянно изучал игру света и тени на потолке. По губам мужчины блуждала задумчивая и немного сонная улыбка.
Хотя время давно перевалило за полночь, в окно пробивался слабый свет — снаружи царила ясная лунная ночь. И настроение у Рэли было под стать этой ночи: такое же «лунное», немного мечтательное… особенное настроение.
Мыслями Уолтер был далеко отсюда. Он вспоминал минувшее утро — воскрешал события в мельчайших подробностях, смакуя каждую деталь.
Елизавета I. Лицо, сердце и душа Англии, его любимой, великой и такой прекрасной Англии. Душа столь же прекрасная, как и сама страна…
Никогда раньше Рэли не видел Елизавету так близко, как сегодня. Что ж, он не разочаровался. Конечно, она была не столь уж молода (сколько ей, 48?), однако на свои годы не выглядела: по — прежнему стройна, белокожа, изящна… У нее были отливающие рыжиной волосы, тонко вырисованные черты узкого лица и холодные светлые глаза. Но главным достоинством оставался окружавший королеву незримый шарм, сотканный из сотни мельчайших нюансов.
Поговаривали, моложавость Ее Величества была результатом умеренности питания, достаточной физической активности и, конечно, девственности — стройность царской фигуры не испортили многочисленные роды. Пусть так… какая разница?
Елизавета всегда казалась Рэли неподвластной страстям ледяной глыбой, женщиной без слабостей и, по сути, без эмоций. Нынешним же утром он с радостным удивлением заметил на ее лице тень растерянности. На миг государыня представилась ему маленькой беззащитной девочкой, нуждающейся в поддержке сильного мужчины… и в роли такого мужчины выступил он, Рэли!
Уолтер чуть вдохнул, не без грусти вспоминая свой шикарный и баснословно дорогой плащ — разумеется, теперь безнадежно испорченный. Рэли любил красивые вещи и красивую жизнь, хотя не мог себе позволить ни того, ни другого. Этот плащ — единственное, на что он умудрился накопить за свою относительно недолгую 28 — нюю жизнь. И стоил плащ… лучше не думать, сколько!
Что ж, порою, чтобы получить большее, приходится жертвовать меньшим. Он свой выбор сделал. Жребий брошен.
Мысли Рэли становились все бессвязнее. Вскоре он погрузился в глубокий и крепкий сон. И снились ему фрагменты собственного прошлого…
ГЛАВА 1. Мечты о большем
Уолтер родился во времена Марии I Тюдо́р Кровавой — первой коронованной королевы Англии с 1553 года, старшей дочери Генриха VIII. Её имя стало символом жестоких расправ, а день смерти (и одновременно день восшествия на престол Елизаветы I) отмечали в стране, словно национальный праздник. Мария Кровавая была убежденной католичкой, и с февраля 1555 года повсюду в Англии зловеще запылали костры. В огне погибли сотни людей — ярых протестантов, иерархов церкви… Она не щадила даже тех, кто готов был принять католичество.
Однако для семьи Рэли истинной верой все равно оставался протестантизм. И для маленького Уолтера центром этой незыблемой беззаветной веры был отец, обедневший помещик и лидер местной протестантской общины. Наш герой буквально с первых лет впитал родительскую преданность Протестанткой Церкви, и это благоговейное чувство пронес через всю жизнь.
Бог протестантов был суров, но справедлив. Таким же казался Рэли и собственный отец. В каком — то смысле образ великого Бога слился в сознании мальчика с образом горячо любимого и искренне почитаемого родителя.
Правда, в одном подросток Рэли был не вполне согласен с отцом.
— Бедность — главное достоинство христианина, — убежденно говорил тот, и глаза его горели лихорадочным огнем.
Юный Уолтер с грустью покосился на скудно накрытый к обеду стол и ощутил столь знакомый спазм голода. Есть хотелось почти постоянно… чувство голода сопровождало мальчика повсюду и стало почти привычным.
— Разве среди богатых не бывает хороших людей? — робко и довольно наивно спросил он, заранее зная, что ответит отец. И не ошибся.
— Богатство не возьмешь с собой на Небеса. Оно будет тянуть тебя обратно…
Рэли печально кивал, глядя на рано состарившегося отца. Лицо того избороздили морщины, поредевшие с возрастом волосы попершила густая седина, а тело словно ссохлось. Да, время и нужда сделали свое дело… хотя потушить истовое пламя веры, по — прежнему горевшее в глазах Рэли — старшего, годы не сумели.
Уолтер безмерно уважал отца и все — таки был уверен, что их Господь судит людей только по делам — и, возможно, избранных награждает по заслугам. Почему бы таким избранником не стать и ему, Рэли?
* * *
Уолтеру Рэли действительно приходилось надеяться только на снисходительность Господа — ну и на собственные силы, конечно. Второй ребенок от третьего брака отца, он понимал, что наследства ему не дождаться — понимал еще в далекие полудетские годы. Возможно, это отчасти закалило его характер и заставило быстрее повзрослеть; заставило осознать: если хочешь чего — нибудь добиться — действуй, а не жди чьих — то милостей.
А хотел юный Рэли многого. Не денег, вовсе нет! Скорее, — возможности жить широко, ярко, с размахом и шиком, ни в чем себе не отказывая. И на первом месте в списке его желаний стояло море: Уолтер грезил приключениями и пиратской романтикой, нередко воображая себя в роли бравого капитана на борту собственного судна.
— В лучшем случае ты будешь рядовым матросом, — едко заметил его приятель Поль, которому Рэли однажды поведал свои сокровенные мечты.
— Нет, — упрямо возразил пятнадцатилетний Уолтер и сверкнул белозубой улыбкой. — Я буду капитаном. И у меня будет свой корабль! А может, и не один.
Поль подавился смешком и скептически покачал головой:
— Ну, ты и фантазер, дружище! У тебя никогда не будет денег на корабль, тем более — на несколько! Дай бог тебе накопить на лодочное весло!
Но Рэли нисколько не смутился. Он верил в свою звезду.
—
Посмотрим. Я умею ждать.
И действительно умел…
* * *
Детство Рэли провел в английском городке Ист — Бадли, в Девоншире. Места тут были красивые, но, на вкус юного Уолтера, простоватые. Возможно, иному человеку пришлась бы по душе неторопливость девонширских дней, однако Рэли жаждал столичной суеты и многоголосья. Да, Лондон с его бурнокипящей жизнью — совсем другое дело!
«Мне не хватает образования, — пришел к заключению Уолтер Рэли, обдумав собственные жизненные перспективы. — Чтобы стать истинным лондонцем, я должен избавиться от налета провинциальности. Я должен стать образованным горожанином».
Сказано — сделано. В возрасте 16 лет Уолтер Рэли поступил в Оксфордский колледж.
* * *
— Значит, уезжаешь, — печально резюмировал Поль.
— Уезжаю, — с удовольствием подтвердил Уолтер.
Немилосердное полдничное солнце озаряло округу ярким светом. В ясно — синем небе не было ни облака — и столь же безмерным и безоблачным было настроение Рэли.
Теперь, когда будущее уже не казалось беспросветным, Уолтер смотрел по сторонам куда более снисходительно. И, пожалуй, впервые по — настоящему заметил, как красиво вокруг.
— И охота тебе тратить время на всякую зубрежку? — хмуро продолжал Поль. — По — моему, ничего скучнее не придумаешь!
Уолтер только усмехнулся. Совсем еще юный, шестнадцатилетний, он был уже очень хорош собой. Солнечный свет отражался в его иссиня — черных волосах лиловым блеском, лицо с тонкими чертами озаряла счастливая улыбка, а стройность поджарого и по — львиному грациозного тела не скрывал даже чересчур простой наряд. Рэли казался аристократом, случайно очутившимся в далекой провинции.
Поль сравнение с утонченным другом явно проигрывал: маленький, щуплый, со встрепанными каштановыми волосами и носатым треугольным лицом, он напоминал нахохлившегося воробья.
— Да чего молчишь — то? — рассердился Поль, покосившись на приятеля. — Не согласен?
Тот пожал широкими плечами:
— Конечно, не согласен! Учеба — это шанс изменить свою жизнь, добиться чего — нибудь…
Сильный порыв ветра вспушил волосы Поля и сорвал шляпу с головы Рэли. Последний ловко подхватил свой головной убор и, с улыбкой обернувшись к другу, весело продолжил:
— Я наконец — то сделаю шаг к своей новой жизни. Понимаешь?
— Глупости, — презрительно скривился Поль. — Знаешь, как все будет? Ты проучишься несколько лет, а потом вернешься сюда и будешь вести скучную жизнь — такую же, как твой отец. Или ты всерьез веришь, будто Оксфордский колледж как — то принципиально изменит твою судьбу?
— Изменит, — задумчиво и уже без улыбки подтвердил Уолтер. Его взгляд рассеянно скользил по ландшафту. — Но изменит в том смысле, как ты думаешь.
— А в каком же? — насторожился Поль.
Уолтер не спешил с ответом. Как объяснить свои чувства другу, для которого жизнь представляется совершенно простой и предсказуемой? Прописанной заранее? И все — таки он попробовал найти нужные слова:
— Только вообрази, Поль, сколько лет… нет, столетий… существует человечество. Сколько одаренных людей рождалось… среди них — философы, ученые. Сократ, Платон, Аристотель!
— Ну, и что? — ничуть не вдохновился собеседник, не уловив сокровенного смысла в этой краткой и страстной тираде. — Да, такие люди жили. И что с того?
Рэли вздохнул и покачал головой. Ну, что тут скажешь?
— Я не Аристотель и не Сократ, — после паузы протянул он. — И таким, как они, не стану. Но я могу хотя бы слегка прикоснуться к той сокровищнице мудрости, заполнить которую помогли эти особенные люди.
— А зачем тебе эта сокровищница? — фыркнул Поль. — По мне, сокровища — это золото, серебро… а так… ну какой от этой древней мудрости толк?
— Огромный! — возбужденно пояснил парень, и его черные глаза вспыхнули лихорадочным огнем. — Ты только вообрази, КЕМ можно стать, досконально исследовав эту пресловутую сокровищницу! Древность хранимых в ней знаний лишь повышает ее ценность!
Поль остался равнодушен к этой пылкой речи.
— Ну, и кем можно стать? — уже начиная раздражаться, устало осведомился он.
— Великим человеком! — словно не замечая откровенного скепсиса приятеля, растолковал Уолтер. — Поверь мне… именно так. А у великих людей — великая судьба.
Губы Поля насмешливо дрогнули, силясь растянуться в улыбке:
— Все с тобой понятно… понятно!
Уолтер сразу поскучнел и не стал больше ничего говорить. Поль едва ли поймет, какой притягательной силой могут обладать знания… во всяком случае, для Рэли — несомненно, обладали. Он с ранних лет перечитал все, что сумел найти в своем провинциальном городке — но, увы, этого было слишком мало! Подобные крохи не могли утолить неистовый духовно — интеллектуальный голод Уолтера.
* * *
Оксфордский колледж разочаровал Рэли. В этих скучных чопорных стенах и сами знания, столь прельстительные в прошлом, становились скучными и чопорными. Мертвыми…
— Я как — то иначе все это представлял себе, — хмуро признался Уолтер Полю, приехав на несколько дней в родную провинцию.
— А в чем различие? — с живым любопытством поинтересовался друг.
Рэли пожал плечами:
— Они учат не тому и не так… с подачи Оксфорда все как — то… уныло!
Поль был явно доволен.
— Вот видишь! — наставительно произнес он. — Я тебе говорил! От учебы проку никакого.
— Дело не в этом, — поморщился Уолтер, задумчиво щурясь. — Просто тамошние профессора неправильно все это преподают… я бы учил по — другому.
— Твоя мечта — стать преподавателем? Учителем? — иронично поддел Поль.
— Нет… — рассеянно обронил собеседник, обращаясь, казалось, к себе самому. — Это мелковато. Моя цель позначительнее.
— Ну, в этом я нисколько не сомневаюсь, — добродушно усмехнулся Поль. — А если конкретнее: каким ты видишь свое будущее? Чего ты ждешь от судьбы?
Рэли заговорил не сразу. Около минуты он раздумывал на вопросом — вопросом, который не раз задавал себе самому в бессонной тиши долгих ночей.
— Я не готов ответить, — наконец, признался Уолтер и с кривой улыбкой добавил: — Могу сказать лишь одно: на голодный желудок учиться трудно. Я как никогда сильно ощущаю ярмо бедности. Когда хочется есть, думается не о будущем, а об ужине.
— Твой отец, кстати, сильно поизносился и поиздержался, — осторожно вставил Поль, сочтя момент наиболее подходящим для корректного замечания. — Ты ведь знаешь об этом, не так ли? Не можешь не знать. Ты ведь у него остановился.
Рэли помрачнел и плотнее сжал челюсти. Ему показалось, друг упрекает его в нищете семьи.
— Знаю, — сдержанно подтвердил он. — Хотя отец скрывает свое плачевное положение, я все вижу. Я не слепой и не дурак.
Они погрузились в тягостное молчание. Не имело смысла обсуждать только что сказанное подробнее… все было ясно (слишком ясно!) без лишних слов.
* * *
Уолтер выдержал в Оксфордском колледже три года. В 19 лет он скрепя сердце покинул это учебное заведение, клятвенно пообещав себе возобновить процесс образования при первой же возможности. А ближайшие время Рэли решил посвятить военному делу.
— Буду наемником, — пояснил он верному Полю и, словно оправдываясь, виновато добавил: — За военную службу хотя бы платят…
— Значит, станешь зарабатывать на жизнь собственной кровью? — невесело отозвался тот.
Юный Рэли равнодушно пожал плечами и ничего не ответил.
— А куда отправишься, уже придумал? — не отставал Поль.
— Во Францию.
Глаза Поля удивленно округлились.
— Куда? Во Францию? А почему туда?
— А почему бы нет? — ответил вопросом Рэли. — Там сейчас непростые времена… помогу своим братьям — протестантам.
— Ага, значит, будешь сражаться на стороне протестантов против католиков? — бодро заключил Поль.
— Да, — подтвердил Уолтер. — Буду воевать под началом адмирала Гаспара II де Коленьи*.
_______
* — к этому моменту католичку Марию I Тюдо́р на английском троне давно уже сменила поклонница протестантской веры Елизавета I. Государыня сразу ощутила всю тяжесть ноши — страна была расколота на католиков и протестантов. Елизавета отличалась острым умом и потому не изгнала и не подвергла репрессиям никого из приверженцев покойной Марии. Своим «Актом о единообразии» королева показала, что будет следовать курсу Реформации, начатому её предшественниками Генрихом VIII и Эдуардом VI. Этот акт веротерпимости позволил королеве избежать гражданской войны (примечание автора).
* * *
Рэли — старший воспринял новость с затаенным довольством.
— Я искренне поддерживаю тебя, дорогой сын! — несколько напыщенно заявил он, похлопав Уолтера по плечу. — Поддерживаю и горжусь! Я рад, что ты столь высоко ценишь истинную веру — и готов биться за нее с оружием в руках даже во Франции!
Рэли — младший уныло кивал в ответ. Как объяснить, что причина — не только и не столько в вере… просто он устал от бедности. Устал от постоянного голода. А стать наемником — значит, получить неплохую возможность зарабатывать хотя бы на скромный обед и какие — никакие обновки.
«К тому же, это шанс себя показать, — мысленно прибавил Уолтер. — Выделиться»
* * *
Рэли вскоре убедился, что воинская служба гораздо сытнее и, конечно, увлекательнее ученичества в Оксфордском колледже И все — таки подобная жизнь, пускай и полная дерзкой романтики и приправленная опасностью, не удовлетворяла его в полной мере. Один лишь адреналин не в силах был утолить вечную жажду мятущейся души Уолтера… и даже осознание собственной правоты, вера, что он сражается за благое дело, не утешали.
Но все же Уолтер Рэли исправно воевал, проявив на этом поприще неплохие способности.
* * *
Это произошло в канун дня святого Варфоломея, с 23 на 24 августа 1572 года — в самую кровавую в истории Франции ночь, унесшую жизни около 30 тысяч человек. Именно той жуткой ночью, впоследствии названной Варфоломеевской, Рэли окончательно утвердился в протестантской вере, возненавидев католицизм и самих католиков всеми фибрами своей души.
Да, конечно, он тоже воевал за веру. Тоже проливал кровь — свою и чужую. Но в его случае это был честный бой! А католики уничтожили тысячи ни о чем не подозревающих протестантов под обманчивым покровом темноты. Причем были убиты многие богатейшие гугеноты, прибывшие в католический Париж на свадьбу королевской сестры Маргариты с протестантом Генрихом Наваррским. Они ехали на торжество, а не на войну. Они предвкушали веселье, а встретили смерть. И этого Рэли ни понять, ни принять не мог — да и не хотел.
Погибли самые видные представители именитых семей: Франсуа — Жан — Жерве де Барбье, виконт де Брюникель, Франсуа де Ларошфуко III, Гаспар де Колиньи, композитор Клод Гудимель, философ — гуманист Пьер де ла Рамэ и даже Бреу, ученый и воспитатель Конде, убитый прямо в комнате принца… и еще многие, многие другие. К счастью, кое — кому чудом удалось выжить, и среди подобных счастливчиков оказался и Рэли.
Он сам не понимал, что его спасло. Простое везение? Всемогущий Господь? Предчувствие? Или, быть может, его хранила собственная звезда — берегла для какой — то особенной миссии, уготованной ему Судьбой? Он хотел в это верить. И поклялся, что не обманет ожиданий Великого Бога, так щедро подарившего ему, простому человеку, возможность жить.
Именно Варфоломеевская ночь поставила для Рэли точку во французской эпопее.
* * *
Следующим пунктом военных странствий Уолтера стали Нидерланды, где он сражался против католической Испании под знаменем принца Вильгельма Оранского.
Рэли ненавидел Испанию, сколько себя помнил, и дрался с испанцами всегда и везде, при любой возможности. С одной стороны, эта страна была мощнейшим средоточием ненавистного ему католицизма, с другой — постоянно становилась на пути его родной Англии, которой он был безмерно предан и которую столь же безмерно любил. Поэтому Рэли охотно согласился оказать посильную помощь маленьким Нидерландам в борьбе с таким опасным противником. И, опять — таки, блестяще проявил себя — благодаря чему был наконец — то замечен людьми власть имущими.
Его способности оценили по заслугам и, назначив капитаном английской армии, отправили именем королевы Елизаветы I в Ирландию, эту вечную горячую точку тех времен, подавлять очередное католическое восстание.
«Это мой шанс!» — подумал Рэли. И был совершенно прав.
ЭПИЛОГ
Лорд Ормонд, английский наместник в Ирландии, задумчиво завтракал — ел неторопливо и, казалось, с удовольствием, однако на самом деле вкуса еды практически не ощущал. Мысли его были далеко…
Капитан Уолтер Рэли. Молодой и жутко нахальный мальчишка, проявивший за последнее время чрезмерную и совершенно излишнюю прыть. Пора поставить его на место!
Когда, бишь, он прибудет в Ирландию? Завтра? Что ж, он, лорд Ормонд, подготовил для него отличное задание!
И Ормонд, самодовольно улыбаясь, завершил завтрак с куда большим аппетитом.
ГЛАВА 2. Миссия невыполнима?
Было утро 1580 года.
Лорд Рош с удобством устроился в своем любимом кресле у жарко пылающего камина. Рядом сидел добрый знакомый гостеприимного хозяина, господин Антуан.
Они находились в родовом замке Роша, расположенном в ирландском городке Бэлли.
— Вы сильно рискуете, Рош, — заметил господин Антуан, продолжая начатый ранее разговор.
Лорд равнодушно пожал плечами, не отрывая взгляда от игры пламени в камине.
— Рисковать порою полезно… я считаю.
Рош был человеком влиятельным и относился к числу богатейших магнатов Ирландии — и, возможно, не только Ирландии. Высокий, грузный, с крупной головой и обильно седеющей львиноподобной гривой, он был некрасив, но харизматичен. Подкупала выразительность его движений, сочность голоса, заразительность смеха… Рош умел жить со вкусом и страстью, и это чувствовалось в каждом его жесте и каждом слове.
— Вы считаете, что риск в данном случае оправдан? — скептически осведомился гость. — В чем ваша выгода?
Лорд Рош тонко усмехнулся:
— Ну, почему сразу выгода… не все, отнюдь не все упирается в личную выгода, дорогой мой. Есть вещи поважнее.
— Например?
— Вера, — последовал лаконичный ответ. — Истинная вера.
— Вера? — наморщил лоб Атуан. — Вы настолько религиозны?
— Отнюдь, — отозвался Рош. — Но я — католик. И мне претит мысль, что Ее Величество Елизавета I насильно навязывает нам протестантизм.
— Но ведь и с чисто материальной точки зрения эти народные волнения выгодны лично вам. Не спорьте, милорд!
— А я и не спорю, — улыбнулся Рош. — Просто я человек умный и практичный. Все предвижу и умею выгодно использовать любые обстоятельства.
— Вы не только человек умный. Вы еще человек чрезвычайно смелый, — едко добавил господин Антуан. — Не каждый рискнет участвовать в развязывании восстания… и в заговоре против королевы.
— Не все можно произносить вслух, Антуан, — нахмурился Рош.
* * *
Уолтер Рэли стоял напротив Ормонда с совершенно невозмутимым видом, хотя в душе его бушевала настоящая буря. В конце концов, Рэли СЛИШКОМ хорошо понял конечную цель наместника Англии.
«Я мешаю ему, — сформулировал Уолтер. — Ему не нравится мой напор»
Лорд Ормонд, пряча насмешливую улыбку, вкрадчиво произнес:
— Итак, капитан, вам ясна ваша задача?
Рэли сухо подтвердил, что вполне ясна. Тем не менее, наместник предпочел повторить — то ли для закрепления, то ли чтобы еще раз насладиться невообразимостью задания.
— Вам нужно арестовать либо, в случае сопротивления, уничтожить ирландского магната лорда Роша. Он подозревается в заговоре против английской королевы и в организации католического восстания.
Голос Ормонда был медоточивым, а взгляд — холодным, пронзительным, предвкушающим триумф. И этот контраст пугал куда как больше безжалостного смысла произносимых слов.
— Лорд Рош затаился в своем родовом замке в городке Бэлли, — продолжал наместник. — И этот замок довольно хорошо укреплен.
«Довольно хорошо! Ха!» — мысленно ухмыльнулся Уолтер.
Да, миленькое задание, ничего не скажешь! У Роша в распоряжении — не менее 500 человек, целый вооруженный гарнизон. А у него, Рэли, — жалкие 90. Шансы — более, чем минимальные. Надежды нет.
И они оба — и наместник лорд Ортмонд, и новоназначенный капитан английской армии Уолтер Рэли — отлично понимали, что данная миссия невыполнима…
Хотя… так ли она невыполнима?
«А если я ее выполню? — вдруг с азартом подумал Рэли и даже улыбнулся своему оппоненту. — Стоит рискнуть…»
— Ее Величество Елизавета I рассчитывает на вас, капитан, — заключил лорд. Взгляд его говорил: «Ты проиграешь!»
В глазах Уолтера Рэли светился ответный дерзкий огонь: «Я принимаю вызов!».
* * *
После встречи с Ормондом Уолтер отправил нескольких своих людей разузнать как можно больше о таинственной личности лорда Роша. Возглавить вылазку английский капитан поручил Оливеру Вудсону — другу и ближайшему помощнику.
— Всё, буквально всё, — настраивал приятеля Рэли. — Даже если на первый взгляд это кажется полнейшей ерундой.
— Понятно, — кивнул Оливер.
Но Уолтер никак не унимался:
— Когда я говорю «всё», я имею в виду действительно ВСЁ, даже мельчайшие привычки Роша. Понимаешь масштабы задачи?
— Я давно уже понял, Уолтер, — утомленно вздохнул Вудсон. — Хватит повторять одно и то же.
Рэли чуть нахмурился:
— Не обижайся, Оливер. Я в тебе не сомневаюсь, просто наше дело не из легких.
— Скорее, из невыполнимых, — с мрачным смешком уточнил друг.
— Будем надеяться, что это не так, — уклончиво отозвался Рэли, хотя на самом деле был согласен с собеседником. — Надо хорошо подготовиться, всё продумать…
Последнюю фразу он произнес, убеждая, скорее, самого себя, а не Оливера.
— Хорошо, Уолтер, — понимающе усмехнулся Вудсон. — Я займусь подготовкой, а ты — продумыванием.
Вскоре Оливер Вудсон удалился, и Уолтер Рэли остался наедине с требующей решения задачей, которая нуждалась в виртуозном и хитроумном подходе.
Рэли мерил шагами помещение. Чертил схемы. Пытался выразить мысли письменно… но «расколоть орех» все не удавалось.
— Что же делать… — сосредоточенно пробормотал Уолтер, оттолкнув кипу исчерканных листков. — Надо что — то придумать…
Однако в этот день он так и не сумел «нащупать» ответ. Зато следующий оказался более плодотворным — во многом благодаря добытой Оливером информации.
Вудсон появился ближе к обеду с отчетом о проделанной к тому моменту работе. Рассказывал подробно, стараясь не упустить ни одной мало — мальски важной детали.
Сначала Оливер описывал, в основном, образ жизни знаменитого Роша. И личность, надо отметить, вырисовывалась интересная: сибарит; любит удовольствия во всех проявлениях: вкусную еду, роскошь, общество красивых женщин… При этом — невероятно умен и эрудирован. Особенно увлечен астрономией…
— Астрономией? — задумчиво повторил Уолтер. В глубине его сознания забрезжила смутная, пока еще не вполне оформившаяся идея. — Любопытно… я ведь тоже кое — что читал на тему астрономии…
Вудсон удивленно пожал плечами:
— Ну… это замечательно, но речь — то о Роше!
— Как знать, друг мой, как знать… — рассеянно улыбнулся Рэли и, встряхнувшись, деловито спросил: — Итак, Оливер, есть ли у тебя что — нибудь еще интересное?
— О да! — с напускной небрежностью подтвердил Оливер. — Мне есть, что добавить… — он выдержал многозначительную паузу и торжественно продолжил: — Мне удалось узнать о существовании тайного подземного хода, ведущего в Сторожевую башню замка лорда Роша.
Уолтер Рэли рывком выпрямился. Глаза его радостно вспыхнули.
— Превосходно, друг мой, просто превосходно! — довольно изрек он. — Теперь я отлично знаю, как поступить!
* * *
— Я не понимаю, зачем такие сложности, — вздохнул Оливер, выслушав идею Рэли. — Почему бы просто не пробраться в замок Роша через этот ход, и дело с концом?
Уолтер покачал головой:
— Вот именно, что с концом! Причем нашим концом…
— А в чем проблема?
— В том, что у Роша — 500 человек, а у меня — 90, — устало разъяснил Рэли непонятливому другу. — Ты правда думаешь, что силы равнозначны?
Оливер хмуро пожал плечами, молча признавая правоту своего капитана. А тот, приободренный этой бессловесной поддержкой, с азартом продолжал:
— Так что ты с нашими людьми проберешься сегодня вечером через этот подземный ход в замок и спрячешься в Сторожевой башне. А я в сопровождении шести человек завтра утром отправлюсь прямиком к Рошу. Через, так сказать, парадные двери…
— Нет, ты определенно сошел с ума! — возмущенно сообщил Оливер. — Да Рош тебя просто убьет, вот и все!
— Сразу не убьет, — возразил Рэли. — Ему наверняка захочется узнать, зачем я пожаловал — практически один, без существенной охраны.
— Но в чем твой план — то?!
— Я приведу Роша в Сторожевую башню, — охотно растолковал Рэли. — Причем одного, без своих головорезов. Или с минимумом людей.
— Отлично! — язвительно восхитился Вудсон. — Рош прям так возьмет и пойдет с тобой!
Рэли, нисколько не обескураженный реакцией собеседника, задумчиво улыбнулся в ответ:
— У меня есть задумка… есть.
Но в подробности Уолтер вдаваться не стал.
* * *
Ночь накануне запланированной встречи с лордом Рошем прошла для Рэли неспокойно. Он понимал, что должен хорошо отдохнуть перед столь ответственным делом, однако уснуть не мог. Мешали мысли — навязчивые, словно рой насекомых, и столь же бестолковые.
Конечно, трудно забыться сном, когда отчетливо понимаешь: именно сейчас, в эти самые часы, твои люди направляются в замок Роша. Удастся ли им отыскать в кромешной тьме подземный ход и благополучно миновать его? Смогут ли они найти в Сторожевой башне место достаточно укромное, чтобы их не обнаружили до обеда следующего дня? Сумеют ли сохранять присутствие духа и почти полную неподвижность часы напролет? Слишком многое зависело от безукоризненности выполнения мельчайших деталей придуманного им, Рэли, плана. Слишком многое стояло на кону!
За свою часть плана Уолтер не боялся. Он был уверен в себе, своих способностях — и недаром. Рэли умел импровизировать, подстраиваться под неожиданные обстоятельства, был умен, ловок, хладнокровен… а значит, завтра так или иначе выкрутится.
Заснул Рэли уже совсем под утро.
* * *
Рош заканчивал завтракать, когда в столовой появился слуга.
— К вам посетитель, милорд, — сообщил он, почтительно поклонившись. — Просит его впустить.
— Кто же? Как представился? — удивился Рош, со вкусом расправляясь с остатками хорошо прожаренной куропатки.
— Капитан английской армии Уолтер Рэли, милорд.
— Кто?! — искренне поразился Рош. Рука его замерла над почти опустевшим блюдом. — Уолтер Рэли? Капитан английской армии?
Он редко переспрашивал… но сейчас был слишком уж удивлен.
— Да, милорд, — последовал лаконичный ответ невозмутимого слуги.
— Ну и нахал! — невольно восхитился ирландский магнат, качая головой. — Он прибыл один?
— Нет, милорд. В сопровождении шести человек.
Лорд задумчиво прищурился, размышляя. Он слышал об этом Рэли… знал даже, что тому поручено возглавить миссию по поимке «главного врага английской короны» — иными словами, его, Роша! Но неужели этот молокосос решил, будто одолеет его со своей жалкой горсткой людей?! Тем более, тут, в укрепленном замке, когда рядом — гарнизон вооруженных и преданных своему господину солдат? Только юность бывает столь самонадеянной!
«Что ж, мальчишка, можешь считать себя трупом, — удовлетворенно подумал лорд. — Живым ты отсюда не выйдешь»
Промокнув губы салфеткой, он неторопливо поднялся из — за стола.
— Хорошо, Бертран. Проводи капитана Рэли в замок. Но, разумеется, в сопровождении моих людей… слишком уж этот молодой человек прыток!
Слуга с поклоном удалился.
* * *
Когда четверть часа спустя Рош вошел в приемную залу, Уолтер Рэли уже ждал его.
Ирландский магнат оглядел английского капитана с холодным любопытством.
«Красив, самоуверен, слишком молод… — резюмировал он. — Неопытен… и опасен. Да, опасен… но в будущем»
— Приветствую вас в своем доме, хотя и не скажу, что рад видеть, — обратился к визитеру лорд. — И откровенно удивлен, что привело вас ко мне.
Молодой человек распрямил плечи и твердо ответил:
— Я нахожусь здесь именем Ее Величества королевы Англии Елизаветы I.
— Ишь ты! — восхитился Рош. — Прямо — таки именем королевы? Ну — ну!
— Да, господин Рош, — невозмутимо подтвердил Уолтер Рэли, казалось, абсолютно уверенный в себе.
Магнат прищурился, присматриваясь к незваному гостю. Что это — юношеский максимализм? Безрассудная храбрость? Бравада? Или просто глупость? А может, он, Рош, чего — то не замечает?
— И что же желает передать мне Ее Величество королева? — ехидно поинтересовался Рош после задумчивой паузы.
— Вы обвиняетесь в организации заговора против английской короны и в развязывании волны восстаний.
— Да что вы говорите? — усмехнулся собеседник. Окруженный хорошо вооруженными людьми, числом многократно превосходящими скромную шестерку бойцов Рэли, магнат ощущал собственное несомненное превосходство — хотя и подпорченное смутной неосознанной тревогой. Не походил этот паренек на безумца, никак не походил! Что им двигало в таком случае?
Тем не менее, Рош своих сомнений выказывать не спешил. Издав короткий смешок, он откинулся на спинку высокого кресла и с напускной издевкой продолжил:
— И что вы собираетесь сделать, капитан? Арестовать меня?
«Посмотрим, как ты это осуществить, мальчишка!» — насмешливо говорил его тон.
— Послан я именно для этого, — выделив интонацией первое слово, признал Уолтер Рэли.
Рош насторожился:
— К чему вы клоните, молодой человек?
Черные глаза капитана зло сузились.
— Вы думаете, цель данного мне приказа — уничтожить ВАС, милорд? — с затаенной иронией обронил он и сам же ответил на собственный вопрос: — Увы, нет, господин Рош. Истинная цель — уничтожить МЕНЯ!
Рош ощутил невольное любопытство.
— Вот как? А вы не льстите себе, господин Рэли? Кто бы захотел уничтожать вас? Да еще и выстраивать для этого столь хитроумную комбинацию?
Рэли нисколько не смутился. Спокойно встретив взгляд магната, он пояснил:
— Покончить со мной хочет лорд Ормонд. В слышали об этом человеке?
Рош выпрямился в кресле.
— Да, слышал, — сдержанно подтвердил он. — И за что же лорд Ормонд вас ненавидит?
— Я угрожаю его благополучию, — последовал спокойный ответ.
— Благополучию? — задумчиво повторил Рош, будто пробуя это слово на вкус.
— Да, он считает, что в будущем я могу быть ему опасен. Поэтому господин Ормонд предпочитает обезвредить меня сейчас, пока я — никто. И лучший способ — дать мне невыполнимое задание.
Что ж, это звучало убедительно… вот только зачем ему, Рошу, знать подробности вражды между неким лордом и перспективным молодым капитаном? По идее, вовсе не нужны!
— Все, что вы рассказываете, весьма интересно, — наконец, вслух произнес ирландец. — Только не понимаю, зачем вы мне исповедуетесь.
Уолтер Рэли задорно улыбнулся. Улыбка у него была столь заразительной, что Рош с трудом сохранил невозмутимый вид.
— Все просто, милорд, — сказал английский гость. — Мне нужна ваша помощь. Совершенно необременительная для вас.
— Помощь? — поразился Рош. — А вы нахал, молодой человек!
— Почему же?
Рош покачал головой. Отчасти он был восхищен наглостью Рэли. Мальчишка далеко пойдет… если выйдет живым из этого замка, конечно.
— Чего же вы хотите, капитан? Уговорить меня добровольно вам сдаться? — насмешливо осведомился лорд.
Рэли презрительно фыркнул. Подняв красиво очерченные смоляные брови, он со смесью обиды и возмущения спросил:
— Я выгляжу таким идиотом, господин Рош? Ведь только глупец может выстроить столь абсурдный план!
— Ну, ладно, ладно, — усмехнулся Рош. — Не буду попусту гадать. Объясните все сами.
Рэли помедлил, подыскивая нужные слова.
— Я поступил на военную службу из простой нужды. На самом деле мои интересы куда разностороннее. Но теперь я накопил достаточно средств и могу продолжить образование… заняться наукой.
— Рад за вас. Но я — то тут при чем?
— Помогите мне выбраться из города, — сформулировал Рэли. — Сам я ничего не могу, а из своих людей доверяю лишь этой шестерке, что взял с собой к вам.
— Вы считаете, что лорд Ормонд не выпустит вас из города?
— Живым — нет, — уверенно проговорил Рэли. — Потому мне и нужна ваша помощь.
Рош не знал, возмущаться или восторгаться самоуверенностью гостя. Подумать только, он имеет наглость просить его о помощи!
— А с какой стати мне помогать вам? В чем моя выгода?
— Прежде всего, вы помешаете неприятному вам человеку — я имею в виду, лорду Ормонду. Ну и потом… я многое знаю. Кое — что может оказаться полезным и вам.
Рош задумчиво пожевал губами, размышляя. В доводах мальчишки был свой резон… Конечно, капитан едва ли знает что — нибудь по — настоящему важное, но, с другой стороны, любая информация может пригодиться…
— А вы уверены, что я не обману вас? — спросил, помолчав, Рош. — Вдруг я выведаю у вас все, что мне нужно, — и убью?
Впервые за утро на лице Рэли появилась тень растерянности.
— Да, мне придется рискнуть, — нехотя признал он. — Другого выхода нет.
Магнату стало жаль его.
— Ладно, капитан, не волнуйтесь. Я человек слова. И потом, я тоже не могу вам полностью доверять. Тоже рискую.
— Вы правы, риск обоюдный, — повеселев, согласился Уолтер Рэли.
После очередной паузы (на сей раз — особенно продолжительной) Рош заговорил более деловито — казалось, он уже принял какое — то решение:
— Хочу предупредить, молодой человек, что вы не покинете этот замок, пока я не удостоверюсь, что вы говорите правду. А если пойму, что вы солгали… не обессудьте, но я вас убью.
На лице Рэли не дрогнул ни один мускул.
— Это логичное решение, — сухо признал он. — Я бы на вашем месте поступил так же… — Рэли помолчал, потом не вполне уверенно предложил: — Может, попробуем лучше узнать друг друга? Насколько это возможно при данных обстоятельствах?
— Каким же образом? — удивился Рош.
Рэли сделал неопределенный жест рукой:
— Ну, не знаю… давайте поговорим на какую — нибудь нейтральную тему. Совершенно постороннюю…
Предложение откровенно позабавило хозяина замка. Действительно, о чем ему, опытному человеку с широким кругом интересов, беседовать с мальчишкой — капитаном? О погоде? О лошадях? О женщинах?
Рош попытался выразить свои сомнения в деликатной форме:
— Вы уверены, что у нас есть общие темы для разговоров?
Рэли принял горделивый, даже заносчивый вид:
— Уверен! Я ведь не лгал когда говорил, что мои интересы весьма разносторонние. Я хочу серьезно заняться наукой — в частности, астрономией.
Удар попал в цель.
— Вы увлекаетесь астрономией, молодой человек? — недоверчиво уточнил ирландец.
Глаза Рэли зажглись азартом.
— О, да! Звездное небо и море — вот что манит меня больше всего.
— А ваш интерес к звездам чисто теоретический? Или вы уже что — нибудь изучали?
— Изучал, разумеется! — возмутился Рэли. — Могу рассказать, если хотите!
Рош хотел — и вскоре был втянут в увлекательный разговор. Мужчина с удивлением обнаружил, что Рэли неглуп, эрудирован, начитан… С ним было интересно беседовать, на самом деле интересно!
Так, за жаркими спорами и обсуждениями, незаметно пролетел день. За окном уже сгустились сумерки, когда Рош предложил своему гостю отужинать вместе.
— А после поднимемся в Сторожевую башню, — добавил он, получив охотное согласие Рэли. — Оттуда замечательный вид на звездное небо! И ночь, по идее, обещает быть ясной…
Они с Уолтером шли по длинному и узкому коридору — хозяин показывал собеседнику замок.
— Да, ваш особняк впечатляет! — искренне восхищался тот, качая головой. — К сожалению, я не слишком большой знаток искусства… пока. Я надеюсь, у меня все впереди.
— Конечно, впереди, — снисходительно согласился лорд Рош, польщенный восторгами гостя. — И не прибедняйтесь, молодой человек! Я подметил, у вас тонкий вкус и природное чутье, к тому же, вы выказали неплохую осведомленность об искусстве античности, а античность, по моему глубокому убеждению, — эпоха яркая и показательная!
— Категорически согласен с вами, милорд! — горячо подхватил Рэли, обернув к Рошу пылающее возбуждением лицо. — Причем античность показательна не только в отношении искусства. Сколько великих имен оставило это удивительное время!
— Увлекаетесь античностью? — понимающе улыбнулся Рош.
— О, да! И надеюсь в будущем изучить эту тему поглубже. Пока я только затронул самые — самые основы…
— Опять — таки, не прибедняйтесь, — возразил ирландец. — Вы весьма начитаны для своих лет! Скажу откровенно, никак не ожидал, что буду с таким увлечением беседовать со столь молодым человеком.
— Благодарю, господин Рош! — покраснел от удовольствия парень и со смешком добавил: — Занятно, милорд! Мы начали наш разговор с астрономии и завершили античностью и архитектурой!
— Не совсем так, молодой человек, — покачал головой магнат. — Завершим мы разговор тоже астрономией, но уже после ужина… в Сторожевой башне. А сейчас — прошу к столу!
* * *
Пока все шло строго по плану — шло даже лучше, чем он, Рэли, смел надеяться! Уолтер никак не ожидал, что Рош окажется столь легковерным, и был уверен, что придется долго уговаривать его. Ан нет! Вероятно, хитроумного ирландца обманула молодость противника. Что ж, этот баснословный богач сильно переоценил себя — и недооценил своего врага. Должно быть, счел его просто — напросто самонадеянным мальчишкой!
«Интересно, когда он планирует убить меня? — рассеянно думал Рэли, направляясь вслед за Рошем в столовую замка. — Надеюсь, ПОСЛЕ осмотра Сторожевой башни…»
Впрочем, вопрос собственной смерти сейчас мало заботил Уолтера. Беспокоило иное: прошло уже много часов с тех пор, как его люди затаились в Сторожевой башне. Как они чувствуют себя? В боевой готовности? Конечно, они воины бывалые, с опытом, но все же… все же…
И еще одно волновало Рэли. Ему нравился лорд Рош! Умный человек, интересный собеседник, увлекающаяся личность… Было бы здорово иметь такого старшего друга… вот только это — не друг, а враг. Да еще и католик!
И все — таки, невзирая на иную веру и разницу в возрасте, ирландский магнат был ему симпатичен. Но приказ есть приказ… и он, Уолтер Рэли, должен помочь уничтожить зачинщика народных восстаний — уничтожить того, кто вздумал пойти против самой королевы.
Именно с этими мыслями Рэли занял свое место за роскошно сервированным столом не менее роскошной столовой. Витавший здесь густой аромат вкуснейших блюд кружил голову, напоминая гостю о необходимости наконец — то перекусить и вызывая голодные спазмы в давно пустом желудке.
Уолтер чуть нахмурился, осознав новую опасность. Ни в коем случае нельзя наедаться до отказа и, тем более, много пить! Иначе его сразу начнет клонить в сон… а сейчас, как никогда, важно сохранять присутствие духа и оставаться бдительным. Но, с другой стороны, если он не притронется ни к блюдам, ни к напиткам, Рош наверняка заподозрит неладное.
Рэли решил придерживаться золотой середины: ел неторопливо, до бесконечности пережевывая каждый кусочек, и пил вино крохотными глотками, буквально цедил. И, конечно, сдабривал трапезу разговорами, отвлекая внимание хозяина, который, в отличие от гостя, ел много и с огромным аппетитом.
Ужин тянулся невероятно долго. С каждой минутой изображать увлеченность становилось для Рэли все труднее, терпение его было на исходе. Однако он понимал, что все зависит от этих последних, таких важных часов, а потому держался, держался изо всех сил.
Но все рано или поздно заканчивается, подошла к концу и их обильная трапеза. Рош отодвинул опустевшую тарелку и промокнул жирные губы салфеткой.
— Ну, что ж, самое время подняться в Сторожевую башню, — заметил он с довольной и сытой улыбкой.
«О, да! Давно пора!» — пронеслось в мыслях Рэли.
Стремясь оправдать понятное волнение, Уолтер сказал с показным ажиотажем:
— Я весь в нетерпении, милорд! Это будет чудесным завершением вечера — особенно после столь вкусного ужина!
— Тогда пойдемте! Не будем попусту тратить время! — заключил магнат и, поднявшись из — за стола, добавил, глядя сверху вниз на своего гостя: — Я не могу сказать, что готов помочь вам, господин РЭли… но пока я настроен очень положительно.
Уолтеру сделалось не по себе. Он выдавил из себя улыбку и тоже встал, отодвинув стул.
— Я рад, — сдержанно произнес Рэли, заставляя себя не отводить взгляд. — Ну, что же, продолжим разговор под звездным небом?
* * *
Темное небо полнилось звездами. Рэли на миг закрыл глаза и с наслаждением вдохнул напоенный свежестью воздух. Мгновение покоя — вот и все, что мог себе позволить Уолтер.
Он выпрямился и остро взглянул на Роша. Тот стоял, запрокинув голову и всматриваясь в звездное небо… что — то с азартом говорил, но Рэли из — за охватившего его лихорадочного волнения не мог разобрать ни слова.
— Не правда ли, молодой человек? — донеслась до него отдельная и уже ничего не значащая фраза.
«Пора!» — подумал Рэли и наконец — то подал условный сигнал.
Последующие события произошли со стремительностью молнии. Буквально за считанные минуты Рош оказался в плотном кольце английских солдат.
— Лорд Рош, именем Ее Величества королевы Англии Елизаветы I вы арестованы! — решительно произнес Рэли, твердо встретив взгляд ирландца.
В глазах пленника не было и тени страха — только недоверчивое восхищение неожиданно ловким противником и, пожалуй, толика презрения к нему же.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги И брошу плащ к твоим ногам предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других