Авторы на тысячах примеров показывают, насколько похожи английский и русский языки, которые в действительности относятся к одной индоевропейской языковой семье. Так, англ. to run «бежать» связано с русск. ринуться, англ. fox «лиса» – с русск. пес, а в англ. shirt «рубашка» проявлен тот же корень, что и в русск. куртка. В книге доступным языком объясняются идеи выдающихся ученых-лингвистов, оказавших неоценимое влияние на развитие науки о происхождении слов. Предложенный метод изучения английской лексики станет для вас игрой, путешествием в удивительный мир слов и значений. Авторы в своей работе опираются на фундаментальные этимологические словари, а также на труды крупного ученого-лингвиста Марка Михайловича Маковского. Словарь адресован всем изучающим английский язык и интересующимся скрытыми сторонами развития отдельных английских и русских слов.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
C
CAKE «пирог». Кекс — кондитерское изделие из сдобного теста в виде хлебца или булочки (Ефремова). Того же корня и англ. cookie — печенье.
CALL «звонить, звать». Гол-ос, кол-окол, с-кулить. Сюда же можно отнести англ. re-call — вспоминать, букв. «когда от-зывается в памяти», а также англ. chall-enge — вызов (на состязание, соревнование), бросать вызов.
CALM «спокойный». Отмечают лат. cauma — жара, зной (букв. «отдых, неделание в период дневного зноя; испанская сиеста»). Лат. cauma связано с греч. kaustos — сгоревший, откуда происходит слово холо-кост — [от лат. holokaustum из греч. holos — целый, всеобщий и kaiein — сжигать] массовое уничтожение евреев в Германии во время Второй мировой войны (Кузнецов).
CAN «мочь, уметь». Знать. Сопоставляется с англ. know — знать (см.). Здесь же англ. kind — род (см.): ср. русск. мочь и англ. диал. make — семья, род.
CANCEL «аннулировать, отменять, вычеркивать». Канцелярия — отдел учреждения, ведающий служебной перепиской, оформлением текущей документации (Ожегов). Переписка — писать — чертить (черкать) — вы-черкивать. Следует отметить лат. cancelli — пределы: ср. англ. line — линия, черта, но также «контур» (>граница, предел).
CANDY «леденец, конфета». Предполагаем, что может быть связь с англ. candle — свеча (ср. канделябр — светильник), англ. chandelier — люстра. Имеется в виду варение сахара на огне для изготовления леденцов (ср. англ. candied — сваренный в сахаре; русск. варенье и варить). Любопытно отметить и англ. kind — добрый (см.): ср. фр. bon — добрый, но bonbon — конфета.
CAR «автомобиль, машина». Карета.
CARE «заботиться, ухаживать». Посредством идеи движения можно связать с англ. car (см.): забота — у-ход — ходить. Стоит отметить русск. кро-ить: ср. англ. reck — заботиться и русск. рез-ать (движение как рассечение пространства). Посредством идеи огня может соотноситься с русск. кур-ить, кр-аска, кр-асный: заботиться — печься — печь (>огонь, краска), англ. care — заботиться и нем. Herd — очаг, печь. По всей видимости, тот же корень проявлен в русск. хра-нить, о-хра-нять.
CARPET «ковер». Крыть (букв. «то, чем покрывают пол»). Кроить (резать; букв. «отрезанный кусок ткани»): ср. фр. tapis — ковер и русск. от-тяп-ать (отрезать), русск. с-тел-ить (букв. «то, что стелят на пол») и дел-ить (отрезать).
CARROT «морковь». Каротин — [от лат. carota — морковь] оранжево-жёлтый пигмент, содержащийся в некоторых растениях (моркови, плодах шиповника, рябины и т.п.) и превращающийся в организме человека в витамин А (Кузнецов).
CARRY «нести». Посредством идеи движения соотносится с англ. car — машина, horse — лошадь (см.).
CARTOON «мультик». Картина в значении «кинофильм» (Кузнецов).
CASH «наличные деньги». Касса — ящик, шкаф для хранения денег и ценных бумаг (Ожегов).
CASTLE «за́мок». Костел — католический храм (в Польше, Прибалтике и некоторых других странах) (Ефремова).
CATCH «ловить». Соотносится с англ. capture — захват, chase — охотиться. Все эти слова связаны с англ. have — иметь (см.) и русск. хапать — брать, красть, присваивать неблаговидным способом (Ожегов).
CEILING «потолок». Считается, что это слово соотносится с лат. celare — прятать, букв. «спрятаться под крышей, потолком». В этой связи можно отметить слово о-ккультизм — [от лат. occultus — скрытый, тайный] мистические учения, признающие существование скрытых связей, необъяснимых сил в человеке и космосе, недоступных для обычного человеческого опыта и доступных лишь избранным (Кузнецов). Того же корня слово шлем (то, что скрывает голову). Сюда же стоит отнести англ. hold — держать (см.): ср. англ. выражение to hold back the truth — скрывать правду (букв. «держать правду сзади»). Нельзя не отметить англ. con-ceal — скрывать, cellar — подвал, погреб, shell — раковина, оболочка, shield — щит, scale — чешуя. К этому же корню относят англ. hole — дыра, яма и hell — ад (>яма). Интересно, однако, англ. ceiling — потолок соотнести с русск. клон-ить, букв. «то, что нависает, клонится».
CELEBRATE «праздновать, прославлять». Ср. англ. call — звать (см.): прославлять — слава — молва — молвить. Интересно отметить, что англ. call также означает «считать»: ср. с-читать — читать — почитать, англ. honour — слава, но также «почтение». Сюда же англ. celebrity — знаменитость, букв. «имеющий славу». Любопытно русск. колобродить — вести себя суетливо, шумно или беспутно, непорядочно (Ожегов).
CEMETERY «кладбище». Связывают с англ. city — город (см.): город — ограждение — ограждение под кладбище. Сюда же относят англ. home — дом (см.) и русск. семья: ср. русск. клад-бище и англ. child — ребенок, нем. Kind — ребенок и англ. kind — род, а далее англ. family — семья, но также «род».
CENTURY «век». Про-цент — сотая доля какого-нибудь числа (Ушаков). Век — промежуток времени в сто лет; столетие (Ефремова).
CERTAIN «точный, определенный». Серти-фикат — (от лат. certum — верно и facere — делать) удостоверение, письменное свидетельство (Ушаков): верный — точный, определенный. Криз-ис, букв. «переломный момент, перелом, граница»: ср. о-пределенный и предел (граница). Вероятно, тот же корень в слове черта, букв. «то, что очерчено, определено»: ср. др.-русс. чьртежь — грань (>предел — определенный). Того же происхождения слово критерий, букв. «нечто определенное, строгое, незыблемое».
CHAIR «стул». Сокращение от слова кафедра — (греч. kathédra, букв. — сидение, стул) в Древней Греции и Риме — место для выступлений риторов, философов (БСЭ).
CHANGE «менять». Отмечают лат. cambio — меняю, что можно связать с русск. ком — уплотнённый округлый кусок чего-нибудь (Ожегов). Имеется в виду изменение посредством сгибания, округления: ср. англ. vary — менять и русск. вер-теть, англ. alter — менять и нем. Elle — локоть (букв. «место сгиба руки»). Здесь же англ. hem — окаймлять, окружать. Лат. cambio соотносят с лат. campus — поле (ср. кампус): англ. field — поле и fold — сгибать.
CHAPTER «глава книги». Капитан, букв. «лидер, глава». К тому же корню относятся англ. capital — столица (главный город), cabbage — капуста (>овощ, напоминающий по форме голову).
CHARGE «заряжать аккумулятор, поручать, возлагать ответственность». Связано с англ. carry — нести (см.): ноша — груз — нагружать (поручать задания), заряжать.
CHEAP «дешевый». Восходит к нем. kaufen — покупать, куда и русск. купить. Профессор Маковский отмечает, что понятие «дешевый» возникло в англ. языке из выражения good cheap — хорошая продажа (ср. нем. kaufen — покупать, но ver-kaufen — продавать), а, значит, хорошая цена. В этой связи ср. фр. bon marché — дешевый, что букв. означает «хороший рынок».
CHEAT «обманывать». Кидать (ср. русск. кидалово в значении «обман»). Соотносится с англ. hot — горячий (см.): «он нагрел его на сто рублей». Здесь же англ. kid — дурачиться, англ. scathe — вред (ср. русск. вред и врать). Интересно, что англ. cheat соотносят также с лат. cadere — падать, откуда слово де-каданс — упадок, культурный регресс (Кузнецов). В этой связи ср. англ. fall — падать и нем. Fall — случай, русск. с-лучай и по-лучать, а далее англ. re-ceive — получать и de-ceive — обманывать. Теперь становится понятным англ. уст. cheat — занимать, так как англ. o-ccupy — занимать восходит к тому же корню, что и англ. re-ceive — получать. Ср. англ. beguile — занимать, но также «обманывать».
CHECK «контроль, проверять». Чек — талон, квитанция из кассы в приеме денег за покупаемый товар (БСИСРА). Букв. «документ для контроля расходования денежных средств».
CHEEK «щека». По всей видимости, того же происхождения и русск. щека.
CHEERS «За ваше здоровье! Будем здоровы! Используется в качестве небольшого тоста». Происходит из англ. cheer — радость, настроение. Идея радости, счастья, хорошего настроения, смеха может быть связана с идеей движения: ср. фр. gai — радостный и англ. go — идти, лат. ridere — смеяться (русск. радость) и англ. ride — ездить верхом, русск. резвиться (веселиться) и резвый (>движение), фр. content — радостный и англ. continue — продолжать (>длиться, идти), нем. Spaß — веселье и русск. спешить, англ. happy — счастливый и англ. hop — прыгать, англ. joy — радость и англ. jog — бегать трусцой, др.-исландск. gaman — радость и англ. come — приходить, нем. lustig — веселый и англ. last — длиться (>идти), англ. lark — веселье и ирландск. learg — путь (>движение, ср. англ. road — дорога и русск. радость), нем. froh — радостный и нем. fahren — ехать, англ. wag — шутник и англ. wage — вести, русск. скорый и нем. Scherz — шутка, нем. letzen — веселить и нем. letzt — последний (>следовать, двигаться), англ. fun — веселье и англ. диал. like fun — быстро (ср. призыв «веселее, ребята!»), нем. сленг rocken — веселить и украинск. рух — движение, англ. ride — ехать верхом и русск. рад, радость. В этом плане искомое слово следует сопоставить с англ. carry — нести (см.), car — машина (см.) (>движение). Вероятно, тот же корень проявлен в русск. восклицании «ура!», русск. краса (ср. англ. joy — радость и фр. joli — красивый).
CHEESE «сыр». Кислый: ср. русск. сыр и англ. sour — кислый.
CHERRY «вишня». Чере-шня: ср. нем. Weichsel — черешня и русск. вишня. Здесь же русск. красный, черный, корень, черенок.
CHILD «ребенок». Профессор Маковский отмечает, что понятие «ребенок» может соотноситься с понятием «огонь», так как ребенок в древности служил излюбленным предметом жертвоприношения: его обычно бросали в сакральный огонь. Ср. нем. Kind — ребенок и англ. kindle — зажигать, англ. brat — ребенок, отродье и нем. braten — жарить, лат. puer — ребенок и нем. Feuer — огонь. В свете вышесказанного англ. child интересно связать с русск. колодец: ср. нем. Brunnen — колодец и нем. brennen — гореть, куда и шотландск. bairn — ребенок. Следует отметить и англ. cold — холодный (см.). Понятия «холодный» и «горячий» часто связаны друг с другом (холод тоже может обжигать): ср. англ. cold — холодный и итал. caldo — горячий, англ. frost — мороз и fire — огонь, шведск. eld — огонь и русск. лед, русск. калить (сильно нагревать) и о-колеть (замерзнуть). Англ. child — ребенок можно соотнести с англ. clothes — одежда (см.): ср. русск. рубаха и ребенок, русск. одеть (>одежда) и дитя, англ. wear — одежда и лат. vir — мужчина, англ. диал. wean — ребенок и нем. Ge-wand — одежда, англ. brat — ребенок и англ. диал. brat — одежда, фр. habit — одежда и англ. habitual — обычный (ср. англ. general — обычный и genus — род, англ. kind — род и нем. Kind — ребенок), русск. ткань и англ. s-tock — род. В англ. child мы привыкли усматривать корень, проявленный в русск. челядь, чело-век, по-коление.
CHOOSE «выбирать». Соотносится с лат. gustatus — вкус, откуда происходит слово де-густация (букв. «проверка на вкус»). В этой связи ср. выражения «на ваш вкус» и «на ваш выбор».
CHURCH «церковь». Кирха — лютеранская церковь (Кузнецов).
CITY «город». Цита-дель — крепость или замок, господствующие над городом (Ефремова). Того же корня англ. citizen — гражданин.
CLEAN «чистый, чистить». Стоит отметить русск. колоть: ср. англ. bathe — мыть и beat — бить, англ. clean — чистить и англ. диал. clean on — побить, русск. арготическое выражение «начистить морду», нем. echt — чистый и лат. ictus — удар. Того же корня англ. clear — светлый, ясный, прозрачный, откуда слово де-кларация — (от лат. declaratio — заявление, извещение) официальное провозглашение государством, партией, международными, межгосударственными организациями основных принципов; объявление, заявление частного лица или организации (БСЭ). Связано с англ. kill — убивать (см.): ср. фр. nettoyer — чистить и фр. сленг néttoyer — замочить, укокошить. Любопытно отметить и русск. член: ср. нем. rein — чистый и русск. арго х-рен (мужской половой орган), др.-англ. teors — половой орган и литовск. tyras — чистый. Здесь же русск. по-коление (род): ср. англ. genus — род и genuine — подлинный, чистый, итал. pulito — чистый и нем. Volk — народ, нем. lauter — чистый и русск. люди, лат. putus — чистый, но также «маленький мальчик».
CLEVER «умный». Колоть, колкий, букв. «обладающий острым умом, остроумный». Ср. англ. shrewd — умный и shred — кромсать, резать, англ. acute — острый и амер. cute — умный. К тому же корню следует отнести англ. cliff — скала (ср. нем. Berg — гора и русск. берегу, а далее русск. хранить и нем. Hirn — мозг; лат. mons — гора и mens — ум, мышление), а также англ. s-kill — мастерство, умение.
CLOCK «настенные часы». Ср. англ. call — звонить (бой настенных часов), русск. колокол. Интересно отметить русск. колышек (определение времени по колышку, вбитому в землю, солнцу и тени).
CLOSE «закрывать, близко». Клозет — [англ. closet — чулан] помещение для отправления естественных надобностей, уборная (Кузнецов), букв. «закрытое помещение». Ключ (то, чем закрывают; ср. нем. zu-machen — закрывать, но an-machen — в-ключать). Вероятно, искомое слово соотносится со словом гильза, что происходит из нем. Hülse — оболочка, букв. «то, что покрывает, закрывает». Касательно значения «близко» ср. англ. series — ряд (>рядом — близко), что восходит к тому же корню, что и исп. cerrar — закрывать. Здесь же англ. serried — сомкнутый: ср. русск. с-мыкать и нем. zu-machen — закрывать. Англ. close в значении «близко» интересно связать с др.-русск. коло — круг (русск. колесо, кольцо): ср. лат. circa — близко и англ. circle — круг, букв. «в округе, о-коло». Стоит отметить англ. clasp — сжимать (см. cold): ср. фр. près — близко и русск. прес-совать — сжимая, надавливая, уплотнять (Ефремова). Англ. close в значении «близко» можно соотнести и с русск. колоть: ср. русск. близко и латышск. bliêzt — рубить, бить (Фасмер), фр. près — близко и русск. пороть.
CLOTHES «одежда». Соотносится с англ. close — закрывать (см.): букв. «то, что покрывает, закрывает тело». Может быть связано со словом колоть (ср. англ. coat — пальто и cut — резать, русск. рубаха и рубить), а также с англ. hold — держать (см.): удерживать — прятать — покрывать (одеждой); фр. tenir — держать и русск. тянуть, а далее англ. attire — одеяние и фр. tirer — тянуть (натягивать одежду). Ср. также англ. child — ребенок (см.): нем. Ge-wand — одежда и нем. Ver-wandte — родственник, а далее англ. kind — род и нем. Kind — ребенок; лат. paratus — одежда и pario — рожаю.
CLOUD «облако». См. англ. ceiling — потолок, описанное через идею покрытия (облака покрывают небо). В этой связи нельзя не обратить внимание на слово гильза (оболочка): ср. облако и оболочка. Сюда же нужно отнести англ. clod — ком, глыба (облака как скопления водяных паров). Возможно, сюда и русск. холод (облака закрывают солнце и приносят холод). Интересно отметить англ. child — ребенок (см.): ср. англ. диал. bad — оболочка, но также «одежда», нем. Ge-wand — одежда и Ver-wandte — родственник, а далее англ. kind — род и нем. Kind — ребенок.
COACH «пассажирский вагон, междугородный автобус, тренер». Кучер — тот, кто правит запряженными в экипаж лошадьми; возница (Ефремова), куда и исп. coche — автомобиль. Значение «тренер» также соотносится с идеей движения (букв. «тот, кто двигает, тащит своего подопечного»): ср. англ. trainer — тренер и train — поезд, нем. Zug — поезд и ziehen — тянуть.
COAT «пальто». Кутать (в одежду). Сюда же, вероятно, англ. hat — шляпа, англ. hood — капюшон.
COIN «монета». Можно отметить русск. гнуть (букв. «имеющая согнутую, округлую форму). Ср. также конус — геометрическое тело, образуемое вращением прямоугольного треугольника вокруг одного из катетов (Кузнецов). Можно, однако, сопоставить с англ. change — менять (см.): ср. русск. монета и менять.
COLD «холодный». Холод. Здесь и англ. clasp — застегивать, сжимать (имеется в виду сжатие воды и превращение ее в лед с наступлением холодов). Того же корня англ. cool — прохладный, glacier — ледник, а также слова гель и желе.
COLOUR «цвет». Колоритный — отличающийся разнообразием сочетания красок, цветов; красочный; своеобразный, характерный, выразительный (Кузнецов). Любопытно англ. call — звать (см.): ср. нем. heiß — горячий (>огонь, цвет), но heißen — называть. Интересно отметить и англ. clean — чистить: ср. англ. char — чистить, но также «обжигать», греч. pyr — огонь и англ. pure — чистый.
COMB «расческа, причесываться». Связывают с русск. зуб (расческа как соединенные вместе зубчики).
COME «приходить». Соотносится с англ. go — идти, ходить (см.): ходить — при-ходить. Тот же корень в русск. гоить — холить (Даль): холить — ухаживать — у-ход — ходить (ср. здесь же русск. из-гой). Отсюда англ. income — доход, приход. Часть «me» искомого слова, вероятно, связана с корнем, представленным в русск. ми-новать. Здесь же англ. welcome — добро пожаловать: см. англ. well — хорошо (>добро) + англ. come — приходить (>пожаловать).
COMMON «общий, распространенный». Коммуна — коллектив людей, объединившихся для совместной жизни на началах общности имущества и труда (Ефремова). Значение «распространенный» также исходит из идеи чего-то общего, обычного, знакомого всем.
COMPARE «сравнивать». Пара, букв. «ровня, равные; с-равнивать». Отсюда происходит слово компара-тивистика — сравнительно-исторический метод в лингвистике, то, чем занимаются авторы данного словаря и то, чем теперь занимаетесь вы, дорогие читатели.
COMPETE «соревноваться». Отсюда происходит слово компетенция — (лат. competentia, от compete — совместно достигаю, добиваюсь; соответствую, подхожу) совокупность полномочий (прав и обязанностей) какого-либо органа или должностного лица, установленная законом, уставом данного органа или другими положениями (БСЭ).
COMPLAIN «жаловаться». Соотносится со словом пла-кать, букв. «плакаться».
COMPLETELY «полностью». Комплект — [от лат. completus — полный] полный набор каких-л. предметов, в совокупности составляющих целое (Кузнецов).
COMPLICATED «сложный». Комплекс — [от лат. complexus — сочетание, связь] совокупность, сочетание предметов, явлений, действий, свойств (Кузнецов). Того же происхождения русск. плести, букв. «связанный, сплетенный, запутанный, сложный».
CONDITION «условие». Соотносится с англ. dict-ionary — словарь (см.): ср. русск. словарь и у-словие.
CONFIDENT «уверенный». Конфиденциальный — сугубо личный; доверительный (Ефремова): до-верительный — у-веренный.
CONGRATULATE «поздравлять». Грация — (от лат. gratia — миловидность, прелесть) изящество, красота в позах, движениях (БСЭ). Ср. фр. féliciter — поздравлять и лат. felix — счастливый, что возводят к тому же корню, что и русск. дети. В этом плане ср. нем. Kind — ребенок и англ. kind — добрый, а далее англ. good — добрый и goodly — красивый, миловидный. Русск. поздравлять связано с русск. здоровый: ср. англ. goodly — красивый и good — здоровый. К тому же корню относят англ. grateful — благодарный (>благой — добрый), а также русск. жертва (дар в благодарность).
CONNECTION «связь». Ср. англ. net — сеть, откуда слово интер-нет (всемирная сеть, которая связывает пользователей всего мира). К тому же корню следует отнести русск. надо: ср. лат. ligare — связывать и англ. ob-ligate — обязательный. Здесь и англ. k-not — узел (>узы — связь). Отсюда происходит слово аннексия — насильственное присоединение государства или части его к другому государству (Ожегов).
CONSIST «состоять (из)». Консистенция — (лат. consistentia — состав) физическое состояние жидких и твердых тел в отношении их мягкости или твердости и плотности (Ушаков).
CONTAIN «содержать». Контейнер — (англ. container, от contain — вмещать) стандартная ёмкость, служащая для бестарной перевозки грузов различными видами транспорта (БСЭ).
CONTINUE «продолжать». Тянуть (>тянуться, продолжаться). Здесь интересно отметить англ. long — долгий и be-long — принадлежать, а далее русск. тянуть и англ. per-tain — принадлежать.
CONVERSATION «разговор». Соотносится со словом вертеть, букв. «когда каждый говорит в свою очередь, по кругу». Типологически ср. нем. kehren — поворачивать и Verkehr — общение; англ. turn — вращать и русск. с-торона, а далее англ. side — сторона и русск. бе-седа. Сюда стоит отнести англ. verse — стих, word — слово (см.), di-version — развлечение (ср. нем. Unterhaltung — развлечение, но также «беседа»).
COOK «готовить». Кухня. Кок — повар на судне (Ефремова). Здесь же англ. kitchen — кухня.
CORNER «угол». Край. В этой связи интересно заметить, как слова угол и край объединены идеей некой территории, города, деревни, местности. Например, «ты бывал в наших краях?» или «какой невероятный уголок нашей Родины!».
COST «стоить». Связывают с русск. стоить. Возможно, однако, тот же корень проявлен в слове куш — большая сумма денег, крупный барыш, крупная взятка (Ушаков).
COUCH «диван». Кушетка.
COUNT «считать». Восходит к лат. computare — считать, откуда происходит слово компьютер, букв. «машина для счета, ср. нем. rechnen — считать и Rechner — компьютер». Контора — место, заведывающее счетными и хозяйственными делами (Даль). Аккаунт — запись, учетка (ССРА): ср. у-читывать и с-читать. Того же корня и англ. accountant — бухгалтер (>счетовод).
COUNTRY «страна, сельская местность». Соотносится с приставкой «контр» — (от лат. contra — против) составная часть многих сложных слов, указывающая на противоположность или противодействие чему-либо (БСЭ). Ср. нем. Gegend — местность, но gegen — против; русск. страна и сторона, а далее англ. part — сторона и русск. против.
COUPLE «пара, соединять, связывать». Можно отметить слово опус — (от лат. opus — труд, произведение) термин, применяемый для порядковой нумерации сочинений композитора (БСЭ), куда относится и нем. üben — упражняться: ср. русск. упражнение и упряжка (связка). Интересно соотнести англ. relate — устанавливать связь и relative — родственник. В этом свете ср. англ. make — делать и англ. диал. make — род, семья. Того же происхождения слово куплет, букв. «соединение нескольких строк».
COVER «покрывать». Отсюда происходит слово конверт, букв. «обертка, покрытие». Восходит к лат. operire — покрывать, в котором наблюдаются корни, представленные в словах эпи-центр — [от греч. epi — над и лат. centrum — центр] область на поверхности земли, расположенная над очагом каких-л. разрушительных сил (Кузнецов) и вертеть (букв. «заворачивать, покрывать»). Касательно греч. epi — над (эпицентр) ср. англ. over — над и англ. выражение the lesson is over — урок закончен (букв. «закрыт»), англ. up — вверх и англ. выражение the time is up — время вышло, букв. «закончилось, закрылось». Здесь же с отрицательной приставкой англ. discover — раскрывать.
COW «корова». Гов-ядина — мясо коровы или быка как пища (Ожегов). Отсюда и слово ковбой — (английское cowboy, от cow — корова и boy — парень) в Северной Америке пастух, стерегущий стада верхом на лошади (БСЭ).
COWARD «трус». Восходит к лат. cauda — хвост животного, откуда происходит слово кода — заключительная часть музыкального произведения (Кузнецов), букв. «поджатие хвоста при испуге; пятиться назад». Того же происхождения англ. queue — очередь, хвост.
CRAWL «ползать». Связывают со словом краб, букв. «ползающий».
CRAZY «сумасшедший». Соотносится с идеей движения через англ. car — машина (см.), carry — нести (см.): ср. нем. rücken — двигаться и ver-rückt — сумасшедший; сумасшедший — тронутый — трогай! — езжай!
CREATE «создавать». Креативный — созидательный, творческий (Ефремова). Соотносится с англ. grow — расти (см.): выращивать — производить, создавать.
CROW «ворона». Крик, букв. «кричащая птица», ср. англ. crow в значении «крик младенца». Ср. также имитирующее голос вороны «кар-кар». Следует отметить связь со словом чер-ный (о цвете вороны): ср. русск. ворона и нем sch-warz — черный, русск. вороной — чёрный. Вероятно, того же корня и слово сорока.
CROWD «толпа». Груда, с-грудиться — собраться в кучу, составить толпу (Ушаков).
CRY «кричать, плакать». Кричать.
CUCUMBER «огурец». Возможно, того же происхождения слово цукини — европейский сорт кабачков из семейства тыквенных цилиндрической формы (Кулинарная энциклопедия). Внешне цукини сильно напоминают огурцы.
CUP «чашка». Связывают с нем. Kopf — голова (ср. лат. testa — глиняный сосуд и итал. testa — голова), что можно соотнести с лат. capere — брать (см. brain), англ. have — иметь (см.). В этой связи ср. нем. fassen — хватать, но Ge-fäß — сосуд, емкость.
CURRENCY «валюта». Курсировать, букв. «то, что ходит, курсирует, обращается по миру». Ср. понятие курса валют.
CURRENT «текущий, поток, течение». Курс (от лат. cursus — бег, движение) путь следования, движения морского и воздушного транспорта (БСЭ). Текущий — течь — двигаться.
CURSE «проклятие». Соотносят с англ. course — курс, ход, течение (см. current): ср. нем. fluchen
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других