Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания

Егор Вячеславович Дубровин, 2021

Авторы на тысячах примеров показывают, насколько похожи английский и русский языки, которые в действительности относятся к одной индоевропейской языковой семье. Так, англ. to run «бежать» связано с русск. ринуться, англ. fox «лиса» – с русск. пес, а в англ. shirt «рубашка» проявлен тот же корень, что и в русск. куртка. В книге доступным языком объясняются идеи выдающихся ученых-лингвистов, оказавших неоценимое влияние на развитие науки о происхождении слов. Предложенный метод изучения английской лексики станет для вас игрой, путешествием в удивительный мир слов и значений. Авторы в своей работе опираются на фундаментальные этимологические словари, а также на труды крупного ученого-лингвиста Марка Михайловича Маковского. Словарь адресован всем изучающим английский язык и интересующимся скрытыми сторонами развития отдельных английских и русских слов.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

A

ABLE «способный». Ре-абил-итировать — восстанавливать здоровье и трудоспособность после перенесённых заболеваний, травм (Кузнецов).

ABROAD «за границу, за границей». Связывают с англ. broad — широкий, букв. «далеко, широко от дома» (ср. англ. abroad в значении «широко, повсюду»). Англ. broad — широкий интересно связать с русск. брить: ср. русск. широкий и англ. shear — резать, русск. косить и лат. cassus — пустой (>просторный, широкий), нем. weit — широкий и англ. whet — точить, англ. far — далекий и русск. пороть, русск. даль и делить. Нам представляется возможным англ. broad — широкий соотнести с англ. s-pread — протяжение, пространство, а также с русск. бродить (далеко, за границу; ср. нем. weit — широкий и др.-англ. witan — ходить, нем. Raum — пространство и англ. roam — бродить). Вероятно, англ. abroad связано и с англ. border — граница (ср. бортик, бордюр).

ABSENT «отсутствующий». Означающая отдаление приставка «ab» (ср. апо-строф — надстрочный знак >знак вне строки, за ее пределами) + корень, представленный в русск. суть.

ACCEPT «принимать, допускать». Акцепт-овать — принять вексель, требование для срочной уплаты (Даль).

ACCIDENT «несчастный случай». Инцидент — неприятный случай, недоразумение; столкновение, конфликт (Ефремова). К тому же корню относится англ. case — случай, дело, англ. occasion — возможность, случай.

ACHE «боль». Связано с русск. огонь: ср. др.-англ. bel — огонь и русск. боль, англ. sick — больной и нем. sengen — жечь, нем. krank — больной и русск. гореть, литовск. liga — болезнь и др.-англ. lieg — огонь, англ. smart — жгучая боль, но также «горе» (ср. русск. горе и гореть), нем. schwer — тяжелый и Be-schwerden — боль, а далее русск. тяжелый и англ. диал. take — гореть. Развитие значения: огонь — жечь — болеть.

ACROSS «сквозь, через, поперек». Соотносится с англ. cross — пересекать, откуда русск. кросс — [от англ. to cross — пересекать] спортивный бег или гонки по пересечённой местности (Кузнецов).

ACT «действовать». Акт-ивный, букв. «тот, кто действует».

ACTUALLY «фактически, на самом деле, в действительности». Актуальный — существующий в действительности, осуществленный (Ушаков). Например, актуальная редакция закона — та редакция, которая действует сейчас (ср. англ. act — действовать). Значение «фактически» также связано с идеей делания, так как факт — это нечто, что уже сделано, совершено (ср. русск. факт, что восходит к лат. facere — делать). Значение «на самом деле» также состоит из слова «дело».

ADD «прибавлять, добавлять». Восходит к лат. addo — добавляю, прибавляю, что состоит из лат. ad — предлоги к, на, до, при (ср. ад-аптер — при-способление) и корня, представленного в русск. давать. Букв. «додавать, придавать». Из лат. предлога ad происходит и англ. предлог at — в, на, у, при.

ADMIRE «восхищаться, любоваться». Соотносится с лат. mirus — удивительный, причудливый, откуда происходит слово мираж — оптическое явление в атмосфере, заключающееся в появлении у горизонта мнимых изображений отдалённых объектов (Кузнецов). Сюда относится и англ. miracle — чудо.

ADMIT «признавать, допускать». Восходит к лат. mittere — пускать, посылать, откуда происходит слово миссия — [от лат. missio — отправление, посылка] делегация какого-л. государства, посылаемая в другую страну с какой-л. целью (Кузнецов). Ср. пускать и до-пускать. Сюда же нужно отнести англ. per-mit — про-пуск, разрешение.

ADVERTISEMENT «реклама». Вертеть, букв. «обращение, поворот к потенциальным клиентам». Ср. здесь же англ. circular — круговой, но также «реклама, проспект»; англ. turn — вращать, но turn up — появляться, ср. по-являться и объ-явление (реклама).

ADVICE «совет». Со-вет, видеть. Совет — наставление, указание как поступить в том или ином случае (Ефремова): ср. у-казание и по-казывать, а далее англ. show — показывать и нем. schauen — видеть, смотреть; нем. raten — советовать и русск. род, а далее англ. kind — род, но также «вид».

ADULT «взрослый». Альт — [от лат. altus — высокий (т.е. выше тенора)] низкий детский или женский голос. // Певец (обычно мальчик) или певица с таким голосом (Кузнецов). Сюда же англ. old — старый.

AFRAID (TO BE AFRAID) «бояться». Соотносят с приставкой «ex» — вне и нем. Frieden — мир, покой, букв. «вне покоя, в страхе». Нем. Frieden в свою очередь связывают с русск. приятель, приятный, англ. friend — друг: ср. англ. pleasant — приятный и placid — спокойный, мирный, фр. gentil — приятный и англ. gentle — спокойный.

AFTER «после, за». Апо-строф — надстрочный знак (>знак вне строки). Апе-ритив — то, что подается перед основным блюдом. Эти слова, включая англ. after, соотносятся с англ. off — предлог, указывающий на отдаление. Ср. англ. be-fore — перед (см. выше аперитив — то, что подается вперед) и англ. for в значении «за».

AFTERNOON «время после полудня». См. after + англ. noon — полдень, что возводят к др.-англ. non — три часа дня (9 часов после рассвета) и связывают с англ. nine — девять (см.). Интересно, что фр. neuf — девять также означает «новый»; в этом плане англ. noon и nine стоит связать с русск. ныне (>теперь, сейчас, в настоящее время, в новое время; ср. англ. now — сейчас и new — новый).

AGAIN «снова, еще, опять». Связывают с нем. gegen — против. Ср. русск. опять и вспять, а далее англ. con-versely — вспять и англ. versus — против; нем. wieder — опять и нем. wider — против. Нем. g-egen в свою очередь может соотноситься с русск. огонь: ср. англ. fire — огонь и русск. про-тив, нем. wider — против и чешск. vedro — жар, зной. М. Фасмер русск. против соотносит с лат. pretium — цена, стоимость. В этой связи ср. нем. Wert — стоимость и англ. wraith — дух, а далее русск. дух и англ. диал. take — гореть.

AGE «возраст». Связывают с лат. aev-um — жизнь, возраст. Тот же корень можно наблюдать в греч. hyg-ies — здоровый (букв. «живущий»), откуда происходит слово гигиена — искусство или знание сохранять здоровье, оберегать его от вреда (Даль). Интересно связать англ. age и англ. oak — дуб (см.): ср. русск. дерево и древний, англ. elder — дерево бузины и англ. old — старый, русс. ветка и лат. vetus — старый.

AGO «тому назад; 5 years ago — 5 лет назад». Соотносится с англ. go — идти, ходить (см.), букв. «годы, которые ушли».

AGREE «соглашаться». Грация — (от лат. gratia — миловидность, прелесть) изящество, красота в позах, движениях (БСЭ). Ср. англ. goodly — красивый, миловидный и русск. годный (>подходящий, соответствующий); «согласно закону» и «в соответствии с законом». Стоит отметить лат. grave — тяжело, сильно (ср. гравитация — всемирное тяготение). Теперь проясняется англ. agree в значении «быть полезным»: англ. avail — польза, что восходит к лат. valere — быть сильным; нем. ab-machen — договариваться (>соглашаться, ср. англ. agreement — договор) и нем. Macht — сила.

AIR «воздух». Аэро-порт — воздушный порт. Аэро-золь — газ или жидкость со взвешенными в них мельчайшими частицами (Ожегов).

ALL «весь, вся, все». П-олный, ц-елый. Можно отметить русск. с-ила. Ср. русск. весь и лат. vis — сила, весь и вес (он имеет вес в этом обществе — он имеет авторитет, власть, силу), англ. all и русск. ол-ень (ср. англ. deer — олень и нем. s-tar-k — сильный). Англ. all интересно связать с англ. s-oul — душа (см.): ср. душа и дышать, англ. all и исп. oler — нюхать, чувствовать запах, а далее нем. fühlen — чувствовать и нем. füllen — наполнять.

ALLOW «позволять». Связывают с англ. allocate — распределять, размещать, что восходит к лат. locus — место (ср. место и раз-мещать), откуда происходит слово локация — определение местоположения объекта (БСЭ). Развитие значения: размещать, распределять — раздавать, давать — позволять (ср. «дайте пройти» и «позвольте пройти»).

ALMOST «почти». Соотносится с англ. all — весь (см.) + англ. most — наибольший (см. much). Англ. all также имеет значение «полностью, совершенно» (>фактически, ср. факт — нечто совершенное, сделанное): англ. practically — фактически, но также «почти». Показательна связь русск. по-чти и болгарск. читав — целый (>весь). Англ. most имеет значение «весьма, в высшей степени»: ср. русск. весь и весьма. Можно, однако, с другой стороны подойти к расшифровке англ. almost. Часть «al» соотносится с русск. с-ила, а часть «most» — c русск. мощь. В этом плане ср. нем. fast — почти и англ. fast — прочный, крепкий; русск. весь и лат. vis — сила; англ. virtually — фактически и лат. virtus — сила; фр. presque — почти и англ. press — нажимать, а далее нем. drücken — нажимать и англ. s-trong — сильный. Мы допускаем, что часть «al» в англ. almost связана с русск. ок-ол-о (>приблизительно, почти).

ALONE «один, одинокий». Ср. англ. one — один (см.). Первая часть «al», вероятно, соотносится с англ. all — весь, полностью (букв. «полностью один»), что также связано с идеей единицы: один, единица — 100% — полный, весь.

ALREADY «уже». Англ. all — все (см.) + ready — готовый (см.), букв. «все готово; полностью готовый, уже сделанный».

ALWAYS «всегда». Англ. all — всё (см.) + way — путь (см.), букв. «всеми возможными путями». Интересно аналогичное построение исп. todavia — все еще, до сих пор (ср. исп. todo — все и via — путь). Англ. way употребляется также в значении «случай», ср. anyway — в любом случае, англ. happen — случаться и англ. диал. happen — дорога, протоптанная скотом. В этом плане ср. англ. tide — время (>всегда) и be-tide — случаться, русск. дорога и др.-англ. þrág — время, лат. semper — всегда и лат. semita — дорожка, русск. все-гда и англ. get — получать (ср. по-лучать и с-лучаться), нем. An-stand — приличие, манеры (ср. при-личие и с-лучаться, англ. way — способ, манера) и нем. Stunde — час (>время). Касательно перехода «всегда — время» ср. лат. semper — всегда и semel — однажды, один раз, а далее англ. first — первый и нем. Frist — время.

AMAZING «удивительный, потрясающий». Происходит из англ. amaze — удивлять, что, вероятно, связано с русск. с-мущать — вызывать недоумение, удивление; озадачивать (Ефремова). Сюда же относится англ. maze — лабиринт, букв. «мешанина, путаница».

AMONG «среди, между». Связывают с корнем, представленным в англ. make — делать (см.). Ср. англ. normal — средний (>среди), но также «обычный»; англ. general — обычный и англ. genus — род. В этой связи становится понятным англ. диал. make — семья, род. Ср. также англ. regular — обычный, что восходит к лат. regula — правило, а далее англ. make в значении «на-правляться» (>правило). Англ. make в данном случае интересно связать с русск. мозг: ср. русск. сердце (>середина, ср. выражение «в сердце города») и лат. cerebrum — мозг. Ср. также русск. ядро (>середина) и болгарск. едър — крупный (>сильный), а далее англ. make и нем. Macht — сила.

AND «союз и». Соотносится с англ. in — предлог «в» (см.), что также имеет значение «через» (in five days — через пять дней). Ср. в этой связи англ. after — потом, но также «через» (they met after ten years они встретились через десять лет); др.-русск. толи — потом, но также союз «и» (Фасмер). Союз «и» предполагает, что есть нечто, идущее следом, потом: ср. «он мне все сказал, и я ушел» и «он мне все сказал, потом я ушел». Стоит заметить, что англ. after — потом соотносят с нем. aber — союз «но». В этом плане ср. англ. выражение and this — но при этом.

ANGRY «сердитый». Соотносится с нем. Angst — страх (>страшный — сердитый). Тот же корень можно наблюдать в слове ангина — (от лат. ango — сжимаю, душу) острое инфекционное заболевание с преимущественным поражением нёбных миндалин (БСЭ). Страх как оцепенение, сжатие: ср. русск. страх и англ. strangle — душить, англ. re-stricted — узкий; нем. Angst — страх и eng — узкий. Во время ангины происходит воспаление небных миндалин: ср. лат. timor — страх и tumor — опухоль (>воспаление). Нем. Angst — страх интересно соотнести с англ. l-ong — длинный (см.): ср. англ. fear — страх и far — далекий. К тому же корню относится и англ. hungry — голодный (см.). Считаем, что в англ. angry проявлен тот же корень, что и в русск. п-угать.

ANIMAL «животное». Ре-анимация — совокупность мероприятий по оживлению человека, находящегося в состоянии клинической смерти (БСЭ).

ANSWER «отвечать». Соотносят с русск. свара — ссора, брань, ругань (Ефремова), куда и англ. swear — ругаться, клясться. Ср. русск. ругать и речь (>вещать, от-вечать). Можно полагать, что англ. ans-wer связано с русск. вер-теть: ср. англ. turn — вращать, но re-turn — ответ; англ. ply — оборот, но re-ply — ответ.

ANT «муравей». Ср. англ. animal — животное (см.), куда и лат. animus — душа. Понятие души может быть связано с идеей силы: ср. англ. soul — душа и русск. сила, русск. дух в значении «внутренняя, моральная сила (Ожегов)». В этой связи муравья следует рассмотреть в качестве сильного насекомого (известно, что муравей может поднять вес, превышающий свой собственный). Ср. также нем. Ameise — муравей, но emsig — усердный; фр. fourmi — муравей и англ. firm — крепкий. Искомое слово можно соотнести с нем. Ahn — предок (того же корня и русск. вн-ук, украинск. он-ук — внук). Значение «предок» может восходить к значению «резать»: ср. рожать и резать, а далее нем. A-meise — муравей и Messer — нож, англ. in-sect — насекомое и русск. сечь, секу, фр. fourmi — муравей и русск. форма (ср. англ. shape — форма и русск. скопить).

ANY «любой». Соотносится с англ. one — один (см.): единица — 100% — весь, все — любой (все могут это сделать — любой может это сделать). Сюда же следует отнести англ. anybody — каждый, anything — что угодно и anywhere — где угодно, букв. «любое тело», «любая вещь» и «любое где» соответственно.

APARTMENT «квартира». Апартаменты — палаты, покои (Даль).

APOLOGIZE «извиняться». Соотносится со словом логос — термин древнегреческой философии, означающий «слово» (БСЭ), букв. «говорить речь, слова в свое оправдание». Отсюда происходит слово логопедия — отрасль педагогической науки, изучающая недостатки речи (Кузнецов). Ср. апологет (сторонник, защитник), букв. «тот, кто защищает, оправдывает, извиняет».

APPEAR «появляться». Восходит к лат. parere — являться, быть очевидным, откуда происходит англ. trans-parent — прозрачный, ясный, очевидный. Ср. транспарант — (франц. transparent, букв. — прозрачный) лозунг или изображение на прозрачном материале, освещаемые сзади, обычно используемые на демонстрациях, при иллюминациях и т.п. К тому же корню с отрицательной приставкой относится англ. disappear — исчезать.

APPLE «яблоко». Апель-син: ср. нем. Apfel — яблоко, но Apfel-sine — апельсин.

ARGUE «спорить, доказывать». Аргу-мент — довод, доказательство (Ожегов).

ARM «рука». Арм-рестлинг — [англ. arm-wrestling от arm — рука и wrestling — борьба] вид единоборства, при котором сидящие друг против друга соперники, сцепившись кистями, стремятся положить поставленную на локоть руку другого (Кузнецов). Рамо — плечо, плеко, уступ от шеи, округлый спуск и часть руки до локтя (Даль); ср. лат. armus — плечо. Сюда же относится слово арматура — [от лат. armatura — вооружение] комплект вспомогательных устройств и деталей для обеспечения работы, действия какой-л. машины, конструкции, оборудования (Кузнецов): ср. русск. воо-руж-ение и рука. Становится понятным англ. armed — вооруженный, русск. армия.

AROUND «вокруг». Соотносится с англ. round — круглый, откуда произошло слово раунд — цикл, серия каких-либо действий (Кузнецов).

ARRIVE «прибывать». Связано с лат. ripa — берег и англ. rip — рвать, русск. рубить (берег как некий обрыв, разлом). Букв. «достижение берега, суши»: ср. англ. land — земля, суша, но также «прибывать». Того же происхождения, видимо, слово риф — ряд подводных или находящихся на уровне моря скал, опасных для судоходства (Ефремова).

ART «искусство». Арт-ист, букв. «занимающийся искусством».

ASK «спрашивать». Иск-ать: ср. англ. seek — искать, но be-seech — просить, молить.

ASTONISH «удивлять». Cтонать — издавать протяжные, заунывные крики или звуки, похожие на стон (Кузнецов). Тот же корень и в англ. thunder — гром (>сильный звук). Ср. оглушать в значении «сильным звуком или шумом лишать человека на время ясности слуха» (Ефремова), но также в значении «крайне поражать; ошеломлять» (Ефремова).

ASSUME «полагать». Имать — брать, взять (Даль), откуда такие слова, как воз-ьму, при-емлю и др. Ср. нем. nehmen — брать, но an-nehmen — предполагать, куда и англ. number — число, насчитывать (я полагаю — я считаю). Того же корня и англ. consume — потреблять. Ср. также слово экз-емпляр, букв. «образец, то, что взяли из общего числа».

ATTACH «прикреплять». Атташе — младший дипломатический ранг (Ефремова). Исторически атташе — прикомандированное (>прикрепленное) к дипломатическому представительству лицо. Ср. здесь же с отрицательной приставкой англ. detach — отделять, отсоединять. Стоит отметить русск. дюжий (сильный): при-креплять — крепкий — сильный.

ATTEMPT «попытка». Аттентат — покушение (Брокгауз и Ефрон): покушение на убийство — попытка убийства, ср. англ. attempt — попытка и англ. temptation — искушение (ср. ис-кушение и по-кушение). Связывают с корнем, представленным в слове пре-тенд-овать — предъявлять требования (Ефремова). По поводу перехода «mp» в «n» ср. фр. compter — считать и англ. count — считать, англ. attempt — попытка и фр. tentative — попытка. В этой связи ср. русск. попытка, пытать и украинск. питати — спрашивать (>требовать), фр. essayer — пробовать, испытывать, что воcходит к лат. exigere — требовать. Искомый корень проявлен во фр. tenir — держать (см. contain): ср. нем. fordern — требовать и fördern — поддерживать (>держать), нем. halten — держать и нем. an-halten — просить. Здесь и англ. per-tain — принадлежать: ср. англ. be-long — принадлежать и нем. ver-langen — требовать, просить. Русск. стараться стоит соотнести с англ. star — звезда (см.): ср. лат. sidus — звезда и англ. con-sider — обдумывать, рассматривать, а далее лат. putare — обдумывать и русск. пытаться. Лат. sidus — звезда соотносится и с нем. an-setzen — пробовать. В этом плане ср. также нем. be-trachten — рассматривать и нем. bean-tragen — требовать, которые в конечном счете сводятся к нем. tragen — носить, держать. Становится понятной связь англ. hold — держать и be-hold — смотреть. К тому же корню, видимо, принадлежит и англ. con-templation — созерцание, размышление: ср. англ. shape — форма, вид (>видеть, созерцать) и англ. диал. shape — пытаться.

ATTENTION «внимание». Связано с русск. тянуть, букв. «вытянуться вперед, чтобы внимать, понять, услышать». Ср. нем. spannen — натягивать и нем. выражение ich bin ge-spannt — я весь внимание. Здесь же фр. tenir — держать (см. attempt) и англ. con-tain — со-держать (см.): ср. нем. Achtung — внимание и be-achten — соблюдать, а далее нем. halten — держать и ein-halten — соблюдать.

ATTRACTIVE «привлекательный». Аттракцион — (франц. attraction, букв. притяжение) зрелищный, эффектный номер циркового представления, привлекающий особое внимание зрителей (БСЭ). Аттракцион как вид развлечения: ср. при-влекать и раз-влекать.

AUNT «тетя». Можно полагать, что тот же корень проявился в слове г-ен (ср. англ. genus — род): род — родственник — тетя. Здесь же и англ. uncle — дядя. Любопытно отметить окончание таких фамилий, как Ковал-енко, Степан-енко, показывающих род, к которому относятся люди, их носящие.

AUTUMN «осень». Понятие осени может соотноситься с идеей резания, жатвы (букв. «время жатвы, сбора урожая»): ср. нем. Herbst — осень и англ. harvest — жатва, русск. осень и готск. asans — жатва, англ. fall — осень, но также «рубить». В этой связи англ. autumn следует соотнести со словом анатомия — [от греч. anatomē — рассечение] наука о форме и строении живого организма и его отдельных органов (Кузнецов).

AVAILABLE «доступный». Связано с англ. valid — действительный, имеющий силу, эффективный (ср. ин-валид, букв. «бессильный, слабый»). Развитие: действительный — имеющийся в распоряжении — доступный. Интересно англ. admission — доступ, что восходит к лат. mittere — слать: ср. русск. слать и сила. Становится понятным англ. avail — польза: англ. use — польза, но также «обыкновение», а далее русск. сила и лат. solere — иметь обыкновение.

AVERAGE «средний, обычный, нормальный». Можно отметить фр. ouvrage — работа, труд, сочинение, откуда слова увраж — роскошное, богато иллюстрированное художественное издание большого формата (Ефремова), шед-евр. Того же корня фр. ouvrir — открывать и образованное от него увертюра — музыкальное вступление к опере, оперетте, балету (Ушаков). Ср. нем. machen — делать и auf-machen — открывать, русск. творить и о-творять. В этой связи ср. англ. make — делать и англ. диал. make — семья, род, англ. genus — род и general — общий, обычный. Нельзя не сопоставить англ. average со словом авария: ср. англ. wreck — авария и work — работать. Искомое слово можно соотнести с русск. вера: верный — правильный — правило — норма — нормальный.

AVOID «избегать». Связано с англ. void — пустой, куда и слово вакуум — полное отсутствие, острый недостаток чего-либо (Ожегов). Избегать дурного общества — отсутствовать в этом обществе.

AWARE «осведомленный, знающий». Вера: ср. англ. believe — верить, но также «думать», лат. sentire — думать, но также «чувствовать», а далее нем. kennen — знать и шведск. känna — чувствовать. Нем. kennen — знать нужно связать с нем. können — уметь, мочь (>мощь, сила): ср. исландск. rögg — сила и англ. right — верный. Интересно лат. comperire — узнавать, но также «проверять». Ср. русск. знать в значении «должно быть, по-видимому, очевидно, веро-ятно» (Ефремова).

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я