В моей предыдущей книге «Душа в чемодане. Записки бортпроводницы» есть глава под названием «Австрия», в которой мне хотелось подробно рассказать о стране. Но такая большая глава просто не влезла бы в книгу, да и речь тогда шла не о том. Поэтому я решила написать об этой истории отдельно. Книга «Страна чужих. Австрия» уже не о самолётах, но это часть всё того же пути домой. Имена некоторых героев, а также некоторые обстоятельства и моменты изменены по этическим соображениям.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страна чужих. Австрия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
© Екатерина Русина, 2018
ISBN 978-5-4493-1405-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Знакомство
«Тебе же нравится немецкий?» — уточнила Надя. Если бы я знала, что последует за этим вопросом, то, пожалуй, задумалась бы как следует. Конечно, мне всегда нравился немецкий, и я много раз бралась изучать его самостоятельно, но дело шло очень неуверенно. После развода у меня появилось много свободного времени, которое я без лишних раздумий посвятила дальнейшему изучению языка. Поэтому, когда Надя спросила меня, я ответила: «Ну конечно!».
В тот момент Надя со своим мужем находились на отдыхе в Египте и, глядя на снующих кругом немцев, решили, что просто необходимо познакомить меня с одним из них — и язык проще будет выучить, и тоску развеять приятным общением. Так они поставили себе цель — выбрать самого симпатичного немца и предложить ему знакомство со мной по фото. Выбирали они долго и тщательно, в итоге их избранником стал молодой человек по имени Фабиан, среднего роста, в очках, с короткими русыми волосами, лёгкой небритостью и идеально ровными зубами. Увидев моё фото, он оживился и сам попросил адрес моей электронной почты. Если бы я знала, что именно это планировала Надя, задавая свой вопрос, я бы подумала как следует.
Через несколько дней я получила электронное письмо с неизвестного адреса, начиналось оно со слов: «Я понимаю, что это странно…». И это на самом деле было странно. Нам обоим, что, заняться больше нечем, кроме как переписываться с незнакомым человеком, который живёт в 2000км? И тем не менее, мы начали общаться. Он рассказал о себе — ему 26 лет, работает техником медицинского оборудования, играет в местной футбольной команде, живёт в доме с родителями и младшим братом Тео, старший брат живёт отдельно на своей ферме и воспитывает с женой троих детей. Фабиан также приложил своё фото — не знаю, был ли он самым симпатичным немцем в Египте, но уж точно не худшим.
В конце письма он спрашивал, точно ли это была я на фото, так как таких симпатичных девушек в его стране не бывает. Пришлось отправить ещё пару фотографий для достоверности, хотя я никогда не считала себя красавицей — обычная русская девушка небольшого роста, русые волосы, голубые глаза, всё как положено. Что касается страны, тут Надя с мужем прогадали и выбрали мне не немца, а австрийца. Фабиан жил в городе Линц и, в общем-то, тоже говорил на немецком, так что главная цель моих друзей была достигнута.
В ответном письме я рассказала о том, почему моим друзьям пришло в голову нас знакомить, что я не имею к этому никакого отношения, и что моя главная цель общения с ним, раз уж оно состоялось, — выучить немецкий. Кратко написала о себе — 27 лет, живу в городе Домодедово Московской области, ранее работала бортпроводником, а после списания на землю работаю в группе автоматизации планирования экипажей. Переписку мы вели, само собой, на английском, так как мой немецкий представлял из себя только неплохой словарный запас, который я не могла собрать ни в одно адекватное предложение.
Несколько недель мы переписывались по электронной почте, а потом перешли на общение в Skype. И тут выяснилось, что немецкий язык имеет только одну точку соприкосновения с австрийским диалектом — это алфавит. Произношение было абсолютно другим, и многие слова даже близко не напоминали исходные. Фабиан учил меня строить предложения, правильно ставить артикли в нужном падеже, приводил примеры использования слов и фраз. Было очень интересно делиться особенностями наших языков — например, в немецком языке слово «die Milch» (молоко) — женского рода. Нашлись также слова, которые звучат одинаково на русском и на немецком, но имеют разное значение. Как, например, слово «der Schal» означает шарф, а не шаль. Я была абсолютно счастлива, что, наконец, всерьёз занимаюсь изучением любимого языка! Однако, в основном мы общались на английском, это было проще. Мы разговаривали о наших рабочих буднях, о моей бывшей должности бортпроводника, о наших странах и их различиях. Мы подружились, насколько это возможно для людей, которые никогда не виделись в жизни. Я стала ждать его писем, как это было в фильме «Вам письмо», это поднимало мне настроение и позволяло себя чувствовать не так отчуждённо в этом бескомпромиссном городе. В конце декабря Фабиан решил приехать в Россию, чтобы увидеть страну и меня своими глазами. У меня на тот момент не было действующего загранпаспорта, так что встречу в реальной жизни мы не могли начать с Австрии. Фабиан купил билеты, начал оформлять визу, я помогла ему выбрать гостиницу в Москве недалеко от моего дома, чтобы проще было видеться после моей работы. За несколько дней до отъезда он вдруг написал мне встревоженное письмо, что его родители и друзья переживают за него — ведь он собирается один в другую страну, да ещё какую! Дикую Россию, где по Красной Площади ходят пьяные медведи и можно получить обморожение даже в шапке-ушанке. К тому же у него нет никого в этой стране кроме едва знакомой русской девушки, которая, может быть, вообще не существует! Очаровательно, что поколение наших родителей настолько не верит в современные технологии, что человек в Skype для них не достоверен. Для успокоения его родителей я дала все свои контакты — адрес, телефон, место работы и даже телефон своих родителей. Фабиан купил тёплые сапоги, которые никогда прежде не нужны были ему в Австрии, взял самую тёплую куртку и смело отправился на своей машине в венский аэропорт Швехат.
Я тогда работала в аэропорту Домодедово, и сразу после рабочего дня отправилась в зал международного прилёта. У меня в руках была табличка с его фамилией «Meier (Майер)» на случай, если при реальной встрече мы друг друга не узнаем. Но узнали мы друг друга сразу, встреча получилась радостной, будто знакомы уже сто лет. В жизни он оказался меньше ростом, чем я представляла, пожалуй, он был всего на пару сантиметров выше, чем я на каблуках. Надин муж Женя довез нас до гостиницы, я помогла Фабиану оформиться на ресепшене. Он был в шоке от погоды — нещадно валил мокрый снег, образуя непроходимую кашу на дорогах. За ужином в кафе Фабиан писал успокоительные сообщения родным и друзьям о том, что я реальная, не маньяк, не убийца, не хожу с бутылкой водки в руке и не пытаюсь отобрать у него кошелёк. Я уехала домой, оставив его наедине с незнакомой русской столицей. Весь следующий день я была на работе, тем временем Фабиан обследовал ближайшие окрестности Москвы — музей-заповедник Царицыно, станция метро Домодедовская и всё, что вокруг. Погода была такая же отвратительная, и к вечеру, когда мы смогли встретиться, у Фабиана поднялась температура. Поэтому мы уже не пошли ни на какие экскурсии и исследования города, а просто поужинали в ресторане при гостинице за тёплой беседой. Мне было легко с ним общаться, как со старым другом. Я была рада, что это странное знакомство теперь стало реальным и мы не были им разочарованы, я надеялась, что мы поможем друг другу пережить сложные периоды в нашей жизни — оказалось, что Фабиан тоже недавно пережил расставание. Его девушку звали, как и мою сестру — Карина. Они прожили вместе пять лет, в итоге Фабиан понял, что она не «та самая» и решил с ней расстаться. Но само это решение было для него большим стрессом, он даже взял отпуск на работе и сел на антидепрессанты. У меня обошлось без антидепрессантов, но моё состояние было ничем не лучше, и оно усугублялось тем, что я жила одна в чужом для меня городе.
На следующий день мы встретились также после моей работы и поехали смотреть Красную Площадь. Фабиан признался, что тоже представлял её больше. Когда я впервые увидела её, я была удивлена, ведь по телевизору она всегда казалась необъятной. Мы говорили всё также на английском, так как времени у меня было мало, а, чтобы составить предложение на немецком, у меня бы ушло полчаса. Погода стояла сырая и промозглая, после прогулки по Шлюзовой набережной мы замёрзли и зашли отогреться в милое итальянское кафе. Заказали огромную пиццу с тунцом и Фабиан решительно взял под неё графин водки, ведь мы в России! К тому же надо было согреться. Ему понравилась Москва, он сказал, что она ничем не хуже самых красивых городов Западной Европы. Единственное, к чему он не был готов — это погода. Он бы легче пережил лютый мороз, чем такую псевдозиму с мокрым снегом и дождём. За ужином мы рассказывали о своих родителях, братьях и сёстрах, он рассказывал о своих маленьких племянницах и об увлечении футболом, который в моём сознании никогда не занимал никакого места.
Последний день перед отъездом Фабиана — 31 декабря 2012 года. Праздновать Новый Год мы отправились в гости к Наде и её мужу, они пригласили нас для компании. Так необычно было встретиться всем вместе! Надя и Женя устроили эту авантюру в Египте, а теперь мы все вчетвером сидели в их уютной московской квартире и пили шампанское, встречая новый год.
На следующий день я проводила Фабиана в аэропорт Домодедово, мы попрощались, договорившись, что следующий визит за мной. А с него — знакомство меня с Австрией, своими друзьями, родственниками и, конечно, практика немецкого.
Через две недели я отправилась в свой родной город Набережные Челны всего на один день, чтобы получить новый загранпаспорт. За этот день я успела встретиться с подружками и сёстрами, несмотря на настоящий январский мороз, даже отдалённо не напоминающий московскую зиму. Один день — отличный срок для визита в город прошлого. Не успеваешь втянуться и стать размазнёй из воспоминаний и сожалений.
Сразу по выходу на работу я выбрала удобное направление для своего путешествия. В Линц не было прямых рейсов из Москвы, поэтому лететь в любом случае надо было с пересадками, а вариантов было много — через Пардубице, Мюнхен, Вену… Я выбрала Вену. Для работников авиакомпании отличные скидки на билеты, поэтому выбирала я именно из наших рейсов. После оформления билетов начался сбор документов для визы — это оказалось не так уж сложно, и через неделю все необходимые бумаги были у меня на руках. Оставалось только ждать.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Страна чужих. Австрия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других