Сделка со зверем

Екатерина Каблукова, 2022

Приемный сын короля, обвиненный в убийстве названного отца и незаконнорожденная дочь шпиона. Что может быть общего у этих двоих? Только стремление получить желаемое и расстаться. Но если в дело вмешивается любовь, разум бессилен. Остается только уповать на удачу и… заключить сделку, в которой проигравшему достается смерть.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сделка со зверем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Ариадна не стала рассказывать кузенам подробности своей поездки. Слишком усталая и потрясенная утренними событиями, чтобы выдумывать что-то, она ограничилась общими фразами, что уезжала с утра улаживать дела, и с этого момента ее никто не сможет принудить выйти замуж за барона Страйтоншира.

— Я так рад! — Невилл порывисто обнял кузину.

Себастьян, напротив, посмотрел на девушку с прищуром, словно силился прочитать ее мысли.

Ариадна ответила невинным взглядом, давая понять, что расспросы бессмысленны. Себастьян усмехнулся, признавая поражение.

— О, в таком случае, нам просто необходимо выпить за твое здоровье! — протянул он, намекая на приглашение к столу.

Ариадна сделала вид, что не поняла. Она завела разговор на ничего не значащую тему, а потом, выждав нужное время, выпроводила обоих братьев прочь. Сразу же после их ухода девушка написала короткую записку поверенному, извещая об успехе авантюры, и отослала ее со слугой.

Покончив со скорыми делами, она попыталась заняться рутиной, но безуспешно. На душе было неспокойно. Сама мысль о том, что она ослушалась короля, заставляла Ариадну вздрагивать от каждого шороха, а звук шагов, сменившийся бряцанием металла, заставил подскочить на месте.

Поборов мысль о том, что звон доспехов издавали королевские стражники, пришедшие ее арестовывать, девушка выглянула в коридор. С облегчением обнаружила, что переполох устроила нерадивая служанка, которая, смахивая пыль, задела один из щитов, висевших на стене над дубовой лестницей. Он упал и покатился по ступеням вниз. Достопочтенная миссис Олсен уже стояла на месте происшествия и строго выговаривала бедной девушке, угрожая жестокой расправой. Потрясая пухлой рукой, экономка призывала все кары на голову несчастной.

Понимая, что ее собственное терпение на исходе, Ариадна прервала поток нотаций и напомнила экономке о необходимости перебрать белье. Миссис Олсен сначала решила, что ослышалась, поскольку хозяйка уже неделю придумывала отговорки, но тут же спохватилась и отослала начинающую всхлипывать служанку на кухню.

Если Ариадна и полагала, что монотонная работа отвлечет ее от дурных мыслей, то она ошиблась. Стало только хуже. Перебирая простыни, она то и дело вспоминала свою поездку. В памяти постоянно проносились мрачные коридоры Сен-Антуана, словно наяву девушка слышала лязг железных засовов, грубые голоса тюремщиков. А ведь ее тоже могут посадить под стражу. Если король пожелает примерно наказать ослушницу, то наверняка арестует…

А в тюрьме, в этом герцог Честер был прав, с заключенной никто не будет церемониться. Увлеченная размышлениями, Ариадна с силой дернула простыню, которую рассматривала. Едва заметная прореха с треском расползлась по ткани.

— Миледи! — миссис Олсен не смогла сдержать укор.

Девушка отложила испорченное белье и виновато взглянула на экономку.

— Думаю, это занятие лучше оставить на потом…

Женщина вздохнула. Всю жизнь проработав в усадьбе, она трепетно относилась к молодой хозяйке, выросшей на ее глазах. Как и все слуги в доме, она прекрасно знала о приказе короля и считала его несправедливым.

— Миледи, может, вам лучше прилечь? — мягко посоветовала она. — Вы такая бледная! Как бы горячку не подхватили!

— Да? — Ариадна провела рукой по лбу.

— Конечно, кто же выезжает так рано поутру в тонких туфельках? Наверняка застудили ноги.

Сил спорить не осталось. Ариадна и вправду чувствовала себя не слишком здоровой. Ее то и дело лихорадило, а прокушенное запястье ныло. Девушка все время поправляла манжет, опасаясь, что на ткани проступят пятна крови.

— Возможно, миссис Олсен, вы правы…

Экономка вздохнула:

— Ступайте и ложитесь, я пришлю к вам Дженни!

— Лучше оставайтесь здесь, Дженни я позову сама, — отмахнулась Ариадна.

— Да, миледи.

Миссис Олсен вернулась к работе, а девушка прошла к себе в спальню и плотно закрыла дверь. Дженни она звать не стала. Румяная и высокая служанка была чрезмерно болтлива, и Ариадна опасалась, что от звонкого голоса у нее разболится голова.

На ходу расшнуровывая корсаж, она направилась к кровати, раздернула полог и вскрикнула. Там спал мужчина. Он показался смутно знакомым, но девушка не смогла вспомнить, где они встречались.

Услышав возглас, незнакомец открыл глаза. Они оказались странного золотисто-зеленого цвета. Ариадна нахмурилась, понимая, что совсем недавно уже видела эти глаза.

— А, наконец-то! — промурлыкал мужчина, вскакивая с постели.

Его движения были плавными, как у кошки.

От страха дыхание перехватило. Девушка знала, что должна убежать и позвать на помощь, но не смогла сдвинуться с места.

Незнакомец навис над ней. Ариадна осознала, что он очень высокий. Она едва доставала ему до плеча, а чтобы заглянуть в лицо, приходилось задирать голову.

— К-кто вы? — заикаясь, спросила она. — Что вам здесь нужно?

Кошачьи глаза весело блеснули.

— Нет, я, конечно, знал, что у женщин короткая память, но чтобы настолько… — хмыкнул мужчина.

Голос тоже показался знакомым: вкрадчивый баритон с мурлыкающими нотками и раскатистым «р-р-р». Ариадна моргнула. Первый страх прошел, и она смогла внимательнее рассмотреть незваного гостя.

Его коротко стриженные темно-русые волосы отливали рыжиной, высокие скулы и впалые щеки подчеркивали кошачий разрез глаз, красивые губы кривились в насмешливой улыбке, отчего на левой щеке появилась ямочка. Кожа была бледной, словно ее обладатель прятался от солнечных лучей.

Девушка потерла виски. Она определенно видела этого человека раньше, но не могла вспомнить, где и когда.

— Вот и верь после этого в нерушимость уз! И женское сердце! — весело продолжал он. — А вы не можете вспомнить собственного мужа, миледи!

— Мужа?

Ариадна распахнула глаза, недоверчиво смотря на стоящего перед ней мужчину. Он хмыкнул, золотисто-зеленые глаза блеснули, а черты лица начали меняться, уступая место рысьей морде. Зверя девушка узнала сразу.

— Муж… — обреченно повторила она. — Действительно, это вы… Зачем вы пришли?

— Разумеется, чтобы потребовать от вас супружеский долг, зачем еще? — развеселился Честер еще больше.

— Но… — слабо возразила Ариадна. — Я же вам говорила, что мы… что у нас… что наш брак — всего лишь фикция!

Герцог вздернул бровь.

— Не помню, чтобы я давал согласие.

От этих слов и его взгляда, замершего на ее бурно вздымающейся груди, сердце ухнуло куда-то вниз, а живот свело судорогой.

— Но… вы… оборотни не насилуют женщин! — вспомнила она фразу мэтра Жонаса.

— Именно так вы видите нашу жизнь, моя дорогая?

Честер напирал, вынуждая пятиться. Спины коснулось что-то шершавое. Натянутые нервы дали знать, Ариадна отшатнулась, запоздало сообразив, что это был гобелен, висящий на стене, и оказалась прижатой к мужскому телу.

— Я… послушайте, наш брак должен быть всего лишь сделкой!

Пытаясь оттолкнуть, она уперлась ладонями ему в грудь и сразу поняла, что это было ошибкой: сильные руки сомкнулись на талии.

— Интересно, кто сказал вам это? — прошептал ей на ухо герцог, опаляя кожу горячим дыханием.

— Сказал… что?

— Всю эту чушь про сделки и фиктивность брака…

Даже через ткань платья Ариадна чувствовала, как напряглось его тело, и запоздало вспомнила, что он три месяца провел в тюремной камере. Вряд ли туда приводили женщин.

— Отпустите! — Она в панике забилась в крепких объятиях, пытаясь оттолкнуть того, кто был ее мужем. — Пожалуйста, отпустите!

— Если вы назовете мне имя того, кто надоумил вас прийти ко мне! — жестко произнес Честер.

В эту минуту он ненавидел сам себя, но напугать девицу было единственным способом узнать хотя бы часть правды.

— Я… я не знаю! — солгала она.

— Неужели?

— Я действительно не знаю! — выкрикнула девушка.

В ее глазах стояли слезы. Роберт понял, что надави он еще немного, и она впадет в истерику, и разжал руки. Она отпрянула и обхватила себя за плечи. Было видно, что девушка дрожит от страха, но из комнаты она не выскочила.

Окинув ее мрачным взглядом, Честер подошел к столику и вылил на голову кувшин с водой, предназначенный для умывания. Не помогло. Вода оказалась теплой. Капли стекали по волосам и противно лезли за шиворот. Воротник рубашки сразу намок и лип к телу.

Не заботясь, что сделает хозяйка дома, Роберт медленно сосчитал до двадцати. Допрос давался ему тяжелее, чем он планировал. Тело ломило от желания. Теперь он понимал друзей, которые, прежде чем идти к жене, заворачивали в Темный квартал, чтобы развлечься в объятиях какой-нибудь красотки. Мысленно дав себе обещание заглянуть туда в ближайшее время, он тряхнул головой, разбрызгивая неприятно теплую воду, и повернулся к жене.

Она так и стояла посередине комнаты, тяжело дыша, словно строптивая молодая лошадь. Во всяком случае, ноздри ее аккуратного, чуть вздернутого носика раздувались так же, а в глазах застыл ужас.

Понимая, что девушка на грани срыва, герцог слегка сменил тактику.

— В таком случае, если вас никто не наставлял, откуда вы узнали про меня? И, главное, как вы проехали заставы на дороге?

Ариадна опустила голову.

— Только давайте на этот раз обойдемся без лжи! — предупредил ее герцог, легко угадывая, чем вызвана заминка. — Ни за что не поверю, что вы были одержимы романтическими порывами спасти невиновного!

— А во что вы поверите?

Девушка подняла голову и теперь хмуро смотрела на мужа.

— В силу денег. Кто и сколько заплатил вам?

— Платили не мне. И я действительно не знаю, кто хотел вашего освобождения, — выдохнула Ариадна, присаживаясь на край кровати.

Разговор получался тяжелый, и она прислонилась щекой к одному из резных столбиков, удерживающих балдахин.

— Но кто-то же надоумил вас прийти ко мне, — спокойно возразил Честер.

Он стоял, скрестив руки на груди, и всем своим видом давал понять, что не уйдет, пока не услышит правду. Девушка пожала плечами.

— Мой поверенный. Мэтр Жонас.

К ее удивлению, Честер расхохотался.

— Старый пройдоха опять в деле? — воскликнул он, отсмеявшись. — Следовало догадаться!

— Рада, что смогла помочь, — сухо отозвалась Ариадна.

— Интересно, на кого он работает?

— А вы спрячьтесь у него в спальне! — предложила девушка, мятежно вздернув голову. — Заодно и просветите по поводу супружеских обязанностей!

— Боюсь, он несколько не в моем вкусе, — извиняющимся тоном произнес герцог.

— Какая досада! А теперь, когда вы все выяснили, вы соблаговолите оставить меня, милорд?

— Нет.

Честер подошел к кровати и оперся плечом на тот же столбик, что и Ариадна.

— Почему? — она запрокинула голову, чтобы смотреть ему в глаза.

— Потому что сюда вот-вот прибудут люди его величества.

— И вы собираетесь защитить меня от королевского гнева? — фыркнула девушка.

Роберт улыбнулся:

— Боюсь, это не в моей власти. Но считаю, что муж и жена должны поровну делить все лишения… А, вот и они!

Через несколько томительных секунд Ариадна и сама услышала цокот копыт и бряцание доспехов.

— Королевская стража, — коротко проинформировал герцог, зачем-то скидывая дублет. — Сам Вильгельм не счел нужным приехать!

— Он — король, — возразила Ариадна. — К чему ему ехать?

— И то верно! — Роберт снял сапоги. — Раздевайтесь!

— Что?

— Наш брак заключен по старинному обряду, если консуммации не будет, его могут признать недействительным. Тогда я снова окажусь в тюрьме, а вы — замужем за бароном Страйтонширом. И я не знаю, чья участь хуже!

Громкий выкрик стражников заставил Ариадну вскочить.

— Именем короля!

Фраза вызвала переполох в доме. Захлопали двери, кто-то из женщин запричитал, а суровый мажордом вступил в перепалку с прибывшими, утверждая, что их хозяйка — добропорядочная девица.

— Вот мы и проверим! — раздалось в ответ.

Затопали сапоги.

— Быстрее, времени мало! — поторопил Честер.

Ариадна вспыхнула. Неужели ей придется распрощаться с девичьей честью вот так, на скорую руку, под взглядами королевских стражников, которые уже поднимались по лестнице.

— Если такая спешка, то почему бы вам просто не задрать мне юбки, как это делают в большинстве таверн со служанками? — съязвила она, надеясь спрятать свой страх за остротой.

Честер усмехнулся.

— Идея неплоха, и чуть позже мы обязательно обсудим, откуда у юной и добропорядочной девушки такие познания о тавернах!

В его руке блеснул клинок. Ариадна вскрикнула. Дверь спальни задрожала под ударами кулака:

— Открывайте!

Роберт схватил девушку, вынуждая подняться, взмахнул кинжалом, платье упало к ногам.

— В постель, живо!

Он отшвырнул оружие в угол и взлохматил волосы. Ариадна так и стояла около кровати, растерянно моргая. Честер тихо выругался и обнял ее за талию, увлекая на ложе.

— Отпустите! — она попыталась вырваться, но он придавил ее собой.

— Тише!

Крепкая ладонь прикрыла ей рот. Ариадна укусила противника. Мужчина тихо выругался, но хватку не ослабил, только навалился сверху, еще глубже вдавливая девушку в перины.

— Ломайте дверь! — донеслось из коридора.

Створку сотрясли энергичные удары.

— Милорды, но как же… — сквозь шум доносился растерянный голос дворецкого.

Все это Ариадна слышала, словно в тумане. Тяжелое мужское тело не давало пошевелиться, а ставшее прерывистым дыхание опаляло кожу. Она закрыла глаза, смиряясь с неизбежным.

Дверь с грохотом распахнулась. Судя по шуму, стражники ввалились в комнату и замерли, потрясенные увиденным.

— Миледи! — растерянно ахнул мажордом.

Честер нарочито медленно оглянулся. Ариадна заметила, что его лоб усеян капельками пота, а тело сотрясает судорога.

— Милорд? — изумился стоящий на пороге мужчина.

Его темные волосы были будто припорошены снегом, а крючковатый нос напоминал о ястребе.

— Граф Калвилл? — Герцог криво усмехнулся. — Польщен, что вы прибыли лично. Правда, как вы видите, немного не вовремя!

— Милорд. — Начальник королевской стражи коротко поклонился. — Прошу прощения, но его величество…

— Хочет поздравить меня со свадьбой? Надеюсь, он передал мне подарок?

Герцог бросил быстрый взгляд на девушку, убедился, что она не наделает глупостей, и медленно поднялся. Ариадна всхлипнула, схватила покрывало и закуталась в него, желая спрятаться от любопытных взглядов. Ее била дрожь.

Граф Калвилл хмуро разглядывал спальню. Взгляд задержался на платье, лежащем у кровати. Заметив разрезанную шнуровку, он хмыкнул, но ничего не сказал. Стражники тоже молчали, ожидая приказа начальника.

— Миледи, что происходит?

Мажордом беспомощно хлопал глазами, за его спиной переглядывались остальные слуги.

— Я… — Ариадна прокашлялась. Было очень неудобно объясняться вот так, растрепанной и завернутой в покрывало под пристальными взглядами королевских стражников. — Мистер Доггерти, сегодня утром я вышла замуж. — Она взглянула на мужчину, стоявшего у кровати, и решительно добавила: — За герцога Честера.

Где-то в коридоре ахнула экономка, слуги возбужденно зашумели, обсуждая услышанную новость.

— Тихо!

Честер не повысил голоса, но после его слов воцарилось молчание. Герцог повернулся к начальнику стражи.

— Какие у вас указания, граф?

— Уже никаких, милорд. — Калвилл усмехнулся и выразительно посмотрел на кровать. — Только что мы все стали свидетелями подтверждения законности вашего брака. Думаю, его величество захочет переговорить с вами, так что рекомендую пока что пребывать в этом доме!

— Оставите стражу? — Честер не скрывал иронии.

Калвилл поморщился:

— Мне будет достаточно вашего слова, милорд!

Герцог кивнул.

— Слово зверя!

Ариадне показалось, что рубин в его ухе сверкнул ярче.

— Благодарю! — Начальник королевской стражи сдержанно поклонился. — А теперь, с вашего позволения, милорд, я вас покину. Я ведь видел все, что полагалось увидеть?

— Несомненно, — кивнул герцог и повернулся к слугам. — Вы тоже можете идти и заняться своими обязанностями! Думаю, в этом доме много работы!

Миссис Олсен смерила его тяжелым взглядом и повернулась к хозяйке, которой служила всю ее жизнь.

— Миледи?

В глазах экономки обида смешивалась с тревогой.

— Ступайте, миссис Олсен, и проследите, чтобы все занялись своими делами, — устало отозвалась Ариадна.

— И приготовьте праздничный ужин, — с усмешкой добавил герцог. — Надо же отпраздновать нашу свадьбу!

Слуги нехотя разошлись. Честер закрыл дверь, наложил на нее чары. Ариадна напряженно следила за ним, понимая, что после ее признания, а также увиденного в спальне, никто не посмеет оспорить права супруга.

«Оборотни не насилуют женщин!» — мысленно повторяла она, словно слова были заклинанием, которое могло защитить.

Герцог подошел к кровати и взглянул на перепуганную девушку.

— Наконец-то нас никто не потревожит!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сделка со зверем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я