Ради тебя дышу

Екатерина Звонарь-Елисеева, 2021

Что делать наследнице знатного рода, оставшейся совершенно одной в мире, если мачеха и её сын желают ей смерти настолько же сильно, насколько мечтают заполучить богатое поместье? Правильно, бороться за свою маленькую родину до последнего. А что делать, если это поместье передано в дар неотразимому представителю опасного огненного народа после того, как ее страна пала в войне? Правильно, бежать! Но… в ее положении это не выход – слишком многое зависело от нее здесь. Тогда остается другое – спрятаться и стать бесправной рабыней. Как бы ни так! У нового хозяина на нее свои планы.Обложка – Нира Кот.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ради тебя дышу предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Эта война оказалась самой короткой в истории Залимана и Альдэрии, по итогам которой обе страны потеряли независимость. Оба королевских семейства были низложены, лишены всех привилегий и свободы. Теперь правитель Мартанэса делил земли Залимана, лишал ответственных постов власть имущих залиманцев и крайне круто решал участь побежденного народа страны-агрессора.

Стоя в центре зала своего уже бывшего дворца, бывший король Альдэрии смотрел на свои руки и вспоминал о причине, по которой завязалась война. Если бы он знал правду с самого начала, то возможно рискнул бы из союзника Залимана превратиться в его врага. Тогда не стоять ему здесь, окруженным конвоем фламийцев и не видеть как их король или как они обращались к нему — Верховный Лорд Алисдэйр — кроит его страну, рассматривая на столе её объемную карту, с изображением типа местности, рек, озер, центров графств и всех имений.

Ох, если бы только он мог знать тогда, какую непоправимую глупость совершил молодой залиманский принц. Его скудоумие дорого обошлось не только ему, но еще и двум государствам. Он итак слыл в народе взбалмошным, заносчивым, наглым, верящим в свою неограниченную власть и вечную безнаказанность. А тут такое!

Разъезжая со своей многочисленной свитой по своей стране в поисках приключений и веселья, он остановился большим шумным лагерем в приграничной территории. Проглотив изрядное количество вина, накурившись наркотических курительных смесей, молодые люди уже ничего не соображали. Возомнив себя властелином Вселенной, неадекватный принц со своим передовым отрядом таких же пьяных молодчиков вторгся на территорию Мартанэса, о чем правительство оперативно получило весточку. Но пока войско добиралось до приграничного городка, там уже вовсю веселился принц Залимана. Осквернив высокую статую правителя Мартанэса в центре городка, пьяные и хохочущие вандалы подожгли местную церковь и дома горожан, надругались над несколькими женщинами, и убили тех, кто выступил на защиту себя и своего города.

Когда мартанэсское войско прибыло на место, глазам предстало ужасающее зрелище: вереница чудом выживших жителей и сожженный дотла городок. Ярости мартанэссцев не было предела. Принца, несмотря на его королевское происхождение, и всю его свиту изловили всех до единого, заковали в кандалы и заперли в камерах одного из подземелий. Королю Залимана было отправлено полное негодования письмо, живописно поведавшее обо всём ужасе поступка принца, который был расценен как акт агрессии. И как итог — объявление войны.

Как правитель Залимана не пытался вернуть сына и урегулировать всё мирным путем, у него ничего не получилось. Посему, вспомнив, однако, что Мартанэс — небольшое государство — он подумал, что попросит подмоги у своих союзников. И вместе с многочисленной армией Альдэрии они одержат победу. Как жестоко он ошибался! Даже две их армии не смогли сопротивляться умению, скорости и беспощадности воинственных фламийцев.

Когда армии двух противников схлестнулись в нескольких масштабных сражениях и самоуверенные военные начальники Залимана и Альдэрии заверяли своих правителей в своем численном перевесе, на многотысячные войска прямо с неба посыпался настоящий огонь. Кто ж знал, что Мартанэс призовет на помощь дружественных ему фламийцев, которые к тому же давно точили зуб на Залиман и на Альдэрию?

Всю уверенность как ветром сдуло, зато многие командиры, а следом и их солдаты, видя, как фламийцы упали с неба на своих огромных грифонах, встали в ступор. Соскочив с этих волшебных животных, Огненный народ вместе с грифонами беспощадно отбрасывал противников назад. И вскоре отступление обратилось в паническое бегство. А мартанэссцы и фламийцы, сломив всяческое сопротивление и отбив к нему желание, наступали на земли Залимана, а следом и Альдэрии. Те городки, что отважились не покориться, а их градоправители выказать неуважение к новым правительствам, в назидание другим кровожадные фламийцы обратили в пепел, наслав на них стену огня, который он имели волшебную способность вызывать. Поэтому экспансия прошла быстро и почти безболезненно для Альдэрии. Однако Залиману повезло меньше, потому что большая часть их городов и без того скудных земель была уничтожена, выжжена пламенем фламийцев, после которого не скоро наберет прежнюю силу.

О судьбе своего бывшего союзника, правителя Залимана, бывший правитель Альдэрии ничего не знал. Как ничего не знал и о своей собственной. Однако он не мог говорить, от страха у него онемела челюсть. Он вспомнил и понял, почему фламийцы так охотно поддержали Мартанес. Несколько лет назад один из мудрейших советников просил прислушаться Его Величество к послам из Фламии, когда те просили оказать содействие в их беде. Тогда еще они не запретили своим экипажам проезжать по землям Альдэрии, дабы сократить путь домой. А потом стали пропадать их женщины, вскрылись обстоятельства нескольких убийств и издевательств. Фламийцы очень настойчиво и терпеливо просили разрешить проблему, даже предлагали своих людей в помощь в расследованиии. Но… но бывший правитель Альдэрии не прислушался. И пожинает плоды трудов своих.

Весь зал, как, впрочем, вскоре и вся его некогда самая богатая страна, будет наполнена людьми, имевшими от рождения цвет глаз от оранжевого до рубинового, а волос — от рыжего до темно-каштанового. А еще особый ужас вселяли верхние небольшие клыки во рту фламийцев. И даже когда они, переговариваясь между собой, улыбались, выглядело это весьма кровожадно и хищно. Древние легенды утверждали, будто бы предки фламийцев во время завоевания земель в сражениях использовали свои клыки, перегрызая своим врагам глотки. По свету кочевали слухи о том, что ни один человек не сумеет противиться опасному воздействию чар фламийцев на противоположный пол. Значит, волны насилия над женщинами не избежать. Хотя, если подумать, стоит фламийцам применить свои чары, как всё будет происходить добровольно. А еще эта странная болезнь, которую они насылают на людей. Народная молва упорно твердит, будто таким образом фламийцы наказывают тех, кто причинил им зло или тех, кого просто-напросто требовалось уничтожить. Проклятие всего сущего. Огненная болезнь. Люди, заболевшие этим недугом, покрывались коричневыми и серыми, слово пепел, пятнами, стеная от жгущей их боли. Если везло, то они умирали за год, если нет — тогда их ожидало многолетнее безумие. Кошмар!

Но неожиданно в мыслях его блеснула ослепительная вспышка. Существовал один человечек в Северном графстве в самом дальнем, красивом и богатом имении, который обладал не менее странной силой. Силой исцелять Огненную болезнь. Это была тайна рода Брайсли. Только по материнской линии и только женщины рода через каждые два поколения награждались подобным даром. Тайна осталась неразгаданной, потому что даже в самих королевских архивах не было упоминания о том, зачем дается такой дар. Страх прокрался в сердце бывшего короля — а что если, фламийцы, узнав об этом, захотят стереть с лица земли необычную девушку? Чтобы недуг под названием Огненная болезнь без препятствий поразил все неугодные им народы, очистив, таким образом, самые плодородные земли. Храните небеса, Бернадетту Брайсли!

До слуха престарелого альдэрианца королевской крови долетели обрывки разговора Верховного Лорда Алисдэйра.

— Лорд Харлин, вы вместе с лордами Камденом, Лемандом, вступаете в совет Северного графства, управление за коим закреплено за лордом Нивеном.

— Слушаюсь, мой повелитель, — отозвался густым голосом высокий фламиец с копной темно-каштановых волос, отливающих медью в ярком свете горящих светильников.

— Усадьба Щедрые Низины отныне и по праву победителей переходит в ваше пожизненное и личное владение, которое может передаваться вашим потомкам.

— Благодарю вас, Лорд Алисдэйр.

— Итак, вперед мои верные лорды.

И тогда всё внимание присутствующих красноглазых и красноволосых людей обратилось на бывшего короля. Верховный Лорд фламийцев подошел ближе, с неподдельным интересом разглядывая стоящего перед ним человека. Король смело встретил взгляд Алисдэйра.

— Вы и ваша семья останетесь живы, но жить и работать будете наравне с остальными пленными людьми вашего племени, — с металлом в голосе сообщил он. — В замок в долине вулканов их.

«Жить и работать. Жить и работать. Жить. Работать?» — крутилось в мозгу бывшего короля Альдэрии, когда его вели к большой карете, где уже находились его супруга и двое детей. В сопровождении многочисленного отряда конных воинов и передовой группы на грифонах, их повезли в неизвестность.

***

За почти два месяца наступившей зимы из столицы не пришло ни одного письма. Это показалось Берни весьма странным и тревожным, потому что в свете начавшейся и непонятно закончившейся ли войны о таких временах стоит забыть. С грустью девушка вспомнила о том, как именно в зимний период в Дэри организовывались массовые гуляния, во дворце устраивались роскошные баллы. Представители всех знатных родов съезжались в столицу, чтобы обсудить положение своих имений, закупить новое оборудование, обновить прежние партнерские соглашения и заключить новые контракты. Молодежь, которой разговоры о делах были неинтересны, днями проводила время, катаясь с горок на санках, на каруселях, раскинутых на огромной столичной площади, а потом без устали до глубокой ночи танцевала в королевском дворце. Так завязывались новые знакомства, появлялись новые друзья и образовывались новые семьи.

Бернадетта с тоской подумала, что, наверное, пропустила уже два или три таких сезона. После смерти брата, а потом и отца, она занималась исключительно усадьбой. Время на другие дела просто отсутствовало. Да и настроение, чтобы танцевать и развлекаться, было не подходящим. Четыре года назад, во время таких вот гуляний, ей поступило два предложения руки и сердца. Сватавшиеся к ней, были двумя совершенно противоположными людьми. Один — уже вполне зрелый барон из Восточного графства, второй — ровесник Берни — виконт из Южного. Не ощущая в себе ни симпатии к одному, ни готовности к замужеству со вторым, она отказала обоим претендентам. И нисколько об этом не жалела.

По своему обыкновению, Берни сидела в библиотеке, когда в кабинете отца звякнула почтовая корзина. А потом рядом с девушкой вспыхнул зеленый огонек.

— Иду, — пробормотала она себе под нос и отправилась читать почту.

Но она вовсе не содержала радостных новостей. Стоило Берни прочесть письмо из конверта с неизвестным ей гербом, как листок выпал из её ослабевших пальцев. А уже спустя полчаса в библиотеке собрались все её помощники: мастер Грэйв, Орндорф, Годриан, мистер Пэйтон и миссис Лэйн. Хотя на журнальном столе стояли наполненные крепким чаем чашки и блюда с разнообразной ароматно благоухающей сдобой, к трапезе никто не прикоснулся. Все сидели, храня полное молчание, обдумывая прочитанное им устрашающее письмо.

Сообщение гласило о разгромном поражении Залимана, где теперь властвовал Мартанэс и о том, что отныне и навсегда Альдэрия находится под полным управлением фламийцев. Теперь всем альдэрианцам дается право выбора: либо стать верноподданными Верховного Лорда фламийцев Алисдэйра либо стать его бесправными рабами. Всем главам графств и подчиненных им имений готовится к встрече с наместниками, назначенными Верховным Лордом. Контроль за всеми землями, делами и людьми закреплен за этими самыми наместниками. Те же, кто осмелится встретить новую власть с оружием, будет безжалостно уничтожен вместе с семьями и владениями.

— Так что, вот как обстоят наши дела. Выбор не так уж и велик, — сказала Берни. — Насколько я понимаю, теперь мы не принадлежим сами себе. Что скажете, господа?

— Что тут скажешь? — прогудел мастер Грэйв, оглаживая свою бороду.

— Нам пока ничего другого не остается, как ждать, — предложил мистер Пэйтон.

— И это самое тяжкое, — сцепив пальцы в замок, сказала девушка.

В это время снова звякнула почтовая корзина.

— Извините, — Берни быстро сходила в кабинет, схватила конверт и вернулась к своим верным помощникам.

Молодая госпожа бегло прочла письмо, и оно лишь подтвердило, что предыдущее сообщение не было ни розыгрышем, ни вымыслом. Написал его один из давних партнеров отца. Полное панического ужаса и непонимания, оно повествовало о том, как обозлённые на весь свет фламийцы, уже заполонили всё Западное графство. Согласные жить как прежде альдерианцы, подчиняясь при этом фламийцам, пополнять их казну и удовлетворять все насущные потребности, оставались на своих землях, теряя при этом свой статус, но получая взамен возможность жить достойно. Тех же, кто не желал покориться, оказывал сопротивление или выказывал неуважение, заковывали в цепи и отправляли на рудники. Те, кто осмелился взять в руки оружие, испепелялись на месте, причем испепелялись в прямом смысле этого слова. И уже многие семьи оплакали не только своих сыновей, но и дочерей. Если сыновья пали в бою, то девушки заняли унизительные места наложниц при фламийских лордах и их воинах.

— Госпожа Бернадетта, вы должны исчезнуть, — уверенно заявила миссис Лэйн.

— Нет, — резко ответила та. — И бросить вас?

— Вы должны понять, — принялся уговаривать её мастер Грэйв, — что, представься вы владелицей Щедрых Низин, вас ждет один единственный статус.

— Какой же? — спросила она упрямо.

— Статус любовницы будущего наместника. А это — всеобщий позор и унижение, — сказала миссис Лэйн.

— Но ведь я читала вам письмо, — настаивала Берни. — Если мы не окажем сопротивления, то жизнь будет течь, как и прежде.

— Вы верите в это? — с сомнением спросил мастер Орндорф, наклонившись вперед. — Еще неизвестно, кто сюда прибудет. А эти их чары? Никто еще не сумел устоять перед ними.

— Я верю в то, что не могу покинуть усадьбу моего рода. Не могу бросить всех вас, — твердо ответила она.

— Не нужно ничего покидать и никого бросать, — хитро прищурившись, сказал мистер Пэйтон. — Вы останетесь среди нас.

Другие помощники всмотрелись в лукавое и веселое не ко времени лицо мистера Пэйтона и поняли его задумку.

— О да! — восторженно пролепетала миссис Лэйн. — Забудьте свое имя. Вы станете простой… ну, скажем, ткачихой Черис. Это имя никак вас не выдаст. Так называл вас только отец.

— И как это будет выглядеть, по-вашему? — недовольно проворчала она. — Представительница древнего знатного рода сбежала, не взглянув в лицо своей судьбе. Даже не попыталась защитить своих подданных! Вот это настоящий позор и унижение!

— Никто из нас, да и всех наших работников не примет такое ваше решение за трусость, — миссис Лэйн положила свою ладонь на сжатый кулак девушки.

— Даже не настаивайте! — заупрямилась она.

Вскочив на ноги, она подобно медведице расхаживала по библиотеке. Лицо её стало бледным и напряженным. Гордость не позволяла ей поступить таким образом, трусливо затеряться среди людей, и так предать их.

— Это вовсе не предательство, — покачал головой мастер Годриан. — Тем более, мы это предложили.

Впятером они переглянулись, единодушно кивнули друг другу и в один голос заявили:

— Мы так решили, госпожа.

Чтобы скрыть отчаяние, Берни скрестила руки на груди. Пусть они сумели заронить зерно сомнения в её сердце, она упрямо не желала принять их предложение.

— Негоже в минуту опасности господам прятаться за спины своих подданных, — вздёрнув подбородок, сказала девушка.

— Таких господ, как ваш покойный отец и вы, мы готовы без капли сомнений заслонить своими спинами, — почти оскорблено заявил мастер Грэйв.

— Простите, я не хотела вас обидеть, — смутилась Берни.

— И еще вы не можете забывать одно обстоятельство, — сказал мистер Пэйтон.

— Какое еще обстоятельство? — недовольно засопела она.

— Насколько все мы помним истории о фламийцах, они очень ревниво относятся к своей собственности.

Девушка непонимающе посмотрела на него, пожимая плечами.

— Не важно, что решит новый хозяин имения — вы в любом случае станете его собственностью.

— Как и все мы, госпожа, — кивнул мастер Орндорф.

— А если он определит вас в свой гарем, за вами станут наблюдать везде и всюду.

— Я не понимаю, к чему вы ведете? — спросила она.

— А к тому, милое дитя, — понизив голос, сказал мастер Грэйв, — что ваша тайна уже больше не будет тайной.

— Да-да, тогда все, кто ищет помощи здесь, не найдут её и погибнут, — добавил мастер Годриан.

Берни резко выдохнула и остановилась. Огненная болезнь. Тут с ними не поспоришь. Остаться в живых — это одно, но вот будет ли это чего-нибудь стоить, если она не сумеет помочь больше ни одному человеку. Да, такого она себе позволить не может, да и не простит никогда. Какая гадость эта война со всеми её заморочками!

Всё еще немного колеблясь, она приняла решение.

— Одно условие, господа, — завладев внимание помощников, она продолжила, — никто и ни при каких обстоятельствах не должен обращаться ко мне «госпожа». С сегодняшнего вечера ваша госпожа ушла за горный кряж, в лес, куда угодно и не вернулась. Завтра пусть все знают, как правильно меня называть.

— Непременно, Черис, — улыбнулся мастер Грэйв.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ради тебя дышу предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я