Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир

Евгения Олеговна Кочетова, 2020

Лиони теряет матушку. В доме появляется мачеха, с которой у нее отношения не складываются. Она намеревается отдать героиню замуж за богатого, но пожилого друга, тогда как Лиони повстречала молодого мореплавателя. Однако свадьба с юношей не состоялась, и мачеха обманным путем выдает Лиони за банкира. Супружеская жизнь с пожилым становится для девушки пыткой, и героиня решается на побег с братом, которого пригласили в далекий край на работу. Бросив всё, Лиони оказывается на новом месте в доме незнакомых людей. Отсюда начинается ее долгий, но увлекательный путь к истинной любви, навстречу вечному счастью сквозь трудности и преграды.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Часть 2

1

Спустя время, показавшееся вечностью, преодолев изнурительный путь, четвёрка, среди которой также была Эмма — личная служанка Изабель, прибыла к деревянному маленькому пирсу у берега реки.

Место оказалось невероятно красочным, кристально чистая вода отражала вечнозеленые цветущие деревья самых диковинных видов. Местность утопала в ярких красках, вдали виднелись высокие холмы, густо покрытые пышной растительностью, а в вышине — только круглое солнце на чистом голубом небе. Такого невероятно красивого неба Лиони никогда ещё не видела. Она подняла голову и, любуясь, поняла, что этот завораживающий новый мир ей уже по нраву. Погода стояла тёплая, даже жаркая. Женщины были одеты в светлые лёгкие платья, Джим закатал рукава рубахи и расстегнул пару верхних пуговиц. Привезший их сюда экипаж уехал, оставив путешественников ожидать под простым деревянным навесом. Изабель настолько устала, что готова была сесть прямо на землю, так как лавок тут никаких не было.

Любознательный Джим отошёл к деревьям, чтобы поближе рассмотреть невиданную природу. К нему подошла сестра, не менее впечатлённая увиденным, и спросила, указав вправо:

— Ты знаешь это дерево?

Юноша повернулся, протер пальцами очки, отчего испачкал их ещё больше, и после небольшой паузы ответил:

— Хм, похоже на пальму, что описывал отец, только на этой я не вижу кокосов, лишь некие зелёные плоды… А вот там дальше очень похоже на хлебное дерево, вероятно, его некая разновидность. Просто потрясающе, столько всего удивительного! — поражался он, бродя вокруг.

Джим заметил второй вид пальмовых с необычной верхушкой, откуда торчали несвойственные ветки с более мелкими резными листьями. В лесу росли деревья со всевозможными формами кроны: куполообразные, зонтиковидные, ярусные, плоские. Даже было гигантское дерево, похожее на баобаб с листьями на самом верху, однако баобаб растет не в саванне, значит, все-таки нечто иное…

Создавалось ощущение, что в одном этом месте собралась вся флора, со всех континентов. Лиони сразила красота цветов, она сорвала один из них, с ярко-голубым бутоном, и вставила в волосы. Цветок выглядел очень необычно и изящно: шесть плотных лепестков, сужающихся к островатому кончику, сами края слегка волнистые, но только у концов покрыты блестящей и переливающейся на солнце пыльцой, похожей на блеск драгоценного камня; белая пушистая серединка, как пучок воздушной кисточки художника, нежно колыхалась от ветерка.

— Здесь же просто кладезь витаминов и лекарств! — на эмоциях воскликнул Джим, когда присел на корточки.

Он обнаружил знакомые травы, некоторые были завезены в его края, а другие росли там издавна. Изабель же мало волновала растительность, долгое ожидание нервировало, даже подумалось: а вдруг за ними вовсе никто не придет? Она достала из дорожной сумки бутылочку целебной настойки и почти всю выпила. Джим уже успел нарвать целый букет всевозможной зелени и сложить в сумку. Подбежав к остальным, чтобы рассказать о ценных находках, он заметил, как Изабель спешно убирала бутылочку в сумку.

— Голова разболелась? — забеспокоился он.

Та кивнула.

— Жаль, что я не могу заварить тебе трав, что насобирал, они бы помогли. Когда приедем, то обязательно сделаю средство.

— У меня ощущение, что про нас забыли… — тревожилась дама.

Вдруг в поле зрения попала приближающаяся лодка. Небольшая, но вполне вместительная, вытянутой формы, с тряпичным навесом от солнца и лавочками-сиденьями, на которых лежали подушки. Увидев такое судно, Изабель пришла в шок. Ей, богатой, образованной даме, не пристало кататься на таких экипажах. Женщина тут же возмутилась:

— Что это за плот? А где надлежащая лодка?

Лиони, наоборот, не ожидала столь комфортного транспорта, она иронично взглянула на избалованную богачку. Видимо, выпитая в изрядном количестве настойка, подействовала наоборот: Изабель разошлась не на шутку, не желала успокаиваться и даже заявила об отъезде домой.

Внутри лодки были два гребца, судя по внешности, местные жители. Как и всё вокруг, они тоже казались Лиони удивительными. Никогда ещё она не видела отличных от неё людей. У обоих была очень смуглая, почти шоколадного цвета кожа, выглядели они вполне молодо, но возраст определить было трудно. Лица их были гладкими, за исключением морщинок вокруг глаз, вероятно, приходилось постоянно щуриться на яркое солнце. Одеты гребцы тоже были необычно. У обоих был голый торс, что, безусловно, смутило женщин. Телосложение худощавое, жилистое, на поясе у каждого было замотано полотно или вовсе какая-то тряпка. Материал проходил между ног, оборачивался вокруг торса и был перекинут через плечо. Обувь… её и вовсе не было. Местные мужчины были босые. На головах — тоже замысловатым образом завязанные тряпки. У первого были чёрные длинные волосы, закрученные в низкий неаккуратный пучок, у второго волосы были полностью спрятаны под «косынку».

А ещё на мужчинах Лиони разглядела диковинные украшения: на шее одного подобие бус в виде нанизанных на нити светлых камушков. На руке второго мужчины был плетеный браслет, возможно, из веревочек или похожего материала. В ушах гребцов ничего не было, однако имелись проколы. Глаза у обоих были карие, почти чёрные, брови тоже. У одного нос короткий и широковатый с большими ноздрями, губы вполне обычные, а у другого гребца, наоборот, нос длинный, но узкий, словно нависающий. В целом внешность незнакомцев была изрядно необычной, но не выглядела пугающей. Однако выводы было делать рано. Изабель же начало едва ли не трясти при виде дикарей, как она сразу их назвала.

— Где хоть кто-то из нормальных людей? Где встречающий?! — возглашала она, размахивая руками. — Как мы должны с ними общаться и о чем вообще с такими говорить?

Перенервничав, дама присела и вновь полезла за бутылочкой. Лодка причалила. Парень в бусах прицепил судно верёвочной петлёй к столбику на импровизированном пирсе. Его напарник опустил весло и, подойдя к краю, на ломаном языке прибывших изрек:

— Приветствовать, я звать Том, я отвезти вас дом.

На лице его отразилась дружелюбная улыбка. Лиони ахнула и невольно широко улыбнулась в ответ, бровки её взлетели от изумления. Изабель, которая в этот момент пила настойку, поперхнулась, капли жидкости потекли по подбородку.

— У них что, такие же имена? — недоумевала она, спешно закрывая сосуд. — Какой-то вздор…

Лиони не нравилось поведение женщины. Все устали в дороге и хотели отдохнуть, но непозволительно вести себя так грубо и невежественно, при этом называя себя воспитанной. Так размышляла девушка, но вслух ничего не сказала, пока лишь приподняв в недовольстве бровь. Молодая служанка Изабеллы вовсе еле держалась на ногах. Оно и понятно: избалованной хозяйке то и дело принеси то, подай это… Джим, как обычно, был настроен позитивно, он интересом рассматривал местных, но старался не выглядеть навязчивым. Поприветствовав гребцов в ответ, юноша спросил:

— Том, а как далеко дом?

Тот махнул рукой, давая понять, что недалеко, затем жестом пригласил занять места в лодке. Второй подал ладонь для помощи. Джим передал все сумки, первым спустился и повернулся к супруге. Изабель встала на мосток и чуть пошатнулась. Взявшись за мужа, она попыталась оторвать ногу от пирса, но никак не могла осмелиться либо вообще не понимала, что от неё требуется.

— Не бойся, я тебя держу, ступай сюда, опускайся, — поддерживал супруг.

Местный решил помочь и потянулся к Изабель, отчего она вскрикнула и потребовала не трогать её грязными руками.

— Это уже переходит всякие границы, — негромко возмутилась Лиони, стоявшая позади.

— Тебя вообще не спрашивали! — рявкнула Изабель, скорчив лицо, но не повернувшись к девушке из-за опасения упасть.

Местный лишь пожал плечами и отошел дальше, второму же показалась ситуация забавной, и он чуть поджал губы, чтобы сдержать улыбку. Джим вновь просил жену довериться и наконец спуститься без лишних слов, однако та была недовольна и к тому же агрессивна после настойки с алкоголем. У неё хоть и получилось криво спрыгнуть, но возмущаться она не прекратила. Остальные уселись куда удачней и быстрее, и лодка наконец отчалила.

2

По пути Лиони изумлялась красотой природы. Реку окружали холмистые склоны, множество растений, некоторые ветви деревьев опускались почти в воду, можно было даже дотянуться рукой. Когда отплыли подальше, где русло расширилось, любознательная девушка перегнулась через бортик лодки и стала наблюдать за своим отражением в зеленоватой воде. Увидев, как она намеревается опустить ладонь, гребец вдруг выкрикнул:

— Нельзя!

От неожиданности ахнула не только Лиони, но и остальные.

— Видимо, в воде кто-то обитает или ещё по каким-либо соображениям, — объяснил брат и сам посмотрел вниз.

Лиони послушалась и, поблагодарив с улыбкой за предупреждение, села смирно. Второй гребец в бусах сделал умиленный вид, кажется, прибывшая чужеземка приглянулась ему. Немудрено, ведь таких красавиц ещё поискать!

Девушка сидела на лавочке лицом к местным, рядом была служанка, а Изабель и Джим — напротив них. Супруга молодого человека продолжала бояться и крепко держала его за руку: лодка то и дело шаталась, казалось, вот-вот перевернется от любого движения.

Чуть позже русло опять сузилось, ветви деревьев вновь опускались в воду. Солнце на какое-то время загородили возвышенности. В тени можно было более подробно разглядеть округу. Джим постоянно изучал растительность, делая карандашом записи в тетради, которую заранее достал из сумки и положил на колени. Свою подушку супруг любезно отдал жене.

Оглядываясь, Лиони вдруг заметила шевеление больших листьев и, возможно, человеческий силуэт, быстро скрывшийся в кустах. Охватило волнение, девушка ахнула, отвлекая от записи брата. Спокойный Джим поднял голову со сползшими на кончик носа очками и постарался успокоить сестру. Быть может, это кто-то из соплеменников, местное животное или вовсе ей от усталости привиделось. Однако вскоре Лиони опять заметила похожее и теперь была почти уверена, что за ними кто-то следил.

Возвышенности сменяли друг друга, каждая обладала своей особенностью изгибов и, конечно, высотой. Были и совсем небольшие, из-за которых выглядывало солнышко, словно следовало за чужеземцами и робко наблюдало, направляя порой лучики, падающие сквозь небольшую прореху на навесе.

Наконец показался берег. Вскоре лодка подплыла к совсем маленькому пирсу: таким же простым деревянным мостками без навеса. Там стоял мужчина из своих, как сказала бы Изабель. На нем была серая, видимо, от стирки рубаха, непринужденно расстёгнутая сверху и толком не заправленная; рукава чуть закатаны ниже локтя; коричневые штаны и сапоги примерно по колено. На талии был надет пояс с боевыми припасами, ножом в чехле и висевшей флягой, в руке — револьвер. Выражение лица встречающего было уверенное, настрой будто взбудораженный, лишь неровные кустистые брови придавали ему не то злобу, не то отчаяние. Короткая тёмная бородка с лёгкой проседью, а точнее, просто заросшее длиной щетиной лицо, выглядела весьма небрежно. Тонкие губы чуть поджаты то ли в улыбке, то ли ухмылке.

Когда прибывшие начали вставать со своих мест, мужчина подошёл ближе и, не убирая оружия из правой руки, протянул свободную для помощи. Джим поднял слегка взволнованные глаза, с улыбкой подавая первую сумку. Изабель с радостью приняла сильную руку помощника и довольно быстро поднялась на мостки. Когда все вышли из лодки, местные отвязали веревку и намеревались отплыть. Тот, что в бусах, вновь взглянул на Лиони и что-то произнёс на незнакомом языке, однако добрая открытая улыбка подсказала девушке, что это было дружеское прощание или комплимент.

Белый мужчина усмехнулся, затем представился как Алекс Фаррел. Он поведал, что прибыл встретить их и отвезти в дом мистера Гамильтона, того, от кого Джим получил приглашение сюда. Подъехал крытый экипаж с кучером, слуга принялся расставлять сумки, Изабель находилась рядом, контролируя процесс, дабы тот не позволил себе ничего лишнего, например, не прихватил чужого или не уронил багаж. Алекс пожал руку Джиму и шутливо изрёк:

— Наверняка вот эта твоя ассистентка… — показывая взмахом головы на Лиони позади.

Юноша немного смутился, но подтвердил, а следом решил поинтересоваться:

— А как вы догадались?

Алекс вновь усмехнулся и неоднозначно добавил:

— Знаю толк в хороших женщинах.

— Простите, что вы имеете в виду? — уточнил недоумевающий Джим, поправив очки.

— Хм… один только взгляд на белую как снег кожу о многом говорит…

Эти слова тоже мало что прояснили. Потому Джиму мужчина показался странным и даже слегка чудаковатым. Внезапно раздался испуганный возглас Изабель. Неподалеку из-за деревьев выскочила пара местных, совершенно без одежды, лишь с тканевыми поясами, на которых крепились железные острия. Между ног, соответственно, болталось мужское достоинство, в руках были некие погремушки, издающие звон и одновременно шуршание. Тела покрыты узорами и рисунками, а также обсыпаны каким-то белым порошком. Аборигены на бегу выкрикивали неизвестные слова и размахивали руками. По правую сторону от Лиони возник ещё один местный: нагой, худощавый и вроде бы пожилой, с морщинистой грудью. Девушка громко ахнула и сразу же отвернулась, закрыв лицо руками. Двое, что привезли путешественников сюда, чуть затормозили и начали что-то кричать с лодки своим собратьям. Но тут Алекс внезапно выстрелил вверх, затем прямо под ноги бегущим местным, заставив их резко остановиться.

— Что вы делаете?! — воскликнула Лиони, выпучив глаза.

Алекс выглядел спокойным, словно его поступок в порядке вещей. Опустив руку с оружием, мужчина ухмыльнулся, глядя на присмиревших аборигенов, следом повернулся к девушке со словами:

— Выстрелы пугают дикарей, и они тут же убегают. Самый простой способ приструнить тупиц…

Местные впрямь замешкались и стали поворачивать назад, повторяя какие-то слова, будто заклинания. Алекс пояснил:

— Не бойтесь, они только орут либо трясут своими причиндалами, а больше ничего! — и рассеялся, изобразив движение бёдрами.

Лиони бесшумно ахнула. Изабель отпустила руку Джима и чуть выдохнула. Супруг же спросил:

— А что, собственно, они хотели? Что это было?

Алекс неопределённо повёл бровями, задумался и после недолгой паузы ответил:

— Ну… это вроде выказывания протеста или намерения вытурить нас отсюда.

— О! — удивился Джим. — Значит, они против нашего приезда?

Мужчина махнул рукой, мол, не стоит беспокоиться.

— Они тупые дикари, что с них взять. Эти, что вас привезли, и те, что тут скакали, это разные племена, причем как по развитию, так и восприятию. Те, что голые, совсем дремучие, можно сказать, пещерные. Лодочники — из тех, что поумнее, сразу поняли, что с нами лучше дружить! — и хищно улыбнулся.

3

Наконец все сели в экипаж с мягкими сидениями, Алекс уступил место служанке Изабель, а сам хотел сесть рядом с кучером. Но женщина уверила, что так делать негоже и Эмма должна иметь место по своему статусу обслуги. Поэтому Алекс поехал со всеми внутри. По пути супруга Джима завела беседу с новым знакомым.

— Ваше полное имя Александр или?.. — спросила дама с лёгкой улыбкой, держа мужа под руку.

Мужчина поднял указательный палец вверх и подтвердил:

— Вы верно догадались, мэм, я Александр, — улыбнулся он в ответ.

Лиони сидела напротив него и ненароком обратила внимание на грязноватые удлинённые волосы мужчины, напоминавшие Эдварда. К тому же запахло перегаром, видимо, мужчина вчера здорово напился. Эта догадка подтвердилась, когда Алекс снял с пояса флягу и открыл крышку. Пахнуло алкоголем. Изабель вздохнула, проводив глазами ёмкость, и мечтательно вспомнила о бутылочке настойки, лежащей сейчас в сумке за пределами кареты.

Алекс был приличного роста, с крепкой фигурой, из-под расстёгнутой на груди рубахи торчали чёрные волоски. На вид ему было не больше тридцати семи, однако выглядел мужчина весьма потрёпанным, возможно, из-за крепких напитков либо тяжелой жизни.

— Позвольте поинтересоваться, — обратился к нему Джим. — Как же так получилось, что вы решили сюда приехать и развивать местность?

Алекс закрыл крышку фляги и после тихой отрыжки поведал:

— Ну… мои дорогие друзья посчитали, что здесь хорошее место, климат, почва и много чего ещё, что может нам понадобиться, например, залежи драгоценного металла.

Джим изумленно охнул. Мужчина оживлённо добавил:

— Один из наших наткнулся на некую пещеру, где было полно самородков прямо в скале. Они висели, будто камни, разных форм и размеров! — показал рукой и округлил на мгновение глаза.

— А-а, — протяжно произнесла Лиони, покачивая головой. — Так это всё из-за золота… — негромко убедилась сама с собой.

Алекс, безусловно, услышал и отшутился:

— Ну, на то мы и люди, чтобы постоянно что-то узнавать, исследовать и куда-то лезть…

Девушка не смолчала, ответив с ноткой упрёка:

— Не в своё дело…

Изабель недовольно вздохнула, уставилась на сестру мужа и ехидно добавила:

— Прямо как ты сейчас.

Джим поправил очки, оглядел собеседников, но пока не стал вмешиваться. Лиони тоже не стала продолжать, оставшись при своём мнении.

— Как я и сказал, здесь полно преимуществ, в том числе для медицины, — дополнил Алекс без недовольства, однако отметил для себя дерзкий характер ассистентки.

— О! Это верно! — воодушевленно поддержал Джим. — Я в восторге от здешней флоры!

— Ещё в больший восторг повергнет вас проживание здесь… — намекнул мужчина.

На плохой дороге, которую вообще с трудом можно было назвать дорогой, карету то и дело трясло и шатало. За окном лесная местность сменялась редколесьем или вовсе поляной, потом вновь появлялись густые деревья то среди равнин, то на холмистостях. Изумительный мир открывался глазам Лиони через бордовую шторку окна кареты.

Изабель сильно переживала, что безумные дикари снова могут вернуться или напасть на них, но Алекс уверил, что аборигены боятся не меньше, особенно вооруженных людей, поэтому Джиму тоже стоит научиться стрелять. Юношу такие слова весьма шокировали, ведь он доктор и научный сотрудник, но никак не стрелок или военный.

Начало смеркаться, на редколесье показался красочный завораживающий закат, какого Лиони никогда не видела прежде. Красное солнце уходило за величественные холмы, отбрасывая разноцветные яркие краски на небе. Подул свежий ветерок. Экипаж выехал из лесочка на поляну с редкими деревцами вокруг. В окружении зелени виднелся светлый дом в два этажа с темными ставнями и крышей. Строение было небольшим, оно и понятно, ведь край совершенно новый и далёкий для того, чтобы разводить глобальную стройку. Однако всё равно было видно, что семья Гамильтон не скупилась на деньги. На первом этаже была просторная открытая веранда с навесом и поддерживающими столбиками, проходящая от одного угла дома до другого с фронтальной стороны. В центре ‒ лестница с перилами, ведущая к парадному входу — глухим двойным дверям из дерева, видимо, для большей безопасности.

На веранде стоял столик со стульями и мягкое кресло. За кустами позади дома было видно пристройку, на противоположной стороне — стойла для лошадей под навесом вместо надлежащей крытой конюшни, далее была снова пристройка вроде амбара. По правую сторону от жилища среди деревьев сооружен колодец. Перед крыльцом находились люди — судя по внешнему виду, те же дружелюбные местные. Они были одеты не в повязки, а обычные, правда, очень грязные штаны, и укладывали куски камней, оборудуя дорожку к дому. Торс был также нагой, ступни босые, а на голове «косынки». В открытое окно на втором этаже над парадным входом курил светловолосый мужчина средних лет. Увидев экипаж, он обернулся назад и что-то сказал приказным тоном.

Вскоре из дверей почти выбежала девушка низенького роста и достаточно хрупкого телосложения. Она поспешила навстречу гостям и робко, словно натянуто улыбнулась, встав на месте и сложив руки внизу живота. На ней было совсем простое платьице в мелкий цветочек с длинным рукавом, поверх надета грубо связанная жилетка. Тёмные, жиденькие волосы были разделены на ровный пробор и зачёсаны в низкий хвостик, прикрывающий уши без украшений. Лицо её выглядело осунувшимся; широкие у переносицы и суженные к вискам добавляли невзрачным карим, чуть раскосым глазам хоть какой-то выразительности. Нос книзу плавно расширялся и выглядел от этого достаточно большим и неаккуратным, особенно на фоне отсутствия щёчек. Губки были среднего размера, только верхняя словно поджатая, намного меньше нижней. В целом лицо было какое-то сжатое либо «недоработанное» от природы, однозначно нельзя назвать девушку красивой, больше неприметной и простецкой, однако у неё добрый взор и искренний дружелюбный настрой.

Выйдя из кареты, Изабель сразу показала встречающей взять её сумку и помочь Эмме, посчитав сию особу служанкой. Та лишь коротко кивнула и принялась выполнять поручение. Лиони озвучила девушке такую же просьбу, сочтя, что так положено. Алекс допил флягу и, выйдя из экипажа, закурил самокрутку.

— Джуди, а где лакей? — обратился он к встречающей.

Девушка уже взяла две весьма тяжёлые сумки Изабель. Негромким голоском с некой робостью или покорностью она ответила:

— Мистер Хопкинс занимается оплатой работникам.

— Ну какой он тебе мистер, — поправил мужчина. — Такое ощущение, что это ты его слуга, — и повернувшись к гостям, он показал на девушку: — Джуди — супруга Бенджамина, Бена, познакомьтесь.

Лиони пораженно ахнула и тут же извинилась за сумку. Изабель же не сразу поняла, в чем тогда дело, почему девушка так себя вела и вообще столь странно выглядела, начиная от одежды и заканчивая даже прической. Даму крайне удивила нелепая жилетка, простецкое платье и собравшиеся неаккуратной гармошкой носки или гольфы, выглядывавшие из чёрных туфелек.

— О, как мило, рада знакомству, — притворно ответила она, натянув улыбку.

А вот улыбка Джуди была хоть и скромной, но искренней и радушной. Девушка приглянулась Лиони, та подошла ближе для знакомства.

— Как вы добрались? Наверняка поездка была очень долгая и тяжёлая, — спросила миссис Гамильтон.

— Да, вы правы, было трудно, — сказала Лиони, широко улыбаясь в ответ.

— О, прошу, обращайтесь ко мне на «ты», — сразу поправила хозяйка.

Брат с сестрой вновь улыбнулись. Приближался лакей и по совместительству старший слуга. Он был в возрасте, с седоватыми зачесанными назад волосами. На мужчине был надет опрятный чёрный пиджак и такого же строго цвета брюки и туфли. Совершив лёгкий поклон в знак приветствия, лакей поспешил помочь Эмме. Гости направились к дому, Лиони постоянно вертела головой, любуясь прекрасным местом. Почти стемнело, на веранде с обеих сторон от дверей висели лампы, которые вышла зажечь молодая служанка в белом чепце и фартуке поверх темного платья.

Рабочие отвлеклись от дел, взяли ведра и направились за дом, лакей произнёс что-то, видимо, на их языке, на что те покивали. На крыльце появился хозяин. Это был тот самый мужчина, что курил в окне. Бенджамин был среднего возраста и роста, светловолосый. Соломенного оттенка волосы, немного влажные от жаркой погоды или, возможно работы, были уложены на правую сторону. Брови выглядели прямой линией, тоже светлые; глаза маленькие, но голубые, с длинными золотистыми ресницами добавляли шарма и привлекательности, хотя взор был с лукавым прищуром; высокий лоб — хоть орехи бей, длинный крупный неровный нос с широкими ноздрями казался словно небрежно вырублен топором; губы тонкие, на массивном подбородке ямочка, вытянутые уши с большой мочкой, шея довольно крупная, несмотря на совсем не мускулистое тело. Уже издалека стали заметны господские замашки мистера Гамильтона: по-хозяйски он вытянул он руку с сигаретой в сторону местных и пренебрежительным жестом повелел им отправляться прочь. Прибывшим же, наоборот, улыбнулся и поприветствовал, приглашая в свой «маленький» дом.

— Иди скажи, чтобы подготовили ужин гостям, — обратился без имени к жене.

Джуди поспешила в дом, придерживая подол платья.

— У вас работают местные жители? — поинтересовался впечатлённый Джим.

— Ещё как, — подтвердил хозяин с довольной улыбкой. — Вы видели пока лишь двоих.

— Позвольте, а чем вы им платите?

Бен обменялся с Алексом, который массировал свою шею, взглядами и улыбками, и ответил:

— Ну как сказать… Наши бумажки им не нужны, скорее наши блага вроде одежды, ткани, даже украшений.

— О-о-о, — поразился Джим. — Это похоже на взаимный обмен, только с их стороны не товарами, — рассудил он.

— И товарами тоже, например, лекарствами, древесиной и так далее.

Юноша был сражен, ему не терпелось узнать обо всем больше. Хозяин завел гостей в дом и сообщил, что служанка покажет им спальни, а через полтора часа лично для них будет организован ужин, так как жильцы уже закончили недавно трапезу.

Лиони оказалась в просторном холле, впереди по левую руку находились открытые двойные двери в гостиную, по правую — вход в столовую без дверей. Чуть дальше к левой стене примыкала одинарная лестница с деревянными перилами наверх, где виднелась часть коридора с балкончиком вокруг и несколькими дверями, видимо, в спальни. Дальше за лестницей внизу располагалось еще одно помещение — музыкальный зал или комната отдыха; на противоположной стене — дверь, ведущая на кухню. В конце холла имелся второй выход на улицу с глухими деревянными дверями. На стенах висели бра с зажженными свечами, неярко освещая помещение; стены светлые, как и потолок, а пол выложен из коричневых досок, которые местами скрипели. Перед столовой у стены справа стоял прямоугольный столик из темного дерева, на нем — часы и подсвечник, в остальном холл был пуст.

Подошла молодая светленькая служанка и, представившись Анной, пригласила гостей наверх. На втором этаже располагались исключительно жилые спальни; от лестницы налево и направо вели перила вокруг всего коридора, откуда было видно часть холла. По левую сторону от ограждения располагались три двери, на противоположной части — еще три. Прямо от подъема вдоль стены были еще две комнаты, а напротив, в далеком конце помещения, — одна с двойными дверями. Эти спальни были больше, нежели те, что по три. Одну из них, самую просторную, занимал хозяин с женой. На стенах возле каждой двери висели бра, однако коридор все равно был темноват из-за отсутствия окон — дневной свет попадал лишь когда открыты какие-нибудь двери и немного снизу из холла. В углу около спальни хозяина располагалось небольшое кресло, видимо, для отдыха.

Джима с супругой поселили в комнате возле матери Бенджамина, которая, оказывается, тоже не так давно приехала. Естественно, миссис Гамильтон заняла большую опочивальню близ лестницы, Джим ‒ правее по той же стене. Лиони же показали на дверь в самом конце, далеко от брата, третью спальню слева, можно сказать, соседствующую с просторной хозяйской комнатой.

Девушка вошла, увидела свои сумки, осмотрелась и вдруг загрустила. Она присела на край небольшой постели, охваченная мыслями о прошлом и будущем. Теперь она вновь в совершенно чужом доме у посторонних людей. На противоположной от двери стене были два окна со шторками, слева — кровать, рядом — круглый маленький столик с подсвечником и жесткий стульчик. На противоположной стороне ближе к окну располагался шкаф, сразу после входа справа — дверь в ванную комнату. Кое-где на стенах также висели зажжённые бра. В ванной имелись туалетный столик с кувшином и чашей для умывания; пуф и зеркало; на полу стояла деревянная емкость вроде бочки с налитой водой. Расположенная по центру небольшая ванна в виде сиденья со спинкой тоже была наполнена. От воды исходил пар, на краю положено полотенце. У стены чуть дальше был своеобразный туалет: деревянный стул с круглой дырой, под ней — нечто вроде горшка или, точнее, ночной вазы, после использования дыра закрывалась крышкой. Сам горшок также находился внутри стула, и, чтобы его достать, внизу нужно было открыть дверцу. Таким образом не распространялся запах. Лиони с интересом рассмотрела обстановку и принялась раздеваться для мытья, но в спальню вдруг постучали.

За дверью стояла Анна. Служанка предложила помощь, однако девушка любезно отказалась, сказав, что уж помыться она может сама. Вода в ванне оказалась слишком горячей, пришлось подождать, дабы не тратить запасы из бочки. По итогу Лиони задержалась к ужину.

Изабель же в то время, как вошла в свою комнату, сразу начала возмущаться из-за маленькой кровати, хоть сама спальня вполне большая. Дама привыкла к комфорту и к своему сну относилась крайне трепетно. К тому же возмутила сидячая ванна и в целом неудобная уборная. Эмма пришла помочь своей хозяйке.

4

За столом собрались не все проживающие в доме — только Алекс и Джуди по велению мужа. Подали горячее — жареное мясо и местное подобие картофеля, который показали дикари. Мясо напоминало говядину, в округе обитали похожие на лань звери, их отлавливали для приезжих господ всё те же местные. Сама семья Гамильтон разводила в амбаре за домом курообразных птиц, за которыми следила работающая в доме дикарка. Оказывается, чужеземцы вовсю использовали здешних в качестве рабочей силы. Сидящих за столом также обслуживала пара местных женщин. На них была своего рода униформа — темное платье с фартуком; черные волосы собраны в низкий пучок. У одной служанки локоны были кудрявые, у второй — прямые. На внешность обе довольно приятные, вполне аккуратные черты лица и смуглая кожа. Изабель же смотрела на чужих, будто на привидения, ей бросались в глаза большие, по ее мнению, недочеты в выполнении ими обязанностей, в том числе в знании этикета.

Пухлая белокожая служанка зрелого возраста по имени Долорес крутилась рядом и постоянно давала наставления, иной раз шепотом ругая. А когда Алекс схватил одну молодую кудрявую смуглянку за талию и принялся тискать при всех, Изабель вовсе выпучила глаза и разинула рот в ошеломлении. Местная убирала его руки и ненавязчиво вырывалась.

‒ Иди-ка наполни мне флягу сама знаешь чем, — пошучивал мужчина, подавая емкость.

Изабель бросило в жар, пришлось обмахиваться салфеткой. Она повернулась к Долорес и попросила налить ей вина, на что служанка извинилась и сообщила об отсутствии сегодня на ужин сего напитка. Вмешалась скромная Джуди.

— О, простите, мы не подумали про вино. Я сейчас скажу, чтобы открыли тару.

— Не нужно, спасибо. Если что, то завтра уже, — опередил супругу Джим, не очень довольный ее просьбой. Изабель промолчала, лишь недовольно опустила уголки рта.

Манеры Алекса оставляли желать лучшего, он довольно вальяжно сидел и ел, не обращая внимания на свое хлюпанье или чавканье, порой громко беседуя либо смеясь.

— Дорогуша, плесни-ка мне еще бульона! — возгласил бодро мужчина, игриво подмигивая кудрявой девушке.

Служанки вели себя тихо и слушали старшую Долорес или лакея.

— Они уже знают наш язык? — поинтересовался удивлённый Джим.

— Вполне. Особенно те, что прилагают усилия для обучения.

— О, как интересно. Наверно, учатся на кухне у слуг.

— Ага, и в спальне, — неожиданно выдал Алекс, чем ввел в краску Джима и особенно Изабель.

Из своей комнаты вышла Лиони, ухватив краем глаза вошедшего в среднюю спальню напротив мужчину. Девушка поспешила вниз, понимая, что опаздывает. К ужину она надела простое светлое платье с коротким рукавом, весьма мятое после чемодана. Волосы собрала наверх, приколов гребень. После извинений Лиони пришлось присесть рядом с Алексом, почти напротив брата. Ее тарелка уже была наполнена едой, рядом — блюдце с выпечкой на десерт, в стаканах были налиты вода и морс из местных ягод.

— Приятный запах, — изрек Алекс, взглянув на соседку по стулу.

Лиони сначала не поняла, но позже сообразила, что речь шла не о еде, а о ее парфюме. Девушку охватило смущение. Сам же мужчина еще явно не принимал ванну, находясь во влажной рубахе. Местная принесла ему флягу, и Алекс предложил Изабель угоститься виски.

— У вас там что, не вода? — спросил впечатленный Джим.

— Когда у меня во фляге была вода? — рассмеялся Алекс. — Без воды прожить можно, а вот без анестезии — нет.

Под многозначительным взглядом мужа Изабель пришлось отказаться от виски. Джуди сидела тихо, словно она мышка, а не хозяйка в доме. На ее лице не было улыбки от словечек Алекса, но и осуждения тоже, даже недовольного взгляда. Видимо, перечить другу мужа было не принято.

Появился старший слуга мистер Хопкинс и поинтересовался, всё ли хорошо у гостей. Лиони улыбнулась, Джим поблагодарил, лишь Изабель ощущала себя некомфортно, сделав недовольный вид. Её некогда белые щеки и шея пошли красными пятнами. Лакей сообщил, что завтрак в восемь утра, но если у гостей будет необходимость, его могут подать отдельно.

После ужина Лиони быстро уснула, а в комнату Джима постучали. Пока Изабель была в ванной, он открыл и, округлив глаза, обнаружил местную девушку, что прислуживала в столовой. Длинные черные прямые волосы были распущены, на ней был надет светлый балахон с рукавами и нешироким вырезом вроде ночной сорочки. Носик — короткий и широковатый, круглое личико с мелкими глазками, бровки тоненькие. В целом выражение лица было какое-то неоднозначное, из разряда сама себе на уме. Девушка непринужденно улыбнулась и сказала:

— Я прийти помощь и всё другое…

Джим вовсе растерялся, едва не уронив с носа очки, нервно теребя рукой.

— Простите, но я вас не понимаю, — вымолвил он в ответ. — Нам на сегодня уже ничего не нужно, спасибо. Вы можете идти отдыхать.

Объяснив, юноша натянуто улыбнулся и принялся закрывать дверь. Часто и взволнованно дыша, он оперся спиной, слыша выход супруги из ванной комнаты.

Лиони проснулась посреди ночи от странного звука, будто где-то за стеной постукивает кровать или что-то подобное. Когда наступило ясное утро, солнечные лучи проникли сквозь шторы в спальню. Девушка привела себя в порядок и спустилась на завтрак ровно к восьми. Ещё в холле до неё донёсся возмущенный женский голос из столовой. Спиной к Лиони почти во главе стола сидела женщина в возрасте, напротив нее ‒ поникшая Джуди с опущенной головой, рядом кружилась местная кудрявая служанка. Обе получали порицания и нравоучения от дамы. Лиони обошла стол и присела возле молодой хозяйки, поприветствовав всех. Зрелая дама тут же замолчала и уставилась на девушку своими и без того большими, словно навыкате, светлыми глазами. Брови тонкими ниточками поднялись в некоем удивлении. Нос у женщины был мелкий и чуть вздернутый, форменные, слегка поджатые губы попытались натянуть улыбку для приличия, но никак не получалось. На голове у неё были вьющиеся ярко-рыжие волосы, собранные в пышную прическу, что невольно напоминало развороченное гнездо или вовсе муравейник; в ушах — серьги-висюльки с жемчугом и драгоценными камнями, на открытой, выглядевшей вполне подтянуто шее — ожерелье в таком же стиле. Да и в целом лицо дамы не имело особых морщин, лишь маленькие складки у рта и чуть под глазами. И без того стройная фигура, одетая в вишнёвое платье с пышной юбкой в рюшах, была утянута корсетом. Голова дамы приподнята, демонстрируя важность её персоны с легким намёком на надменность. Последняя не преминула раскрыться, когда женщина обратилась чванливым голосом к сидящей Лиони:

— Надеюсь, вы не против, если я поинтересуюсь о вас.

Лиони поначалу улыбалась, однако теперь её живинка исчезла.

— Конечно, мэм, — ответила приветливо она. — Меня зовут Лионелла, я приехала вместе с Джимом Уоллесом, его пригласили сюда по работе.

Дама вновь подняла брови и, разомкнув накрашенные красным уста, покивала, добавив:

— А я Френсис Гамильтон.

Вошел Бенджамин, приблизился со спины к женщине и, приобняв, поцеловал в щеку.

— Доброе утро, сынок, — ответила мать, впервые искренне улыбаясь.

Следом появились Джим и Изабель, супруга сегодня была не в духе, плохо спала из-за маленькой кровати. Долорес показала присесть юноше через стул от миссис Гамильтон, а даме — напротив, рядом с Лиони. Одно место пока оставалось свободно. Хозяин же сидел во главе стола.

Служанки подали кашу и выпечку. Бенджамин задел рукой сидящую слева жену, молча показывая ей на гостей, и Джуди стала представлять присутствующих друг другу. Когда она назвала Лиони ассистенткой Джима, Изабель в недоумении уставилась на мужа, а тот, пытаясь скрыть волнение, сделал непринуждённый вид и слегка улыбнулся, будто внимательно слушает хозяйку дома.

— Чудно, — произнесла миссис Френсис Гамильтон. — Мне как раз нужен врачебный совет по поводу здоровья.

Джим услужливо покивал. Дама аккуратно зачерпнула серебряной ложкой кашу, продолжая общаться с гостем.

— А что вы скажете о местном климате?

— О! Климат просто потрясающий. Здесь днем солнечно и жарко, но утром и вечером свежо. Думаю, это явно не тропики, хотя некоторые растения и напоминают тропические.

Миссис Гамильтон согласилась.

— А тот недотёпа утверждал иное, — недовольно произнесла, взглянув на сына.

— Поэтому я его и отправил домой, в снег… охладиться, — сразу ответил Бенджамин довольно резко, имея в виду предыдущего доктора.

Дама внимательно следила за местной обслугой и вдруг начала возникать:

— Ну вот опять! Сколько раз говорить ‒ не трогать приборы за края, а вилки и ложки — за верхнюю часть! ‒ от возмущения у неё даже раздулись ноздри на, казалось бы, маленьком носу.

«До чего напыщенная и противная!» — подумала Лиони.

Увидев черноволосую девушку, что приходила вечером в их спальню, Джим невольно покраснел, рука так и теребила очки. К тому же ему показалось, что служанка будто улыбалась ему и часто бросала взгляды в его сторону. Тут за пределами столовой послышался громкий зёв, следом в проёме появился молодой человек. Это был Ангус — младший сын миссис Гамильтон и брат Бенджамина. Отодвинув со скрежетом свободный стул возле матери, мужчина плюхнулся на свое место. Телосложение его было упитанное при достаточно высоком росте; виден выпирающий живот от сытой жизни; большой лоб — как у брата, кудрявые короткие волосы — как у матери, но не такого яркого оттенка, скорее, пшеничные с намеком на рыжеватость. За счет пушистости прическа его выглядела длиннее и объемнее. Уши были вытянутые, похожие на уши Бена и похожий длинный и очень острый нос, но ровнее; губы — мелкие, подбородок — тоже массивный, глаза совсем невыразительные, как и блеклые брови, цвет очей напоминал серый, верхние веки чуть нависали. На Ангусе была белая рубашка, поверх надета бежевая жилетка, на ногах — брюки в тон и черные туфли. В общем, не сказать, что мужчина был привлекательный, скорее наоборот. Вдобавок, судя по всему, не особо воспитанный и избалованный любящей маменькой. В улыбке щеки его еще больше округлялись, а родительница ласково поглаживала его по плечу, будто ребёнка.

— Сынок, ты снова проспал завтрак, — сказала миссис Гамильтон.

— Ну прям. Я же уже тут, — ответил сынок и принялся жадно поедать кашу, разбрызгивая ее по тарелке и даже по столу.

Дама улыбнулась, следом сделала серьезный вид и велела Долорес принести еще одну салфетку для Ангуса.

— Сколько раз повторять, что на столе должно быть достаточно салфеток, а не одна! — негодовала она.

Изабель неожиданно поддержала, и у пары завязалась приятная беседа о неумелой и плохой обслуге.

— Я вас так понимаю! Наверное, тяжело найти общий язык с дикарями, — рассуждала гостья.

Миссис Гамильтон сразу же согласилась, затем рассказала, что несказанно рада, что привезла сюда свою служанку и даже поселила её в комнате для господ — первая дверь слева от лестницы. Изабель поразилась такой поблажке для прислуги и сделала комплимент добросердечной хозяйке. Она бы и сама не отказалась от такого расклада, ведь её Эмму разместили среди остальных слуг — внизу за кухней. Также Френсис обмолвилась о хороших соседях, не считая некой скверной и невоспитанной мадам, внезапно заявившейся в эти края в дом покойного мужа после его недавней кончины. Она осудила подобное ужасное поведение и неуважение к памяти ушедшего приличного мистера.

Лиони ужасно утомил завтрак и подобная компания с барскими разговорами. На неё вдруг обратил внимание сидящий напротив Ангус. Вытирая рот салфеткой, он произнёс:

— Надеюсь, наши дикари вас не сильно напугали?

Девушка не сразу догадалась, что вопрос адресован ей, а когда подняла голову, то с улыбкой ответила:

— Спасибо, ваши — не сильно.

— О! Только те нагие странные мужчины у реки, — дополнил Джим.

Бен рассмеялся и с ухмылкой осведомил:

— Те недоноски не так опасны, в отличие от других. Не бойтесь их.

— Каких других, позвольте узнать? — удивился и несколько встревожился Джим.

— Здесь в округе несколько племен, — поделился хозяин с серьезным видом. — Одни — те, что с нами дружат, иные — те, что голые бегают и тщетно пытаются нас отсюда отправить. И есть ещё одни — закрытые, не идут на контакт, к себе не подпускают. Живут далековато, сюда не ездят, ну и мы к ним пока не лезем. Пусть поживут в своё удовольствие какое-то время…

Речь насторожила Лиони. А Джим уточнил:

— Наверное, они тоже дикие, как и те нагие?

— Отнюдь, — опроверг Бен, покачивая указательным пальцем. — Весьма умны и развиты, даже могут говорить на нашем языке, однако считают эти земли своими и не хотят делиться, ‒ с недовольством прищурился.

Теперь Лиони всё стало ясно. Те местные, наоборот, умные и думающие, оттого и держатся подальше от приехавших завоевателей и охотников за чужим добром. Она даже ненароком похвалила поведение племени. А вот брату были не очень понятны причины раздора.

— А вы пытались наладить отношения? — спросил юноша.

— Знакомые пытались раньше, но получили острия и стрелы.

Джим ахнул. Такие люди действительно пугали больше, чем просто нагие.

— Главное, с ними не пересекаться, но дальше своего водопада у реки на востоке они не заходят. Отличительная черта этих дикарей — маски на лице. Видимо, таким образом прячут себя или есть иные причины, черт их знает, — пояснил Бен.

5

После завтрака хозяин пригласил Джима прогуляться, Изабель ещё не успела выйти на улицу, но уже устала от жары и не пошла, а вот Лиони с удовольствием присоединилась. На заднем дворе располагались клумбы с цветами; ими любила заниматься Джуди, копаясь руками в земле, что было странно для дамы из высшего общества и вообще-то неприемлемо, как считала миссис Гамильтон. Но в работе с землей девушка находила единственное успокоение. Дальше было видно открытую конюшню, там крутились два кучера, подносили борзым ведра с водой.

Внезапно из открытого амбара раздались женские крики, внутри происходила ссора между кудрявой и второй служанкой. Та, что с прямыми волосами, хватала первую и трепала, затем обе появились на улице. Бенджамин направился к ним. Пораженные брат с сестрой стояли с открытыми ртами. Хозяин разнял «бойцов» и выяснил причину, а после вдруг громко захохотал, затем подозвал Джима и рассказал, что девушки, оказывается, дрались из-за него, а точнее, за него, кто будет прислуживать голубоглазому чужеземцу. Низкий пучок прямых локонов растрепался после потасовки, девушка широко заулыбалась юноше, чем вовсе сразила и даже напугала.

— Простите, я не совсем понимаю… — растерянно вымолвил Джим.

Бен с задором пояснил:

— Всё просто. Дикарки хотят тебя.

Юноша вконец опешил, даже пошатнулся на месте. Подошла Лиони и тоже крайне удивилась.

— Но… но я ведь женат, — сглотнув слюну, напомнил Джим, невольно отодвигаясь от смуглянки, сделавшей шаг в его сторону.

— Ну да, только их это не волнует, у них нормально, когда мужчину окружают несколько женщин, по крайне мере для ухода. Смотри-ка, ты вызвал бурю эмоций, ведь с Алексом или моим братом они не хотели и отнекивались.

Напуганного Джима слова смутили ещё больше. Хозяин поделился:

— Здешние дают своих женщин за плату. Вот этих вождь отправил к нам за сигары и спички.

Лиони в ужасе ахнула. Получается, тот вождь вовсе неумный и, скорее всего, жестокий человек, коли поступал столь нещадно.

— Это еще что! Вот моему другу достались не только дикари в дом, но и пока небольшая территория для управления. Вождь щедро позволил ему помогать.

«Хорошо устроились», — подумала недовольная Лиони. Джим поинтересовался, за какую же плату правитель выделил землю.

— За огнестрельное оружие и защиту против того агрессивного закрытого племени в масках.

— Значит, они воюют между собой?

— Пока не сказать, что прям воюют, но могут.

Следом хозяин велел обеим смуглянкам приняться за работу и перестать надоедать гостю. А ему на ухо прошептал:

— Но если что, дай знать.

Джим растерянно улыбнулся. Неподалеку, у пристройки по левую сторону дома находился Алекс с ружьем в руке, рядом — ещё три мужчины, на вид простые вояки. Бенджамин пояснил, что они здесь для охраны, а Алекс их начальник.

— Поохотимся? — обратился тот к хозяину.

— Сегодня без меня, — ответил мужчина и осведомил Джима: — Нужно, кстати, завтра навестить того друга ‒ управленца, у него захворала жена и по совместительству моя дальняя родственница Ребекка.

Юноша сразу согласился и попутно напомнил про имеющийся в доме микроскоп и иные вещи, которые оставил предыдущий доктор, а также комнату для работы. Бен намеревался выполнить просьбу. Лиони повернулась вправо и заметила вышедшею из задних дверей Джуди с тазиком, в котором были земля и цветы. Девушка присела у клумбы и стала выкапывать совочком ямку для посадки. Гостья подошла ближе и, опустившись на коленки, поинтересовалась:

— Занимаешься выращиванием?

Джуди была всегда мила и робко кивнула.

— В здешних краях мало чем можно заниматься женщине, поэтому выбор пал на цветы. Хотя мой супруг, как и его матушка, не очень довольны моим занятием, — вдруг откровенно поделилась она.

Лиони удивилась, уточнив, почему же родные против, хотя скверный характер миссис Гамильтон она уже поняла.

— Потому что даме из высшего общества негоже марать руки. Раньше я еще занималась шитьем и пряжей. Но супруг был тоже против и запретил, ведь даже не всем служанкам велено это делать, что уж говорить про члена семьи, — продолжала негромко рассказывать Джуди, время от времени печально опуская голову.

Показалось, она не очень-то счастлива быть членом данной семьи, но словно не имела другого выхода и была вынуждена терпеть. А может, испытывала чувства к Бену, во всем потакая. Лиони искренне сопереживала и решила поддержать девушку:

— А вот я ничего не умею, к сожалению. И теперь я вижу перед собой талантливую мастерицу, испытывая неловкость от своей бездарной личности, — широко улыбнулась она и в умилении свела бровки.

Джуди подняла голову, на её глазах, которые были едва ли не в слезах, появилось подобие радости.

— Если хочешь, я могу показать, как сажают цветы, — вдруг предложила хозяйка.

Лиони с удовольствием согласилась и стала внимательно следить.

— Нужно аккуратно брать цветок вместе с землёй и корнями, дабы их не повредить и не отломить, иначе он зачахнет и может погибнуть. Цветы, как и люди, живые и нуждаются в уходе.

Девушка достала из тазика первое растение и очень осторожно поставила в выкопанную ямку, добавляя землю вокруг.

— Семена и черенки этих я привезла с собой, но тогда даже не подозревала, что в здешних краях столько всего своего и диковинного, — наконец-то оживленным голосом поделилась Джуди. — Я видела прекрасные орхидеи, расстилающиеся вдоль всей местности неподалеку от водопада в сторону запада. Также были и иные виды цветов на редколесье, но это был лишь мимолетный взгляд, больше мне не удалось туда попасть.

Лиони и сама заинтересовалась, посмотрела на некоторые растущие в саду цветы, и мельком подумала о том месте из рассказа девушки. А еще ей очень захотелось увидеть широкую улыбку на лице милой подружки. За сегодня они познакомились поближе и вполне подружились. Как оказалось, Джуди разносторонний и интересный собеседник, к тому же выглядела добрым и искренним человеком. Непритязательная Лиони сама вызвалась сходить с кувшином за водой на кухню, чтобы полить свежепосаженные цветочки. Внутри крутилась та местная девушка, что боролась за Джима, она и наполнила емкость. Подавая в руки гостьи, служанка вдруг представилась как Нюм. Лиони улыбнулась и назвала своё имя, на что та неожиданно похихикала. Судя по всему, на её родном языке оно было на что-то похоже.

К вечеру стало свежее, жёлтое солнышко уходило за горизонт, вскоре начало смеркаться. До слуха Лиони в открытое окно донеслись возгласы, но она не могла видеть происходящего у фронтальной стороны, так как её комната была с торца дома. Взволнованная девушка вышла на веранду, в глаза сразу же бросился почти нагой мужчина, один из тех диких. Руки его были связаны на запястьях веревкой, которая тянулась до лошади Алекса и там же была прикреплена. Местного тащили против силы, тот пытался упираться и, видимо, негодующе бранился на своём языке. Из одежды на нем была только повязка, обмотанная вокруг талии и между ног и прикрывавшая стыд. Чёрные волосы закручены в низкий разлохмаченный пучок, бородатое лицо чем-то обсыпано, на теле — рисунки. Возраст определить трудно, быть может, около сорока или меньше, кожа весьма тёмная. Увидев такую картину, Лиони пораженно ахнула и даже намеревалась спуститься ближе, но позади появился Ангус с сигарой в руке и спокойно произнёс:

— Не нужно. Не подходите, а то ещё вшей нацепляете.

Она обернулась на мужчину и посмотрела округленными глазами.

— Но его ведь мучают, причём тут вши! — ответила с тревогой и недоумением девушка.

Ангус ухмыльнулся и повторил о невмешательстве в мужские дела. Из-за угла дома вышел Бенджамин с прутом в руке, лицо его было гневное, ноздри раздулись, увеличивая и без того знатный нос. Алекс показал на свою грудь, где на рубахе была видна кровь, и громко поделился:

— Этот сукин сын ранил меня, когда я пытался стащить его на землю! Сидел на дереве и наблюдал за вашим домом, поразвесил там каких-то своих чертовских штук типа колдовских амулетов, птичьих перьев, лап и даже когтей зверя. Снова за своё, в общем. Однако сей горожанин весьма агрессивный и спесивый, пришлось его тебе показать, — добавил начальник охраны с сарказмом.

Недовольный хозяин одобрительно кивнул, подошёл довольно близко к дикарю и что-то сказал, скорее всего, угрожал. Но мужчина не испугался и плюнул в недруга. Это действие крайне разозлило и так вспыльчивого Бена, он резко замахнулся и щёлкнул прутом, попав пленнику по шее и груди. Лиони громко ахнула, Ангус приложил ладонь к её плечу и предложил зайти в дом. Повернувшись к парадным дверям, девушка заметила робко выглядывающую Джуди и взволнованно обратилась:

— Ты видишь?

Однако та ничего не ответила, и как только поняла, что замечена братом мужа, то сразу скрылась внутри.

— Мисс Лионелла, прошу, пройдемте к ужину, уже всё подано. Пусть каждый занимается своим делом, — вновь обратился Ангус, уже более настойчивым тоном.

— Своим делом — это битьём? — не уступала гостья, прищурившись.

Молодому человеку стала не по нраву дерзость ассистентки, но пока он старался не показывать виду и добавил:

— Это охраной нас и нашего дома от сумасшедших и агрессивных.

Алекс, троица друзей и остальные скрылись за угол, и Лиони тоже ушла. Во время ужина место хозяина было пустым, Алекс и Джим присоединились позже — после того, как доктор обработал мужчине небольшой порез, нанесённый дикарём. Миссис Гамильтон охала и ахала от ужаса, поражаясь наглости местных варваров. Она сделала выговор Алексу за то, что притащил его к их дому, а ведь мог бы просто разобраться где-нибудь подальше. На такие слова Лиони уже потеряла надежду на благоразумие зрелой дамы, до этого полагая, что она, наоборот, осудит столь жестокое поведение и хоть как-то повлияет. Однако для Френсис было важным лишь благополучие сыновей и её самой, а всех остальных — хоть убейте.

Отсутствие Бенджамина тревожило задумчивую Лиони. «Где он может до сих пор быть?» — думала она про себя. Джуди сидела, как всегда, тихо и не поднимая головы, словно о чём-то знала или подозревала, лицо её порой выдавало страх, но возможно, не из-за дикаря, а по иному поводу. Пока миссис Гамильтон в очередной раз завела разговор с Изабель про ту же некую ненавистную приехавшую мадам, что жила на деньги покойного мужа, загнав его в гроб, Лиони спросила Алекса:

— Куда вы отвели местного мужчину?

На неё сразу поднял глаза сидящий напротив Ангус, Джим также отвлекся от трапезы. Брат вообще практически не владел информацией о случившемся, за исключением быстрого рассказа начальника охраны. Алекс пребывал в спокойствии, будто ничего не происходило и всё так, как должно быть. Прожёвывая не спеша мясо, он коротко и бодро ответил:

— Никуда.

Слово показалось Лиони издёвкой или явным уходом от ответа. Но, обладая напористым характером, она снова задала вопрос:

— Что с ним будет?

Алекс сначала будто игнорировал, продолжая есть, затем, не глядя в глаза дотошной собеседницы, снова коротко произнёс:

— Ничего.

Миссис Гамильтон демонстративно вздохнула, ведь ей пришлось отвлечься от важной беседы и тоже обратить внимание. Дама манерно подняла бокал с вином, аккуратно двумя пальцами придерживая и расставив веером остальные, и направила многозначительный взгляд на Лиони. Взор её приобрел свойственную надменность, губы вновь свернулись. Изабель также взяла бокал и быстро допила, а мужу с намеком произнесла: «Кхм». Только Джим не знал, что он должен был сейчас сделать, и лишь несмело смотрел на супругу, хлопая ресницами.

— О, сегодня чудная погода, — вымолвил вдруг юноша, сам того не ожидая.

Миссис Гамильтон недоуменно глянула на него из-за сына, Изабель же охватило смущение за нелепость мужа. Супруга тихо вздохнула и показала Долорес наполнить ей бокал.

Очередной долгий ужин наконец закончился, и Лиони смогла уединиться в своей комнате. Позже до её слуха донеслись шаги из коридора. Девушка тихо подошла к своей двери и слегка приоткрыла. Через щёлку она заметила вошедшего к себе Бенджамина. Получается, хозяин только что откуда-то вернулся…

6

Утром Джим собирал рабочую сумку для поездки к хворающей родственнице хозяина. В спальне на кровати отдыхала Изабель. Приподняв голову с подушки, она с колкостью спросила:

— Твоя ассистентка тоже едет?

Джим крутился у шкафа, доставая нужные вещи.

— О да, — ответил он как можно спокойнее.

— Что это значит? — уже более недовольно добавила жена.

— Э-э, да ничего, просто в письме я обмолвился сначала про ассистента, а он отказался, ты же знаешь. Вот тут и подумали на сестру, так как новое известие я послать не успел, слишком далеко и долго, — объяснялся Джим слегка взволнованно и невнятно. — Между прочим, ты тоже можешь присоединиться к поездке, — предложил он, уходя от темы.

— В другой раз, сегодня меня любезно пригласила прогуляться миссис Гамильтон. Изабель была несказанно счастлива, что встретила приличную даму и нашла общий язык с ней, в отличие от остальных, чуждых ей обитателей этого дома.

Бенджамин отправился вместе с Джимом и Лиони. Карета была крытая, вооружённый кучер занимал своё место. У хозяина также имелся револьвер на всякий случай, однако он был самоуверен и не боялся. Девушка украдкой смотрела на мужчину, пытаясь понять, что могло вчера произойти с тем местным человеком. Бен выглядел обычно, вроде бы ничего странного. По просьбе брата, которому нажаловалась недовольная Изабель, девушка не стала лезть с расспросами.

Пункт назначения находился близ водоёма. В отличие от семьи Гамильтон, семья Клиффорд проживала в доме, построенном несколько раньше, поэтому строение отличалось. На территории располагались три одноэтажных деревянных домика на невысоких сваях — тот, что в центре, являлся хозяйским, остальные были либо гостевые, либо иного назначения, но все оборудованы и жилые. На крыльцо и веранду вела лестница, висели специальные соломенные жалюзи от солнца, которые можно было опустить при необходимости. Внутри располагалось несколько комнат, включая гостиную, спальню хозяев, кухню и столовую. Слуги же проживали ещё в одном построенном жилище, спрятанном дальше в деревьях. Только личной помощнице хозяйки было выделено место прямо на веранде в задней части дома, дабы быть близко на любой случай. Непритязательная местная женщина лет сорока пяти согласилась спать на подстилке на свежем воздухе, ведь ей не привыкать.

У въезда на территорию Лиони заметила здешних четверых жилистых мужчин в тех же обвязанных шароварах и с нагим торсом. Они спокойно стояли возле некоего сиденья под тряпичным навесом на столбиках, внизу виднелись вытянутые палки, за которые берутся. Ложе было похоже на паланкин для важной личности.

— О! — воскликнул восторженный Джим. — Про подобные ручные перевозки на Востоке рассказывал отец! ‒ поведал он, ерзая на месте.

Кучер открыл дверь кареты и помог всем выйти. Лиони не менее изумлённо, чем брат, рассматривала округу. Двери хозяйского дома были открыты, оттуда появились двое мужчин. Один мистер Клиффорд — друг Бена, второй же — приехавший местный. Он был низкого роста, очень упитанный — мясистые щёки, даже ладони и те толстые; редкие чёрные волосы были подстрижены чуть выше плеч, а начинались едва ли не на макушке, ещё сильнее выделяя шаровидное лицо с заплывшими от сытости маленьким глазками; в ушах, вероятно, золотые серьги вроде колец с узорами внутри, больше напоминающие женские. На мужчине красовалась узорная длинная туника с рукавами поверх широких штанов из лёгкого светлого материала.

Громко топая босыми ступнями по веранде, туземец низко опустил голову в знак прощания и направился к перевозке. Мистер Клиффорд ответил взаимным поклоном. Когда толстяк полез на своё место, Лиони искренне посочувствовала слугам, таскающим на себе такую ношу. Хозяин же домов, а теперь и кое-какой территории, выглядел, напротив, худощаво, точнее, его узкое лицо имело выраженные скулы, словно торчали кости. У него были впалые маленькие зелёные глаза были почти без ресниц; длинный, словно тоже костлявый нос, рост высокий, волосы тёмные и очень короткие. В общем, вид был какой-то нездоровый, даже несмотря на загорелый цвет лица; по возрасту ему, наверное, лет сорок или чуть больше.

— Какой сюрприз, мой друг! — радостно воскликнул мужчина, увидев прибывших. — Проходите!

Гости поднялись по лестнице на веранду, там стоял стол и четыре стула с мягкими подушками на сиденьях. Вблизи Лиони заметила, что у хозяина дома слегка красные глаза, словно уставшие или раздраженные.

— Мария! — крикнул мистер Клиффорд.

Появилась смуглая местная служанка — та, что спала на свежем воздухе.

— Дали ей обычное имя, пусть привыкает, — осведомил хозяин с усмешкой. — Супруге уже лучше, видимо, что-то не то съела, она скоро выйдет, недавно проснулась.

Джим, как доктор, сразу спросил, что именно женщина ела и какие симптомы.

— Кажется, выпечку, свело живот.

Юноша понятливо покивал. Мария расставляла кружки для чая и вазочку с домашним печеньем. На ней была надета одежда местного пошива: удлинённый льняной топ без рукавов, полностью обнажающий плечи и руки, лишь подвязанный за шею; узкая юбка с запахом ниже колен, слегка выцветшая. Ступни — босые маленькие с широко расставленными пальцами. Чёрные прямые локоны с несколькими седыми волосками были собраны в низкий пучок.

— Она у нас умелица в приготовлении еды, кто бы мог подумать, — поделился хозяин.

Зрелая, круглолицая женщина с широким, словно у обезьянки, носом улыбнулась гостям и принялась наливать чай. Почему-то посмотрев на Лиони, она вдруг потеряла внимательность и перелила через край кружки Джима. От испуга Мария немного запаниковала и, сняв с плеча полотенце, попыталась вытереть стол, а потом пиджак гостя, куда попали капли. Юноше стало неудобно, он уверял, что всё хорошо.

— Ну вот! Перехвалил! — недовольно возгласил хозяин. — Что ты трёшь мокрой тряпкой! Иди принеси новое полотенце! — велел он, сердито махнув рукой.

Лиони заметила, что служанка её так пристально рассматривала, но не придала значения. Вновь выйдя на веранду с опущенной головой, местная осведомила на ломанном языке, что хозяйка готова принять доктора у себя в опочивальне. Мистер Клиффорд и Бен как раз в эту минуту обсуждали приезжавшего толстяка, причём хозяин его так и называл за глаза. Оказывается, это был преемник нынешнего вождя племени. Последний уже стар и не покидает свою обитель, вот-вот должен скончаться и передать управление первому. Будущий же вождь обещал быть очень сговорчивым, идти на уступки чужеземцам и также плотно дружить, а точнее, пресмыкаться. До мистера Клиффорда доходил слух, что правящий старик вроде как не был на всё согласен, особенно на передачу части земли во власть, однако толстяк каким-то образом его уговорил.

Джим направился в дом, хозяин пригласил остальных, однако Лиони предпочла остаться на свежем воздухе. Девушка повернула стул лицом к перилам и стала осматривать округу. Неподалеку на солнце блестела водичка, слева и справа, среди растительности, располагались такие же жилища. Неподалёку от правого дома девушка заметила сооружение вроде погреба с деревянной крышкой и замком с цепью. Всё бы ничего, но дверца словно шевелилась. Прищурившись, она попыталась разглядеть лучше, однако расстояние не позволяло. Окутавший интерес подтолкнул подойти ближе. Убедившись в отсутствии вокруг людей, гостья встала и направилась туда.

Лиони стояла перед погребом и наблюдала. Спустя мгновение дверца вновь пошевелилась, тогда девушка присела, пытаясь понять, что бы это могло значить. Изнутри через маленькую щель, вдруг высунулись подушечки мелких пальцев. От испуга Лиони, округлив глаза, упала на ягодицы. Следом внутри погреба раздался приглушенный юный голосок, но расслышать слова не удавалось, видимо, помещение глубокое и сидящая в нём не доставала до верха, кроме как едва-едва рукой. Шокированная девушка наклонилась ближе, в спешке раздумывая, что делать. Ведь наверняка без ведома хозяина здесь ничего не делалось, однако её терзали сомнения, и Лиони было подорвалась с намерением обратиться к мистеру Клиффорду. Но как только встала, то лицом к лицу столкнулась с подошедшей служанкой Марией. Выражение лица той показывало то ли несогласие, то ли волнение. Последовало осторожное прикосновение к руке и тихие слова:

— Не сейчас… Сейчас молчать и идти веранда, пока никто не видеть.

Лиони была крайне ошеломлена и растерянно смотрела. Неподалеку раздался шум, Мария поспешила к дому, и девушка, ничего не придумав, скорее пошагала обратно. Уже на лестнице она подняла голову и внезапно увидела стоящую у перил даму. Она глядела свысока, с подозрением и даже неким презрением. Во взгляде её сразу ощущалась холодность, хоть и на вид женщина была вполне приятная. Её темные волосы разделены на ряд и убраны назад, закрывая уши; губы с намёком на пухлость надуты, словно «расквашены», равно как и кислое выражение лица; на вытянутом подбородке — ямочка; длинная красивая шея, приличный рост и стройная фигура. По возрасту женщине было лет тридцать пять или около того. На ней было привлекательное светлое платье со спущенными плечами, корсетом и неширокой юбкой в узорах. Встретив в такой позе гостью, дама дождалась, пока та поднимется выше. И только когда Лиони находилась едва ли не на последней верхней ступени, женщина немного отошла, будто ненавязчиво показав своё не совсем приветливое отношение. Однако всё же поздоровалась, представилась Ребеккой, то есть это была та самая хворавшая родственница Бена и жена хозяина дома. Женщина вроде как с улыбкой показала девушке присесть на стул. Сердце Лиони громко стучало, дыхание было трудно успокоить.

Тут вошла Мария и, взглянув тревожным взором на гостью, наклонилась к хозяйке, которая велела принести по стакану морса. Даже, казалось бы, обычная просьба исходила из уст женщины крайне сухо, с хладнокровной ноткой и безразличием. Таким же неприятным взором она посмотрела на Лиони, а потом задала вопрос, будто исключительно ради приличия:

— Как вам в здешних краях?

Девушка только разомкнула уста для ответа, как вдруг раздался дикий мужской крик из соседнего дома. В отличие от взбудораженной гостьи, Ребекка была спокойна и пояснила:

— Это безумный отец Рональда, совсем плохой стал.

В то время, как Лиони исследовала загадочный погреб, Джим вошёл в спальню хозяйки и отметил, что вид у той вполне здоровый, состояние в норме, жаловалась только на тяжесть между рёбер. На это врач поведал о возможном воспалении поджелудочной из-за пищи и рекомендовал прекратить пока употребление печёного и жареного. В этот момент появился мистер Клиффорд и поведал, что доктора пригласили не только для супруги — во втором доме по левую сторону находился ещё один человек или, точнее, пациент, на которого надо бы взглянуть. Джим, безусловно, согласился. Хозяин осведомил, что речь идёт о его престарелом отце, который внезапно захворал и стал вести себя крайне странно. Мистер Клиффорд, Бенджамин и Джим вышли через задние двери гостиной и направились к тыльной стороне другого жилища.

Войдя в одну из комнат дома, Джим увидел пожилого человека с мешками под глазами, привязанного к перекладине кровати, но имеющего возможность вставать и даже ходить по спальне, но не за её пределы. Если не брать в расчёт нынешнее состояние, то вид отца всегда был злой, с нависающими торчащими бровями, а теперь добавилось ещё и помешательство. По рассказу сына, он был совершенно нормальным, когда приехал сюда, но потом вдруг стал меняться. Сначала пропал сон, позже появилась нервозность, непонятные буйные поступки вроде поломки предметов и внезапных криков. В итоге началась горячка, в которой он болтал невесть что о демонах, чёрных тенях, обвивающих всё его тело и даже залезающих через рот внутрь. Рональд спросил мнение Джима, хоть тот и не психиатр, однако мог знать больше, чем они, затем попросил сильные успокоительные и снотворное. Юноша, право, опешил от такой картины: сморщенный, высыхающий старик высокого роста напугал неопытного в подобных делах врача. Собравшись с силами, Джим передал имеющиеся с собой лекарства, сказав, что снотворное осталось в другой сумке дома. Он предположил, что это сумасшествие, усиленное старческим маразмом, возможно, подкрепленное стрессом или ещё чем — диагноз просто так не поставишь, нужны тщательные исследования, поэтому лучше отправить отца домой в город.

После увиденного лоб Джима покрылся потом от волнения, взмокла рубашка под пиджаком. Стараясь держать себя в руках, юноша вышел на улицу, но ноги всё равно немного тряслись. Приобретение нового опыта, как сказал профессор, началось. На веранде сидела не менее оторопевшая сестра, время от времени косясь в сторону погреба.

Мистер Клиффорд вывел Джима через парадную дверь, попросил привезти снотворное и вновь осмотреть отца на всякий случай, чего юноше совсем не хотелось, но пришлось согласиться. Вместе с Беном они направились к экипажу, стоящему за деревьями в тени. По пути присоединилась Лиони, которая спешно попрощалась с Ребеккой и встала так резко, что едва не упал стул. Дама вновь свысока с веранды посмотрела, сдержанно попрощавшись и даже пригласив на ужин как-нибудь.

По дороге домой Бенджамин говорил про Рональда и, помимо всего того, что уже узнал Джим, обмолвился о пристрастии пожилого мужчины к местному напитку из неких трав и корневищ. Его готовила Мария — с ней у старика была интрижка ещё до болезни. Лиони сначала хотела поинтересоваться у Бена про погреб, но потом передумала, потому как не особо доверяла ему и не была уверена, к каким последствиям могут привести её расспросы. А вот Джиму девушка намеревалась всё рассказать. Но видимо, придётся это сделать позже — по приезду их сразу встретили гуляющие под зонтиками Изабель и миссис Гамильтон, и первая сразу потащила мужа наверх.

Пока девушка топталась у кареты, Бен вдруг поинтересовался о её родственных связях с доктором. Лиони, немного волнуясь, ответила правду, на что хозяин отреагировал нормально. А вот его мать, ухватившая краем уха нить беседы, неоднозначно посмотрела.

Ночью Лиони вновь разбудил некий стук, будто двигали мебель, вдобавок донёсся не то смех, не то вовсе стон. Она приложила ухо к стене возле кровати, что разделяла спальни, где жил, как оказалось, Алекс. Стало понятно, что мужчина весело проводит время с алкоголем и девушкой, видимо, одной из местных служанок. Развлечение продолжалось довольно долго, Алекс явно никого не стеснялся, да вряд ли вообще был способен на такое чувство.

7

Утром Лиони надела светлое платье и шляпку на ленточках, затем спустилась на прогулку, пока на улице свежо. Быстро пройдя мимо приоткрытых дверей гостиной, откуда слышались голоса, девушка вернулась. Убедившись, что вокруг вроде бы никого нет, она решила подслушать разговор, так как слухом уловила имя Ребекки. Внутри сидели на софах и беседовали Бенджамин и некий зрелый мужчина. Он вещал о юной дикарке, работающей в доме Клиффордов, якобы у той девицы очень упрямый и вольный характер, её не устраивала жизнь в доме чужеземцев, и она хотела вернуться в своё племя. А недавно и вовсе сбежала, но её свои не приняли, ибо взамен преемник вождя уже получил вознаграждение и нарушать уговор с новыми соседями не хотел. Смуглянку насильно вернули в дом господ. Лиони тихо ахнула, подозревая, что речь идёт о той пленнице в погребе. Гость отметил:

— Если честно, то я не понимаю, зачем держать девушку против её воли. Ведь у племени полно других женщин, согласных на нас работать. А эта ещё совсем ребёнок, не больше тринадцати лет… Думаю, Рональд поступает не совсем корректно.

В голосе зрелого мужчины слышались нотки досады и даже заступничества. Он вообще показался на вид достаточно простым, его серо-голубые глаза поблескивали на свету; седоватые, в прошлом пышные брови, а ныне слегка торчащие, делали взгляд искренним, без надменности или гневности; недлинная бородка тоже была с проседью; высокий лоб открыт, что ещё больше показывало бесхитростное выражение лица с ноткой милосердия, особенно, когда рассказывал про девочку. Нос его был с горбинкой, однако в целом вполне приятный вид для своего возраста за пятьдесят; рост невысокий, фигура обычная — ни пухлый, ни худой, волосы, аккуратно зачёсанные назад, начинались у лба с характерной формой треугольника.

Ему ответил спокойный Бен, очевидно не испытывающий подобной доброты к дикарке:

— Не волнуйся, с ней занимается Ребекка, учит манерам и поведению. Уверен, скоро всё наладится.

Помня холодный тон и немилый вид той дамы, Лиони очень сомневалась в методах обучения и тревожилась за бедняжку, которую просто-напросто закрыли под землёй. Мельком возникла мысль как-нибудь познакомиться с этим гостем и поведать правду — он пока единственный, кто хоть немного отличался от остальных. Во всяком случае девушке так показалось.

Вдруг сверху донёсся, как всегда, громкий, неприличный зёв Ангуса, и Лиони скорее вышла на улицу. Неподалёку среди деревьев крутился Джим с карандашом в руке, рядом на траве лежала тетрадь. Юноша задумчиво потирал подбородок и поправлял очки, осматриваясь вокруг. Сзади к нему подошёл Алекс.

— О чём думаешь, доктор? — громко и бодро поинтересовался он.

Джим невольно испугался и резко повернул голову.

— Да вот, очень странно… — начал делиться он. — Здесь растут совершенно разные виды цветов, трав, кустарников и деревьев, которые относятся к разным ареалам и широтам, однако я вижу их вместе. Прямо-таки чудеса!

Алекс мало разбирался во флоре, поэтому ему было неудивительно или даже всё равно, а вот по поводу некоторой живности охранник уже был в курсе благодаря местным. Увидев нечто на спине Джима, он резко достал с пояса острый нож и подвёл ближе, чем не на шутку встревожил доктора. Алекс ткнул концом лезвия в пиджак, а потом показал острие, на которое был насажен паук и быстро дёргал пушистыми лапками. Он был тёмного окраса с красными и оранжевыми узорами.

— О боже! — эмоционально возгласил Джим и выпучил глаза.

— Не знаю, как насчёт деревьев, а такого красивого паука я не видал в наших краях, — с шутливым выражением лица выдал Алекс и рассмеялся. Следом он поднёс нож и начал тщательно рассматривать то дуя, то вовсе высовывая язык в сторону членистоногого.

— Напоминает тарантула, только цвет яркий, как у вида чёрных вдов, ‒ успокоившись, поведал Джим. — Но я бы не советовал его лизать.

Алекс снова засмеялся.

— Чёрная вдова? Это точно! Некоторые женщины как паучихи, — с нотками иронии сказал он. — Дикарка сказала мне, что эти гады ядовиты, но не смертельны, а от укуса помогает сок зелёных кислых плодов, растущих на одной из здешних пальм.

— О! Как интересно! Нужно обязательно сорвать и изучить! — впечатлился Джим.

Вот только как залезть на высокую пальму? Видимо, вновь не обойтись без помощи местных.

Лиони вошла в дом и встретила на лестнице спешащую с улыбкой на лице Джуди. Очень заинтриговало, что могло взбодрить обычно грустную хозяйку. Девушка поспешила следом, и та радостно поделилась:

— Мистер Куинн передал письмо от супруги, где она написала о наконец-то распустившемся цветке, который я ей давала!

Глаза Джуди сверкали, охватил небывалый энтузиазм.

— Она пишет о ярко-розовых махровых! Не может быть! Я так долго ждала, но у меня они никак не хотели цвести! — продолжала она, едва успевая вдыхать воздух.

Лиони подхватила заразительное вдохновение и с широкой улыбкой следовала наверх. Перед уходом к себе Джуди предложила ей присоединиться к поездке, ведь девушке не терпелось увидеть красоту. Тот гость в гостиной, судя по всему, и был мистер Куинн.

После ужина Лиони попросила брата зайти к ней. Изабель услышала слова, её задело шушуканье родственничков и существование у них каких-то своих секретов. Когда Джим пришёл, сестра поделилась про пленницу в подвале. На вопрос брата, уверена ли она, девушка несколько раз подтвердила, затем поинтересовалась, когда он собирается вновь посетить дом Клиффордов. Джим сам точно не знал: возможно, в ближайшее время или когда состоится ужин для гостей, о чём поведала в присланном сегодня письме Ребекка. Лиони тоже решила поехать, однако Джим поправил, что в приглашении речь шла только о нём с Изабель и Бене с женой, в общем, ждали лишь пары. В очередной раз вспомнив выражение лица дамы, девушка сразу подумала, что Ребекка нарочно так сделала, может быть, всё-таки о чём-то догадалась или Лиони ей просто не приглянулась.

8

Новым днем, когда девушка собиралась в гости к миссис Куинн с Джуди, к ней неожиданно постучали. За порогом стоял веселый Ангус, который внезапно пригласил на прогулку. Лиони немного растерялась поначалу, но всё же извинилась и отказалась, сказав, что у неё уже запланированы другие дела. Лицо мужчины тут же исказилось, ноздри раздулись, совсем как у его брата. Набалованный и любимый сынок маменьки, естественно, обиделся, задели его самолюбие, ведь до этого никто из приличных дам не вел себя так с ним. Лиони натянула улыбку и начала закрывать дверь, и вдруг услышала колкие слова:

— Наверняка это ассистирование ботанику…

Намёк был неоднозначный, но в целом понятный. Девушка смело ответила:

— Цветоводу!

Ангус разинул рот на дерзость и резко развернулся.

Наконец Лиони и Джуди сели в карету. Обитель семьи Куинн находилась недалеко, однако нужно было ехать сквозь редкий лесок. Хозяин даже нанимал людей, в том числе местных, чтобы вырубили некоторые деревья и освободили больше пространства для экипажей, ибо он беспокоился о безопасности, в частности любимой жены. Лиони вновь любовалась в окно красотой природы; доносился приятный аромат цветов и пение птичек, каких она ещё никогда не встречала. Дом также стоял среди растительности, выглядел по-своему необычно, напоминая испанский либо португальский стиль. Один этаж, овальный парадный вход с деревянной дверью, над ним навес со столбиками; окна тоже овалом, слева у угла имелось самое большое, видимо, в гостиной; стены были белые, крыша тёмная, рядом стояла ещё одна похожая пристройка поменьше. Где-то позади были амбар и конюшня.

Встретила и проводила внутрь девушек белокожая служанка зрелого возраста по имени Анита. При входе Лиони увидела вполне просторный коридор, ведущий к дверям, чуть дальше от парадного входа — двери направо, а ближе ‒ налево, действительно в гостиную. Там стояла молодая женщина, с лёгкой улыбкой ожидая гостей. У нее был высокий рост, статная фигура с длинной лебединой шеей; сразу после стана завлекал её взгляд: небольшие карие глаза с интересным разрезом, словно вытянутые к концу характерной «стрелочкой», с загибающимися ресничками и тёмными бровками домиком. На фоне резковатой трапециевидной формы лица носик смотрелся маленьким и коротковатым, будто пуговка с аккуратными ноздрями; губки её узорные, над верхней справа красовалась родинка. Высокий, но красивый гладкий лоб, весьма густые вьющиеся волосы каштанового оттенка были частично заколоты, остальные пряди спадали на спину. В вытянутых вверх ушах, которые ненароком напоминали ушки мышки, были висячие серьги в сдержанном стиле с камнем. Взгляд был явно интригующий или, лучше сказать, завлекающий, с ноткой плутовской шаловливости. В женщине определённо присутствовала своя изюминка и свои тайны. На ней красовалось простое белое платье с прямым вырезом горловины в ажурном синем обрамлении, рукав до локтя, тоже окаймлен. Голова была чуть приподнята будто в демонстрации лёгкой гордости, но не высокомерия. Скорее, привычная манера, намекающая, что дама происходит из знатного рода.

Хозяйка поприветствовала гостей и мягким движением руки показала присесть на софы у столика. В конце зала располагалась широкая овальная арка, ведущая на улицу во внутренний загороженный двор.

— Вижу, у тебя появилась ещё одна подруга, — на позитивной загадочной нотке произнесла не менее загадочная хозяйка.

Джуди с улыбкой кивнула и представила Лиони.

— Очень приятно, у тебя прекрасное имя. А меня зовут Катарина, — произнесла дама.

Лиони доброжелательно поблагодарила, назвав женщину миссис Куинн, на что та сразу спокойным тоном возразила:

— О нет, это не моя фамилия, слишком неинтересная, — отшутилась она, плавно покачав головой.

Катарина вообще каждое движение совершала мягко и женственно, на что обратила внимание Лиони. Она полностью назвала себя как Катарина Мария Фернанда Джанфранческо Ласерда. Обе гостьи удивились, простая Джуди вовсе разинула рот. Даже имя подтверждало замысловатость личности.

— Может, чаю или кофе? — предложила хозяйка, с улыбкой покосилась на Джуди и добавила: — Или порто…

Та похихикала, смущённо прикрыв ладонью уста.

— А что делает супруг? — поинтересовалась Джуди едва ли не шёпотом.

Катарина наклонилась ближе и с ноткой иронии сказала:

— Как обычно, болеет.

Лиони не поняла и уточнила, получив новую порцию иронии или даже пренебрежительности.

— Такой возраст — то суставы ломит, то спина болит.

Тут-то гостья догадалась, что молодая жена пожилого мужчины, судя по всему, не очень довольна совместной жизнью. Невольно вспомнился мистер Далтон, только сравнить эту пару со своей ситуацией Лиони никак не могла. Здесь было иное. Мистер Куинн очевидно души не чаял в молодой и красивой Катарине, делал для неё всё, что возможно, любой каприз или прихоть, даже дом в желанном ею стиле был оформлен. С потолка спускалась чёрная многоярусная люстра со свечами, другие подсвечники также были выполнены в характерном средиземноморском виде. Повсюду росла зелень и цветы в горшках — комнатные растения стояли прямо на полу или висели на стенах, создавая ощущение пребывания в настоящей оранжерее. Именно на этой почве Джуди, можно сказать, сдружилась с Катариной, хоть та и не была истинным цветоводом — просто любила зелень вокруг, а за всем этим хозяйством ухаживал садовник.

Хозяйка сделала манерный взмах рукой, подбивая Джуди согласиться на некий напиток, и несколько раз хлопнула в ладоши. Тут же появился щупленький паренёк низкого роста.

— Чем могу помочь, сеньора?

Внешний вид слуги также напоминал испанский либо португальский: кожа слегка смуглая, волосы темные, можно даже спутать с местными, однако он был полностью одет, только на ногах вместо туфель — невысокие кожаные сапожки. Верх же представлял собой рубашку и распахнутую жилетку.

— Тьяго, портвейн и три бокала, — обратившись по имени, попросила хозяйка нормальным тоном без барской надменности.

Паренёк кивнул и поспешил выполнить. Катарина поделилась с присутствующими:

— Наш национальный алкогольный напиток, привезла сюда несколько тар.

Лиони изумлялась и одновременно волновалась, бросила на Джуди вопросительный взгляд. Подружка пожала плечами и, поджав губки, сделала вид, будто тут ни при чем.

— Немного, — успокоила Катарина о количестве вина.

После бокальчика женщина пригласила девушек во внутренний двор, где росли остальные цветы, в том числе розовый махровый олеандр. Джуди случайно запнулась о порог и захихикала. Громко ахнув от увиденной красоты, она присела и стала тщательно рассматривать растение, осторожно трогая пальцами.

— Расскажи секрет, как это у тебя получается и почему у меня хуже? — удивлялась Джуди цветениям всех растений у Катарины. — Чем их обрабатывает твой садовник?

Дама вдруг загадочно улыбнулась и, присев возле подружек, тихо поделилась:

— А здесь дело не в обработке…

Не успела она закончить, как её прервала нетерпеливая Джуди:

— А в чём же?

— В состоянии души, которое влияет на атмосферу вокруг. Кому, как не тебе, знать, насколько сильно настроение человека влияет на цветы?

Джуди пораженно ахнула.

— Вот ты счастлива? — спросила Катарина. — Какую энергию излучаешь ты и какова твоя аура?

Подруга вовсе растерялась и не знала, что отвечать; ей было не очень ясно, о чём речь.

— Я… я вполне… — замешкалась она.

— Твоё состояние души влияет на всё окружение, особенно на живое.

Лиони прищурилась и в целом догадалась о смысле сказанного, однако удивилась, откуда это всё взяла Катарина. Вряд ли ее супруг о таком в курсе. Городские жители из другого мира подобным не интересовались, считая вздором. Похожее писал отец Лиони в своих книгах после путешествий на Восток, после чего получил от многих господ осуждение и критику. Немного подумав, Джуди произнесла:

— Когда я с цветами, то счастлива, они делают меня такой…

Катарина кивнула, но напутственно добавила:

— Ты тоже должна отдавать им своё счастье, а не только получать от них.

Джуди вдруг опустила голову и загрустила, поглаживая средним пальцем лепесток. Ей было нечего сказать о своём счастье.

— Кто рассказал тебе такое? — не выдержав, прямо спросила Лиони.

Катарина навела на неё слегка исподлобья взор, и интригующе ответила:

— Один человек… Идём, — и позвала в дом.

В дальнем углу гостиной, в одном из больших горшков с пышным растением, углу женщина достала некий блестящий предмет и, прикрывая рукой, понесла к присевшим на софы подругам. Пока слегка расстроенная Джуди делала глотки портвейна из своего бокала, Катарина раскрыла ладони и показала небольшую статуэтку. Увидев её, девушка не поперхнулась, закашлявшись от волнения. Округлившая глаза Лиони невольно протянула руку и взяла рассмотреть вещицу. Это были две золотые фигурки, слитые вместе, а точнее, сидящий на подогнутых под себя ногах мужчина с собранными в низкий хвост волосами, на нем сверху находилась женщина, локоны её были длинные, распущенные; оба нагие, было видно женскую грудь, ноги её расставлены и обхватывали партнёра за талию, руки лежали на шее; его же ладони обнимали девушку за спину; очи обоюдно закрыты; иных интимных подробностей не выделено, но смысл и так был чётко ясен. При этом волосы фигурок закрашены чёрным цветом, на глазах обоих — тёмная краска, словно подводка. Покрутив статуэтку в руке, Лиони была поражена и подняла взор на улыбающуюся Катарину. Не дожидаясь вопросов от онемевшей Джуди, дама пояснила:

— Эта статуэтка изображает позу занятия любовью, мне её дал тот, кто много чего рассказал и показал… — незаконченное предложение завершил многозначительный, томный, с ноткой приятных воспоминаний взгляд в никуда.

Спустя мгновение Катарина пришла в себя и изрекла:

— Поэтому у меня все бутоны распускаются.

Лиони и сама растаяла, вновь наблюдая необычайную и будоражащую сознание статуэтку. Вдруг охватило сильное желание любви и страсти, которого девушка никогда не испытывала по-настоящему и взаимно, за исключением лишь жалкого подобия и заблуждения. А вот Джуди больше перепугалась, словно интимная тема была для неё тяжелой или запретной. Её зажатость сразу ощущалась, она даже осушила на этой почве весь бокал вина. Витающие в зале смущение и мечтательность прервал вошедший Тьяго.

— Сеньора, ваш муж вот-вот выйдет из спальни, — предупредил юноша.

Катарина благодарственно кивнула и, взяв статуэтку, быстро спрятала обратно. Гостьи встали, намереваясь отправиться домой. Мистер Куинн был доброжелателен и приглашал девушек приезжать в любое время к его скучающей жене, которая частенько гуляет в одиночестве.

Катарина вышла проводить их до экипажа, а сама бросила взор украдкой в сторону лесочка. Взволнованную Джуди по пути начала мучить икота, девушка сильно переживала, что супруг может почуять запах алкоголя, так как не разрешал ей выпивать без его ведома и присутствия. Лиони дала совет по прибытии сразу выпить стакан воды с задержанным дыханием, а для устранения запаха добавить побольше листьев мяты, что недавно насобирал Джим.

Сегодня к ужину Джуди и её супруг не спустились, также опоздала и миссис Гамильтон. Позже Лиони хотела выйти на веранду и подышать свежим воздухом перед сном, однако, не успев открыть дверь, услышала там голос Бенджамина, отчитывающего старшего слугу за то, что тот не передал, как положено, письмо жены сначала ему, а уже после ей. Мистер Хопкинс же оправдывался передачей письма самим гостем, то бишь мистером Куинном лично в руки Джуди без его ведома, поэтому слуга был абсолютно не в курсе и ему очень жаль за упущение. Послушав, Лиони в очередной раз удивилась. Подобное отношение к Джуди выглядело полным неуважением, будто она пустое место. Позади из столовой бесшумно появилась Нюм и застала девушку за подслушиванием беседы хозяина.

Сегодня смуглянка вновь поднялась в комнату Джима и передала чистые полотенца, замысловато улыбаясь, чем вогнала юношу в краску. Изабель не слышала её прихода, так как быстро уснула, выпив за ужином несколько бокалов вина.

— Жена спать, жена не узнать, — вдруг вымолвила служанка прежде, чем Джим начал закрывать дверь.

Он тихо ахнул и снова попытался объяснить, что не стоит ничего делать и предпринимать, затем спешно заперся.

Глубокой ночью внезапно раздались шум и ржание лошадей. Возник какой-то переполох, первым выскочил Алекс с револьвером, еле успевая натягивать по пути штаны. Мимо комнаты Лиони пробежал Бенджамин, она выглянула в коридор, куда также вышел сонный Джим, щурясь без очков. Оказалось, на территорию проникли хищники, какой-то местный подвид псовых, и пытались напасть на лошадей, одну покалечили. Алекс принялся безудержно стрелять, отпугивая зверей, чем переполошил всех ещё больше. Ему не удалось ни разу попасть, хищники уже скрылись в лесу. Хозяин же разгневался на охранников, ночующих в пристройке неподалёку, за их плохую работу, ведь вся троица уснула. Главный слуга постучал к Джиму с просьбой осмотреть раненую лошадь. Хоть тот и не ветеринар, но всё же смог оказать первую помощь. Взвинченный, с растрёпанными волосами Бенджамин вскоре вернулся к себе в комнату, откуда донеслись отголоски неких стуков. Ночка выдалась весьма долгая почти для всех, за исключением крепко спящей Изабель.

9

Новым днём Лиони вышла в сад, заметив, что несколько недавно посаженных цветов Джуди начали чахнуть. Саму девушку она ещё сегодня не встречала, поэтому решила взять воды, полить и по возможности подсыпать побольше земли. Возможно, это немного поможет. Джим и остальные мужчины крутились возле конюшни. Выйдя обратно с кувшином, Лиони принялась осторожно поливать. К ней со спины неожиданно подошла Нюм, присела чуть позади и вдруг вымолвила:

— Твой небо глаз похож на брат небо глаз.

Девушка поначалу ахнула от внезапности и непонимания, однако быстро сообразила о сравнении очей её и Джима с голубым небом. Нюм добавила:

— Брат слушать сестра, сестра сказать брат смотреть на Нюм.

Тут-то до Лиони дошло, чего хотела местная.

— А-а, — ответно изрекла она и невольно усмехнулась, но по-доброму. — Прости, но у нас не принято смотреть на других женщин женатым мужчинам. Это плохо и такого не бывает, — попыталась объяснить, как могла, на бодрой нотке.

Но Нюм неожиданно поменялась в лице и резко убрала былую миловидность.

— Хм… бывает и часто! — заявила негромко, но чётко она, затем встала и с видимым недовольством пошла в дом.

Лиони и впрямь растерялась, она никак не ожидала такой странной и даже дерзкой реакции. По окончании поливки девушка направилась к себе вымыть руки и в холле застала Джуди — та шла в столовую и лишь украдкой взглянула. Лиони сообщила, что полила цветы. Когда жена хозяина подняла взор, она ухватила на её щеке небольшой след вроде синяка. Встревоженная девушка сразу поинтересовалась, что случилось. На это Джуди ответила, что случайно ударилась об угол стола в спальне, мол, неловкая вчера была после бокальчика вина. Отшутившись таким образом, Джуди ушла.

Сегодня Джим решительно настроился достать те зелёные плоды с пальмы, ведь сей фрукт очень эффективный от любых укусов, раздражений и прочих проблем с кожей. Для этого он вооружился верёвкой и, вспоминая рассказы отца, намеревался подвязывать её вокруг дерева и таким образом потихоньку лезть, меняя петли и поднимаясь постепенно выше. Подобная затея изумила даже бывалого Алекса, он ещё ни разу не смог залезть на такое узкое дерево без веток.

— Я вот думаю… а если ты упадёшь, то кто тебя будет лечить, ты один у нас тут врач, — пошучивал мужчина в свойственной ему манере.

Но Джим не хотел бросать идею и начал делать первую петлю.

— Тут нужны очень крепкие руки. Ты хоть раз в жизни отжимался, доктор? — вновь с иронией дополнил Алекс.

— Право, нет, но в книге отца выглядело довольно просто, — ответил юноша, приподняв голову из-за слезших на нос очков.

Когда Джим сделал первую петлю и, натягивая веревку, попытался поставить ногу, Алекс усмехнулся:

— А ты забавный. Давно меня так никто не веселил.

Естественно, у доктора не получалось, ноги в туфлях не могли даже толком держаться. Занятие рассмешило начальника охраны, особенно когда Джим свалился на землю. Просмеявшись, Алекс воскликнул:

— Тут и метра нет высоты, а ты уже рухнул как мешок с картошкой!

Вытирая глаза от слёз смеха, он дополнил:

— Может, всё-таки позовем дикаря?

В итоге пришёл местный мужчина, молодой и жилистый. Во-первых, он показал на обувь, которой не должно быть, иначе нечем цепляться. Во-вторых, ему и верёвка не была нужна. Он просто-напросто прыгнул на ствол, уцепился, словно обезьяна, и с лёгкостью полез за плодами. Изумлённый Джим тотчас попросил научить его и показать, как правильно ставить ступни и класть руки. Местный сказал, что можно ставить прямо и упираться пальцами ног либо боком и половиной ступни.

В общем, процесс занял едва ли не целый день, потом уже присоединился Алекс, пытаясь тоже научиться, коли на то пошло. Негоже если слабенький доктор будет уметь, а бойкий сильный военный нет. Вышел хозяин и после недолгого наблюдения сообщил, что врач им сейчас нужнее, нежели ботаник, на что Джим объяснил, что ему необходимо изучить местную флору, так как здесь кладезь лекарств и одно связано с другим. Например, на лице Бена были видны красные точки от укусов мошки, а данный плод снимал зуд и нейтрализовал яд, способствуя быстрому заживлению. Также, если мазать соком лицо и тело, то насекомые вовсе не укусят. «А от синяков помогает?» — вдруг спросил хозяин. Местный ответил отрицательно.

Вечером в спальне Джим взахлёб делился с Изабель о попытке залезть на пальму, что ему почти удалось, нужно только не бояться высоты и крепко держаться. Показал ей плоды и рассказал о них. Но супруга не разделила счастье мужа, выглядело так, будто ей скучно слушать всю эту ерунду и совсем чуждо, ибо она далека от врачевания. Изабель вновь выпила вина за ужином и скорее легла, чтобы первой уснуть на тесной кровати, хотя Джим и так пытался всячески сжаться и лечь у самого края боком.

Через несколько дней должен был состояться ужин в доме Клиффордов, куда Лиони было очень нужно попасть. Поэтому, дабы быть с кем-то в паре на вечер, она решила ненавязчиво подбить Ангуса. Встретив его на втором этаже у лестницы, хитренькая девушка улыбнулась:

— Слышала, вы с братом едете в гости к мистеру Клиффорду скоро.

Ангус удивился и спустя мгновение смутного размышления ответил:

— Никак нет. Туда едут пары в ином составе.

Лиони сделала печальное лицо и вздохнула.

— Ах, очень жаль, что в ином, значит я так же, как и вы, не смогу насладиться кругом приятного общения, — намекала она на отсутствие кавалера у себя и дамы у него.

Пока Ангус обдумывал услышанное, девушка начала очень медленно якобы уходить. Вслед раздалось его предложение:

— Полагаю, у нас тоже есть возможность. Поедемте вместе?

— Но к сожалению, нас не пригласили, — повернулась и напомнила она, глядя миловидным взором кошечки.

Тут уже мужчине явно нужно было что-то придумать, и, бегая глазами, он спешно уверил:

— Ничего страшного. Я завтра скажу слуге отправить письмо Рональду и уведомить о нашем присоединении к ужину.

Лиони угостила его широкой завлекающей улыбкой, совершив лёгкий присед для показа благодарности, и пошла дальше. Навстречу поднялась вездесущая Нюм и, пройдя наверх, навела взор на вошедшую к себе Лиони, словно о чём-то подумала или догадалась.

Ангус подумал о начинающейся симпатии или даже страсти. Похоже, гостья заскучала и передумала на его счёт. «И вправду, я хорош, умён и красив», — мысленно хвалил себя он, пытаясь на мгновение втянуть выпирающий живот. Но потом понял, что фигура — не основное, и так никто не откажет, ведь он богат.

Рональд, конечно же, ответил радостным согласием на присоединение ещё одной пары, в отличие от Ребекки. В назначенный день два экипажа повезли гостей. В первом сидели Джим с Изабель и Бен с Джуди, а в отдельном, поменьше, пришлось разместиться Лиони с Ангусом. Мужчина поинтересовался, что подтолкнуло особу поехать вместе с доктором столь далеко, на что девушка взволновалась, нахлынули плохие воспоминания, пришлось быстро что-то сочинить вроде любопытства и желания путешествовать, перенятое от интересных рассказов отца.

Прибыли засветло, солнышко только-только собиралось на закат. Войдя в дом, гости сразу попали в небольшую гостиную, далее из неё вел проём в столовую, а через коридорчик были две спальни, одна из которых хозяйская. Что интересно, в доме окна имели деревянные ставни и соломенные жалюзи, а вот стёкол не было, что объяснялось ранней постройкой жилища, ещё до приезда чужеземцев. Лиони это удивило, как так богатая городская дама согласилась на подобное проживание, хотя по кислому виду Ребекку вообще мало что волновало.

От потолка на верёвке по всему залу спускались три неких устройства для вентиляции, о чём подсказали местные жители. Это своего рода ротор с закреплёнными на нём вытянутыми в стороны четырьмя лёгкими «лопатками», которые от ветерка крутились и, соответственно, гоняли воздух. А благодаря щелям в окнах даже при закрытых ставнях сквозняк всё равно проникал и крутил прибор.

В столовой уже был накрыт стол на восемь персон, а больше десяти и не посадишь — тесно. Несмотря на небольшое разнообразие блюд, приборы были поданы дорогие, из золота, на что обратил внимание Джим. А Бенджамин спросил насчёт работы по добыче сего металла.

— Да, работа кипит, вот только не всё так просто, — рассказывал мистер Клиффорд, присев напротив друга. — Самородки крайне крепко сидят, не помогают никакие молотки и кирки.

— Хм… в таком случае придётся делать взрывы, — рассуждал друг.

— Было дело, но плохо закончилось. Завалило пещеру к чертям собачьим, а вместе с ней и всех работников. Притом там были и наши, городские. Дикари принялись болтать о воздаянии, о каком-то колдовстве и гневающихся духах, короче говоря, невесть что. Однако мои люди не на шутку испугались и многие просто уехали, поверив, что те места якобы прокляты или заколдованы. Не знаю даже… — продолжал рассказ Рональд.

Лиони сидела рядом с братом на противоположной стороне от хозяев. Слушая разговор, она задумчиво прищурилась.

— Брехня полная! — добавил уверенно Ангус. — Все они, эти дикари, верят в каких-то существ или типа того! Им же не знаком цивилизованный мир и настоящий бог, в кого положено всем верить!

Девушка недоумевающе подняла бровь, очень сомневаясь в религиозности Ангуса. Джуди сидела достаточно далеко, но в гостиной Лиони успела заметить слой пудры на её лице, видимо, для маскировки синяка. Возможно, не обладая чувством вкуса либо же просто не зацикливаясь на нарядах, та в основном надевала простые, блёклые платья с длинным рукавом и закрытой горловиной до шеи, как например, сегодня. Волосы подружка собрала внизу в небольшой пучочек без украшений, закрыв уши. А вот Ребекка накрасила губы красной краской, надев похожего цвета пышное платье с кружевами, колье и серьги с камнями. Дама порой наводила неоднозначный, безулыбчивый взор на Лиони и, наверное, думала что-то неприятное, однако на лице не отражалось однозначных эмоций.

В процессе ужина Джим обратил внимание на то, что супруга пьёт уже третий бокал вина, и решил тихо сделать замечание, а точнее, попросить не налегать на спиртное слишком часто и много. Изабель, естественно, разозлилась на подобное, тем более он тыкал её носом при всех, позоря. Дама высказала тихое несогласие, завёлся лёгкий спор шёпотом. Ребекка смекнула и вдруг, будто нарочно предложила вина, глядя как на Изабель, так и других.

— Мария, наполни бокалы, — велела хозяйка.

Местная кивнула и пошла на кухню за новым графином. Дверь туда была по левую руку от места Лиони. Поэтому, когда она открылась, то девушка, повернув голову, уловила находящуюся внутри, помимо иных, юную худую смуглянку в обвязанном вокруг груди удлинённом грязном топе и похожей юбке. Она стояла за столом, и разглядеть все детали Лиони не удалось. А вот печальное, понурое выражение лица, немного разлохмаченные волосы, тёмные круги под глазами и полосы на руках, похожие на ссадины, бросились во внимание. Гостья невольно разомкнула от волнения уста и тихо ахнула.

Сидящий напротив Ангус жадно поедал мясо, роняя куски вокруг тарелки. Вряд ли он заметил взволнованное состояние своей сегодняшней дамы. Благо и Ребекка вроде бы смотрела в другую сторону, слушая беседу мужа с другом. Рональд продолжал делиться историями о самородках, уже вытащенных из скалы. Преемник вождя дружелюбного племени тоже любил побаловать себя золотом, обвешивая своё мясистое тело. Плавление и изготовление украшений и других изделий им уже давно знакомо: оказывается, вождь соседней общины, по рассказам местных, находился у власти долгое время и пытался подчинить себе соседей, дабы не разделять территорию и захватить все месторождения.

— Да уж, с теми «масками» приходится гораздо сложнее. Откуда только у этих дикарей столько спеси? Посбивать бы её скорее! — возмущённо, с бравадой говорил Бен.

— Война пока не нужна, скоро мы поработим всех этих, и тогда до тех дело дойдёт, а оставшись единственными, кто тут против, они уже никуда не денутся, — отвечал Рональд, уверенно накалывая на вилку бобы местного происхождения. — Пока главное — чтобы никто, кроме нужных нам людей, не распознал об имеющемся здесь золоте, иначе полезут сюда как тараканы!

Друг поддержал. Мария разливала вино и вроде не слушала беседу господ, однако на самом деле поглядывала, в том числе на Лиони — девушка поймала её взгляд и какое-то время не отводила свой, словно намекая и даже пытаясь показывать на дверь кухни. В один такой момент Мария вдруг явно моргнула и пошла обратно. При открывании двери Лиони уже не увидела той смуглянки, были лишь иные белокожие слуги. Раздался внезапный голос Ребекки:

— Мисс Лионеллу заинтересовала наша кухня. Или кто-то в ней…

Девушка тут же повернулась к хозяйке и какое-то мгновение молча смотрела, не находя ответа. На лице Ребекки появилась ухмылка, кажется, она обо всём догадалась. Отвлеклись и остальные. Неловкий момент внезапно прервал грохот в гостиной, следом в столовую ворвался сумасшедший отец Рональда с куском верёвки на щиколотке. Во рту его была кровь и куски этой самой завязки, которые он выплёвывал по пути; глаза ошалелые и выпученные, с треснувшими внутри сосудиками; лицо покрыто потом, рубаха и широкие штаны изорваны и испачканы в земле, видимо, после падения. Ладони и ступни тоже были грязные, с неподстриженными ногтями.

Зрелище оказалось не для слабонервных и сильно перепугало присутствующих, особенно Изабель и, как ни странно, Ангуса — тот, громко взвизгнул и, пытаясь первым отскочить на место подальше, рухнул на пол, а вот стул остался стоять. Влетевший пожилой громко, но хрипло выкрикивал какие-то неизвестные слова вроде «гаорана-дэлага» или «каорана-тэлака», разобрать было трудно. В дверях появилась Мария, мужчина повернулся к ней и протянул руки с расставленными скрюченными пальцами, следом слышимо, но тяжело вдохнул воздуха и замертво упал.

Будучи близко с местом происшествия, Лиони случайно заметила лежащую рядом с телом некую странную вещь в виде маленького, предположительно плетёного тёмного круга с рисунком внутри. Подоспевшая Мария присела и первым делом быстро спрятала предмет, делая вид, что помогает. Рональд пытался привести отца в чувства, рьяно хлопал по щекам и тряс. Но Бенджамин и другие удостоверили смерть и бессмыслие действий. Ребекка тяжело задышала, однако осталась в стороне и не подошла.

На помощь и крики прибежали два белокожих охранника и вся прислуга из кухни, за исключением той девушки. Мёртвого старика подняли и вынесли из столовой. Рональд негодовал, почему никто не проследил и как он мог оторвать или вовсе отгрызть толстую верёвку. В переполохе Лиони вновь заметила за открытыми дверями смуглянку, невольно сделав шаги ближе и на что-то случайно наступив. Мимо проходившая Ребекка, с крайне недовольным лицом резко махнула рукой местной девушке, молча повелев ей уйти с глаз. Та скрылась внутри. Взволнованная Лиони опустила взор на пол и поняла, что наступила на человеческий зуб, возможно, умершего, однако чистый, без крови и будто был специально выдернутый, а не выпавший только что. Вблизи снова внезапно оказалась Мария и, глядя на гостью, аккуратно отодвинула предмет ногой под стол. От всего происходящего девушка сильно встревожилась, но ничего не сказала и последовала за всеми в гостиную.

После осмотра тела Джимом все гости собрались уезжать. Ужин, естественно, прервался, Рональд не мог поверить в потерю отца, расстроился и вообще не понимал, что же с ним случилось. Мария, стоявшая неподалёку с опущенной головой и скорбным видом, пошла провожать гостей. Уже около веранды, когда выходила Лиони, местная вдруг быстро протянула к ней руку и что-то сунула, буквально мимолётно шепнув: «Показать кому доверять». Девушка хоть и пребывала в недоумении, но всё же сообразила, зажала листок в ладони, а после спрятала в декольте. Ангус торопился скорее уехать из сумасшедшего дома, как он назвал обитель своих же друзей, не дай бог ещё чего случится и без того, что крайне напугало, к тому же падение вызвало ушиб ягодицы.

Увидев слегка прихрамывающего сыночка, миссис Гамильтон запричитала, забегала возле едва ли не раненого чада, велела слугам помочь ему подняться, а Джиму — осмотреть. Ангус же ухватил странное, отвлечённое состояние Лиони, её безразличие весьма задело.

Будучи у себя, Лиони достала переданный Марией свёрнутый обрывок листочка, где было что-то мелко написано, однако текст совершенно незнакомый, видимо, на местном языке, с необычными узорными буквами. Разобрать пока было невозможно. Сейчас девушку осенили до этого непонятные слова служанки о тексте, который нужно показать кому-то из доверенных местных для перевода. Судя по всему, Мария не умела писать и читать на языке чужеземцев — только говорить, запоминая слова на слух. Возник вопрос, кого выбрать и кто не выдаст, ведь работающие у Бена наверняка побоятся. Позже её посетила внезапная идея…

Вскоре состоялись похороны отца Рональда. Сын велел слугам выкопать могилу и сделать гроб, а также крест, то бишь по своим традициям вместо дикого сжигания, как делали здешние. Проводить в последний путь собрались некоторые знакомые. Помимо семейств Гамильтон и Куинн, прибыла ненавистная Френсис, некая мадам и заслуженный в своём городе учитель, проживающий неподалёку и занимавшийся обучением местных детей. Каково же было удивление Лиони, когда она увидела этого педагога в окружении местных возле себя. Со своей зрелой супругой он развёлся и якобы женился на молодой здешней с ребёнком, девочкой лет восьми-девяти. В доброте души и чистых помыслах учителя осчастливить дикарочек, давая им лучшую жизнь, никто не сомневался, ну или делал вид. Рональд пожал руку почти пожилому другу своего отца и печально поделился историей. Сей джентльмен вёл себя довольно жеманно, при взгляде или беседе с супругой и падчерицей на лице его мелькала озабоченная улыбочка, некий энтузиазм, зрительно увеличивающий и без того похожий на картошку нос. Его кривые брови с намеком на форму домика бодро приподнимались и озорно шевелились, удлинённые седоватые, выцветшие волосы с залысиной небрежно валялись на яйцевидной голове. Карие маленькие и скользкие глазки прятались за очками. Да и в целом взор отдавал то ли бесстыдством, то ли вовсе сластолюбием, однако прикрывалось это особенностью профессии, которая должна была нести в себе много любви и нежности, ведь это мир детишек.

В небольшом, но уютном доме учителя, носившего имя Густав Бременгем, была устроена целая школа: ребятишки до четырнадцати лет приходили на занятия в зал, где имелись доска, мел, тетради, карандаши и даже ручки. Сидели детки на полу на подушках, привыкшие к отсутствию столов и стульев. Пока педагог, оживленно и при этом манерно жестикулируя кистями рук, рассказывал мистеру Куинну о своих методах обучения, где использовалось очень много практики и примеров из жизни вместо скучной теории, возле появилась миссис Браун — та самая ненавистная многим мадам. Показав сомневающийся вид, она громко спросила:

— А почему до стольки?

Мистер Бременгем сначала не спеша, вынужденно отвлекся на внезапное, бестактное вмешательство в диалог, следом улыбочка сползла с его лица. Он повернул голову к даме и, приподняв брови в показной милости, сдержанно переспросил. Непосредственная и даже слегка грубоватая женщина не изменила своей напористости в получении ответа и вновь повторила, только ещё громче, чем обратила на себя внимание других присутствующих.

— Я говорю, почему дети только до четырнадцати лет? Потом они уже что, не нуждаются в знаниях или перестают быть детьми?

Мистер Бременгем опешил, он также был наслышан про сию неотесанную, по словам уважаемых господ, мадам и ее неподобающее поведение. Поэтому не сразу сообразил, а возможно, просто не знал, как лучше ответить, дабы выглядело добродетельно.

— Потом они, миссис Браун, становятся взрослыми и у них начинается другая жизнь, вы правы. Дети очень быстро развиваются, — насколько можно сдержанно изрек Густав, чуть потрясывая головой в лёгком негодовании.

— Ну конечно! Они же учатся у тебя… — смело и неоднозначно заявила дама во всеуслышание, следом издала звук усмешки и прошла дальше с выражением пренебрежительности на лице.

Тактичный мистер Куинн не занимал чью-либо сторону, не вступая в быстро законченную беседу. А вот учитель резко поправлял очки и про себя крайне негодовал. Увидев приближение мадам Браун, миссис Гамильтон сразу взяла под руку Изабель и, нашептывая ей нелестные вещи о сей женщине, увела дальше. А вот Лиони не спешила идти на поводу у неприятной ей Френсис и стояла на месте, встречая идущую. Та, заметив новое лицо, остановилась и завела разговор.

— Появление ещё одной молодой красавицы… Это точно во всем виноваты изумительные закаты и местная романтическая природа, — вымолвила на шутливой нотке миссис Браун, многозначительно закатив глаза.

Весьма упитанная дама была невысокого роста, с бодрым, здоровым цветом гладкого лица, розовыми пухлыми щеками и накрашенными бордовым оттенком губами; кажущиеся узковатыми светлые глаза ещё больше уменьшались в разрезе, когда их хозяйка широко улыбалась, будь то искренне или иронично; верхние веки немного нависали, выказывая зрелый возраст; брови были тёмные и сами по себе невыразительные, но свойственное приподнимание одной или обеих уже заставляло обратить внимание; нос ровный и чуть островатый, смотрелся хорошо. Вообще, можно было подумать, что в молодости дама была вполне красивой девушкой, сейчас же она определенно обладала пусть не изящностью или тем более миловидностью, однако точно выразительной, обращающей на себя внимание, яркой харизмой. Твердость и вольность характера также были видны с первой минуты, притом с отсутствием высокомерия, что сразу подметила Лиони. На миссис Браун была большая чёрная шляпа с пушистыми перьями и красной розой, непышное, также чёрное блестящее за счёт прикрепленных бусинок платье и шёлковая узорная мантилья, которую, оказывается, ей подарила Катарина, на которой сегодня была похожая. Обе дамы вполне нашли общий язык и завели дружеские отношения.

— О да, вы совершенно правы, — улыбнувшись в ответ, сказала Лиони.

Та тоже не без радости на лице посмотрела и приветливо представилась как миссис Кэтлин Герберт-Браун, но тут же поправила, что вообще-то она просто Кэти и называть её лучше так. В свою очередь девушка сообщила свое полное имя и сокращенный его вариант, который она предпочитает. Кэти похвалила выбор отца Лиони в пользу столь красивого имени.

— Не удержусь, дабы не разузнать в силу своего любопытного и надоедливого характера, что же всё-таки привело вас в далекие края, помимо, конечно, чудного климата? — поинтересовалась дама.

Лиони улыбнулась, но от не самых приятных воспоминаний замешкалась с ответом, что уловила проницательная Кэти, чуть прищурившись на мгновение. Девушка поделилась короткой историей о том, как брата пригласили сюда на работу. Дама кивнула головой на Джима, стоявшего неподалеку, и уточнила:

— Это вон тот голубоглазый красавец?

Лиони подтвердила. Кэти посмеялась, как свойственно ей, без стеснения, и добавила:

— Поняла. Наверняка у него отбоя нет от местных смуглянок, они-то все черноглазые.

Громкая речь миссис Браун дошла до слуха Изабель, отчего та тихо вознегодовала. Супругу Джима сию секунду поспешила поддержать миссис Гамильтон.

— Какое бесстыдство! Мало того, пришла во вздорном наряде с этой нелепой шляпой, так ещё и разносит невесть что, притом со смехом! Посмотри, какие наела щёки на деньги покойного мужа, даже второй подбородок повис, — с крайне презрительным лицом и надменным взглядом произнесла она.

Вдобавок дама поделилась про обедневшую семью Кэти, что ей невероятно повезло с богатым мистером Брауном, который был намного старше. Своих детей у пары не было, якобы она не хотела, и понятно почему. Ведь любви с её стороны точно быть не могло, по мнению окружения. Поэтому, когда он умер, то всё наследство, безусловно, перешло жене, а эта самая жена, недолго горюя, завела себе молодого любовника. Поговаривали, даже привезла его сюда, благо притащить на похороны не посмела.

Весьма приятно поговорив с Кэти, Лиони получила от неё приглашение в свой дом. Также приглашены были Катарина с Джуди, если второй, конечно, позволит суровый жгучий супруг, как выразилась откровенная дама, чем повергла девушку в задумчивость. Она вновь взглянула на печальную, будто опустошённую Джуди в чёрном скромном платьице. А вот когда поделилась с братом о беседе, тот уже был науськан Изабель, которая советовала избегать бесцеремонную и вызывающую мадам, он посоветовал того же и сестре, правда, спокойным тоном и с добрым настроем. Лиони же тотчас опровергла наговоры и защитила Кэти, в которой увидела много хорошего: и юмор, и простоту, и вовсе не бесцеремонность, а лишь прямолинейность без притворства, что как раз не свойственно большинству окружающих. Скорее тот же скользкий, как слизняк, учитель, непонятно каким образом ставший заслуженным, вызывал гораздо больше негатива. Лиони вдруг заметила, как при разговоре с падчерицей в светлом милом платьице на высокой талии он ненавязчиво прикоснулся к её спине ладонью, а следом провёл рукой до ягодиц и похлопал. Девушка даже сморщила лицо, уж так неприятно это выглядело, совсем не по-отечески.

По окончании похорон близкие мистера Клиффорда были приглашены в дом на обед, но так как на всех за столом мест не хватало, то Бен разрешил жене и Лиони отправиться домой, а точнее, остановиться на время у Катарины, чьё жилище было ближе к семье Клиффорд, дабы не гонять туда-сюда кучера. На самом деле на это повлиял мистер Куинн после просьбы любимой супруги, сославшейся на нехорошее самочувствие от сего мрачного мероприятия. В итоге три девушки уехали; Кэти также последовала их примеру и покинула общество.

10

В гостиной дома Куиннов или, лучше сказать, сеньоры Ласерды, гостьи наконец расслабились, Лиони даже выпила портвейна, от которого Джуди сегодня отказалась. Вспоминая синяк подруги, девушка решила ещё раз спросить о причинах его появления. Джуди заметно встревожилась, тема была очевидно неприятная, и обсуждать она то ли боялась, то ли стеснялась. Значит, догадки Лиони могли быть верны, возможно, пара повздорила и Бен случайно задел.

— Ну уж нет! — чётко вмешалась Катарина, сняв с чёрного платья лёгкую мантилью. — Чтобы Генри посмел меня хоть пальцем тронуть… никогда! Иначе он знает, что будет…

Джуди вдруг приподняла взор и осторожно задала вопрос:

— А что будет?

У Катарины сегодня локоны были собраны в низкую причёску и украшены золотой приколкой с цветами. Поправив деловито волосы, она уверенно, с гордо поднятой, в отличие от подруги, головой ответила:

— То, чего он боится больше всего… что я уйду от него.

Джуди покивала, однако соотнести это со своим положением явно не могла. Если Бенджамин захочет или передумает, то сам с лёгкостью отправит девушку подальше, при этом без гроша в кармане, ведь у неё ничего не было до брака. Катарина неожиданно поделилась своей историей:

— Мы случайно встретились на одном мероприятии, я не обратила на него никакого внимания, а он же напротив… Узнал обо мне, откуда я, где живу, затем принялся задаривать подарками, ухаживать, водить в театры… Было дело даже ночевал в экипаже возле моего дома, ждал, пока я выйду, признался уже в сотый раз в любви и умолял на коленях выйти за него. Сразу переписал на меня свой особняк в подтверждение серьёзных намерений. Я долго отказывалась, но в итоге я замужем, — закончила она и улыбнулась.

Несмотря на поставленную, выдержанную речь приятным и слегка манерным голосом, в словах женщины были слышны нотки уничижительности. И Лиони решила уточнить:

— Почему же ты его не полюбила, если он достойный, хороший человек?

Катарина вновь навела свой замысловатый взор исподлобья и с мягкой улыбкой на устах достаточно быстро, с уверенностью ответила:

— Я и не полюблю никогда. Мы ведь все понимаем, что в его возрасте иметь молодую жену — значит, платить за неё. Он, как и другие зрелые джентльмены, выбирающие себе не тихую спокойную старость вместе с одногодкой, а красивое свежее тело, совершает ошибку, идя на поводу не у разума, а у чувств или, вернее сказать, похоти. Да, они такие и мой муж тоже, взыграло вожделение наряду с развратом, — повествовала сеньора, порой меняя настрой на осуждающий и презренный, но, как всегда, держа себя в руках.

Лиони разинула рот, равно как и Джуди, но в целом смысл слов был ясен, даже в чём-то девушки могли согласиться. Мистер Куинн, безусловно, не просто пошёл на поводу у низменных чувств, он действительно влюбился и пусть даже потерял голову. Но этой истории именно в данном случае больше подходило слово любовь, нежели разврат. Лиони в очередной раз вспомнила мистера Далтона — вот там-то точно лишь низость, к тому же Генри помладше, да и выглядел приятнее. Однако каждому своё… Катарина дополнила:

— Мой муж хороший человек, но лично для меня этого мало. Женщины, особенно в молодом возрасте, мечтают не только о добром мужчине, но и также молодом, полном сил… — намекая, загадочно прищурилась в ухмылке она.

Нечаянно вспомнив, Лиони вдруг таинственно произнесла:

— Словно то изображение на статуэтке…

Катарина навела взор и более широко, с учащенным дыханием улыбнулась. Её миловидная улыбка вместе с загадочным выражением лица впрямь могла очаровать любого мужчину, особенно если это было ей нужно.

— Верно, — изрекла вслед она и захлопала в ладоши.

Пришёл Тьяго. Хозяйка попросила его сыграть, паренёк быстро принёс гитару и завёл ритмичную, красивую музыку. Сеньора вышла на более свободное место неподалеку от большого окна и, зазывая подруг, начала танцевать. Руки поднялись к виску, ладони захлопали в такт, двигалось тело, особенно плечи. Затем Катарина поставила руки на пояс, чуть придерживая часть платья, и стала неспешно вращаться вокруг себя, при этом постукивая каблучками о пол. Лиони не умела так танцевать, а Джуди тем более, она встала рядом и смущенно наблюдала. Катарина внезапно сказала:

— Он показал мне несколько движений из их танцев.

Следом сеньора расставила пальчики веером и стала уводить летящие руки то вверх, то в стороны, то за спину. Вместо плеч соблазнительно качались бедра, Лиони сразилась, никогда ничего подобного не видев прежде. В её обществе подобное обозвали бы стыдом. Но, право, выглядело очень увлекательно, тянуло попробовать, и девушка поддалась порыву и попыталась покрутить бедрами. А Джуди с лёгкой улыбкой поставила красиво пальчики, что далось тоже не так просто для абсолютного новичка. В итоге началось веселое кружение и хлопки ладонями, у Лиони стало получаться изящно извиваться телом.

Внезапно танец прервал стук в стекло. Тьяго перестал играть и показал на окно. Туда снова попало нечто маленькое, Катарина явно забеспокоилась, рассматривая улицу.

— Что это? Это дикари?! — тревожно воскликнула сразу испугавшаяся Джуди.

Однако Катарина показала ладонью успокоиться. Неподалёку среди пышных деревьев Лиони обнаружила человека, а точнее, молодого местного мужчину в шароварах и с нагой грудью; он находился на толстой ветке и таким образом привлекал внимание хозяйки дома, стреляя из рогатки. Катарина подошла близко к окну, на лице появилась увлечённая улыбка, какой никогда не бывало с мужем. Огорошенная Джуди, сама того не понимая, вдруг спросила:

— А где вы с ним встречаетесь?

Для неё это было настолько дико, что даже одна только мысль смертельно пугала. Лиони навела взгляд на Тьяго, но Катарина его не стеснялась, юноша служил только ей и был предан, зная почти всё.

— В лесу, — вымолвила она негромко, следом откровенно выдала: — И даже в постели, он приходил ночью через открытое окно.

Судя по всему, супруг отсутствовал, пока жена предавалась любви с другим, как она говорила, молодым и сильным мужчиной в семейном ложе. Или, быть может, не любви вовсе, а похоти и распутству. Рискованная Катарина произвела сильное впечатление на робкую Джуди. Лиони тоже многому поразилась, уже в который раз невольно вспоминая своё прошлое. Но до сих пор была не уверена, можно ли сравнивать… Зато её вдруг посетила иная мысль по поводу Марии, и девушка, достав из декольте всё тот же огрызок, обратилась к подруге:

— Если ты доверяешь тому молодому человеку, возможно, он бы мог помочь перевести вот этот текст.

Катарина посмотрела на листок и, кивая, взяла.

— Конечно. Я попрошу.

— Только, пожалуйста, никому ни слова, в том числе и от него, — попросила Лиони.

Экипаж Бенджамина вскоре забрал девушек. По пути до дома он спросил, как прошел день, на что Джуди опасливо обмолвилась о чаепитии и любовании цветами. Затем мужчина вдруг обратился к Лиони и ненавязчиво дал совет поинтересоваться здоровьем у его брата, пострадавшего недавно. Ей пришлось согласиться.

Вечером после ужина, куда Ангус не спускался, а получил еду в спальню, девушка решила навестить его ради приличия. К тому же за столом миссис Гамильтон жаловалась на жёсткие стулья, на которых сыночку неудобно сидеть, у него разболелась даже спина, бедняжка так страдал…

Подойдя к двери, Лиони поднесла руку, чтобы постучать, но вдруг изнутри донеслись странные звуки. Мужчина, судя по всему, лежал на кровати, а рядом находилась местная и растирала его тело. Следом послышался стон, причем мужской, в процессе он хвалил умелую девушку с её золотыми ручками и просил ещё помять ягодицы. По словам было похоже на некую пришедшую «массажистку», окромя уже работающих в доме. «Тебе нужно навещать меня чаще, мне не хватает такой мастерицы. Вокруг только дерзкие львицы», — жаловался сквозь удовольствие он. Лиони бесшумно ахнула и поспешила отойти, однако дверь своей комнаты открыла Изабель и заметила происходящее. Позже она осуждающе рассказала Джиму о поведении его сестры. Сидя за туалетным столиком, супруга смотрелась в зеркало и вещала:

— Похоже, Лионелла подзабыла, что является замужней женщиной, и, несмотря на доброту мистера Далтона, не стоит перегибать палку!

— Изабель, Лиони просто общается с окружением, куда входит и Ангус, и любой иной человек здесь, — оправдывал её юноша.

На самом деле его окутывала тревога, он-то знал правду всей этой истории с приездом сюда, порой голову посещали воспоминания об их с сестрой нехорошей проделке. Хотя с другой стороны, это вовсе не проделка, а просто-напросто спасение из лап негодяя. Джиму всё больше становилось жаль отсутствия взаимопонимания с женой, он даже не мог поделиться с ней какими-то своими радостями, не говоря уже про горести или секреты.

— Хм, прийти и стучать поздним вечером в комнату мужчины замужней женщине — это просто дружеское общение? — опустив свойственно себе уголки рта, упорствовала недовольная Изабель.

Джим не знал, что ответить, и очень не хотел заводить на ночь глядя спор, поэтому предупредил, что отойдет в выделенный ему кабинет для кое-какой работы, а супруга может лечь и нормально уснуть, не стесняя себя на кровати.

За завтраком Джим обратился к Бену с просьбой брать иногда лошадь для разных поездок, на что тот согласился. Позже в комнату собранного к поездке Джима пришла Нюм. Ссылаясь на веление хозяина, смуглянка позвала его в конюшню. Изабель молча проводила их взглядом без каких-либо эмоций. Доктора хоть и смущала Нюм, особенно своей улыбочкой, а теперь ещё и непонятным взглядом слегка исподлобья, но он не придал значения и спокойно пошёл за ней. На месте девушка медленно переступала вдоль денников и вдруг, повернувшись, произнесла:

— Лекарь ещё не думать о Нюм?

Джим тяжело вздохнул, до последнего он надеялся, что та уже перестала к нему привязываться.

— Мисс, лекарь только делать своё дело — лечить, а не думать о Нюм, — четко ответил юноша сдержанным, но дружелюбным тоном.

Местная вновь покосилась, следом вытянула руку в сторону тёмно-коричневого коня и быстро пошла на выход. Джиму стало немного неудобно, возможно, он слишком резко выразился, и теперь пожалел, что не выбрал более мягкие слова.

— С-с спасибо, — робко вымолвил ей вслед он, подойдя к лошади. При поглаживании конь пофыркал и помотал головой, быть может, застоялся в стойле и хотел пробежаться.

Лиони услышала об отъезде Джима и захотела присоединиться, пригласив и поникшую Джуди, ковыряющуюся в саду. Некоторые цветы действительно зачахли и погибли, девушка сидела едва не плача, на ней не было лица. Единственная отдушина и та исчезала. Лиони стало невероятно жаль подружку, притом та отказалась от прогулки, сказав об отсутствии настроения кататься на лошадях, ведь они тоже чувствуют состояние человека. Тогда девушка спросила, может ли взять её гнедого, если он будет не против и спокойный. Джуди дружелюбно позволила, уверяя в доброте своей лошади по кличке Закат. Коня было легко узнать по характерному тёмному окрасу, отдающему красноватым оттенком, с блеском, словно небо на закате, при этом на лбу имелось белое пятнышко. Действительно, лошадь была очень красивая и смиренная, послушно вышла из конюшни и позволила новой наезднице залезть верхом. А вот та, что досталась Джиму, время от времени не слушалась — то не хотела идти, то, наоборот, неслась.

— Осторожно! — предостерегала по пути Лиони, пытаясь догнать или порой сама ожидая брата.

Пара поскакала прямо от дома сквозь негустой лесок. Доктор планировал выехать к водоёму неподалеку и насобирать некоторых известных растений, в том числе мяту.

— Я видел ромашки, уверен, это они, нужно обязательно найти! — громко делился он, дёргая поводья. — Ну, ну… тише, тише, спокойно, — разговаривал с лошадью.

Сестра поинтересовалась именем животного, кличка того оказалась Рассвет. Забавное совпадение вызвало улыбку у обоих наездников. Вот только гнедой почему-то не особо реагировал на своё имя, видимо, в силу незнакомого ему наездника.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я