Падение Матильды

Евгений Русс, 2018

Книга о сильной женщине и её приключениях в 1990-е и 2000-е годы. В книге присутствуют рэкет, убийства, приключения, эротика, борьба за власть, работа снайпера и работа спецслужб. Действия происходят в России, Испании, Марокко, на Мальте, в Австралии и на Филиппинах. Исторические события почти все вымышленные, совпадение событий и персонажей можно считать случайным. Автор обложки – Издательский дом "Литературная учёба". Исключительные права на использование переданы Е. Русс в полном объёме в соответствии с договором.

Оглавление

Ду ю спик инглишь?

Проснулась Матильда от холода, её сильно трясло. Было уже шесть утра. Она выбралась из избушки и пошла опять к своему дому. Обычно в семь утра соседи уже просыпались. Матильда зашла в свой подъезд, и, не снимая с плеч рюкзака, стала делать приседания, чтобы согреться. Через некоторое время озноб прошёл. Её уже не трясло, но Матильде нужно было согреться. — Да, — подумала она, — чашка горячего кофе не помешала бы. Продолжив делать приседания, Матильда дождалась семи утра. Часов у неё не было, и она время от времени выходила из подъезда и смотрела на окна соседей. Свет загорелся в окне у бабы Зины. Матильда поднялась к её квартире и позвонила в дверной звонок.

— Ой! — воскликнула баба Зина, — Матильдочка, что с тобой? Давай заходи. Дед ещё спит. Проходи на кухню, я тебя чаем напою, — сказала баба Зина и проводила Матильду на кухню.

— Ты дома не ночевала! Соседи сказали, тебя менты в детдом увезли. Бедняжка! Ты сбежала? Что у тебя с рукой?

За чаем Матильда рассказала, как ей удалось сбежать из детдома и, что на руке всего лишь небольшой порез.

— Сейчас я тебе ещё бутерброд сделаю. Хочешь, суп разогрею?

— Спасибо тёть Зина! Я уже наелась. А можно ещё чаю горячего?

— Чай — не еда. Сейчас на газу быстренько суп разогрею. Горячий бульончик очень полезный, — сказала баба Зина, достала из холодильника кастрюлю и поставила её на плиту.

— Мой дед ещё спит, вчера до ночи футбол смотрел. Хочешь, поживи у нас, только соседям не показывайся. Злые языки могут и ментам сообщить. Тебе лучше с ментами не встречаться. А уж мой дед как не любит этих ментов, мусорами их кличет!

Баба Зина покормила горячим супом Матильду. Она говорила не останавливаясь. Это было её профессиональное качество — в молодые годы она работала учительницей.

— Давай я тебе халат принесу, а платье постираю. Кровь только может не отстираться.

— Спасибо, тётя Зина, но мне надо идти.

— Куда же ты пойдёшь, моя хорошая?

— Я пойду, поищу работу.

— А где же ты спать будешь? Приходи к нам.

— Спасибо тёть Зина, но мне действительно тут лучше не показываться. Ладно, я пойду? Хорошо? — сказала Матильда, встала и направилась к двери. — Спасибо, что не дали замёрзнуть.

— Подожди, не уходи, я сейчас, — сказала баба Зина и ушла в комнату. Матильда стояла и ждала её у входной двери.

— Вот, возьми немного денег, тебе пригодится. Мы старенькие, нам деньги не нужны, — сказала баба Зина и сунула Матильде в руку несколько купюр.

— Но здесь много, мне хватило бы только на проезд по городу.

— Бери, бери.

— Спасибо тёть Зина, я верну, когда смогу. Только когда — не знаю.

— Не волнуйся, у нас с дедом есть деньги. Ждём тебя вечером, приходи ночевать. Подожди, сейчас платок принесу.

— Зачем мне платок, — спросила Матильда, но баба Зина опять ушла в комнату. Вернувшись, она принесла тонкий шерстяной бежевый шарф. Он был в клеточку и с бахромой. Затем баба Зина отряхнула Матильде платье и повязала шарф на её талию. — Так кровь на платье не будет видно, — сказала она.

Матильда ещё раз поблагодарила бабу Зину, попрощалась и вышла. Она сбежала по лестнице, вышла из подъезда, и, стараясь не встречаться с соседями, направилась в сторону улицы.

После нескольких часов хождений по городу и поиску работы, она остановилась у здания с надписью «Бизнес-Центр Лингва». Урок английского языка в школе был любимым уроком Матильды. Её учительница — Фонарина Дарья Антоновна, была в восторге от успехов Матильды и всегда давала ей дополнительные задания и книги на английском. Произношение у Матильды было идеальное, так считала её учительница. Иногда после уроков Матильда оставалась в школе и приходила в класс английского языка. Там она могла пообщаться с Варварой Антоновной на английском языке. Они обсуждали прочитанные Матильдой книги, иногда Матильда их пересказывала.

Матильда чувствовала себя уверенно в английском языке и вошла внутрь здания. В парадной навстречу Матильде вышел охранник. Он был в чёрном костюме и в галстуке. Позади него одиноко стоял старинный стул с гнутыми ножками. — Вы что-то хотите? — спросил он.

— Да, я переводчик и зашла поинтересоваться по поводу работы.

Охранник осмотрел Матильду. На ней было дешёвое платье и повязанный шарф на талии. Платье не скрывало широкие бёдра и её женственную фигуру. Правильные черты лица и слишком белая кожа выдавали её аристократическое происхождение и юный возраст. Заметил охранник и дешёвые туфли на низком каблуке, и дешёвый школьный рюкзак за спиной. Матильда зачем-то оглянулась и посмотрела наверх. На неё в упор смотрела камера видеонаблюдения.

— Что ж, подождите здесь, я сейчас узнаю, — сказал охранник и удалился. Через некоторое время он вернулся и пригласил пройти в кабинет. Проводив Матильду в кабинет руководителя, охранник вернулся в парадную. За столом сидел мужчина средних лет. — 35-40, — подумала Матильда. При входе Матильды он встал и поприветствовал её на чистом английском — Hello! How do you do? — Fine! Thanks! — ответила Матильда, и улыбнулась. Затем они познакомились, и далее вся их беседа продолжилась на английском языке. Руководителя компании звали Артур Хананович. Убедившись, что Матильда легко и грамотно разговаривает на английском, Артур Хананович предложил ей перевести на русский язык текст договора, лежащий у него на столе. Матильда с лёгкостью читала английский текст и вслух переводила его на русский язык. Артуру Ханановичу это очень понравилось. — Теперь давай попробуем синхронный перевод, — сказал он и включил стоящий у него в кабинете телевизор. На экране телевизора с трибуны выступал уже многим известный Владимир Вольфович и ругал коммунистов. — Начинай, — сказал Артур Хананович Матильде, — нужен синхронный перевод.

Через пять минут Артур Хананович выключил телевизор. Он был поражён, с какой лёгкостью Матильда синхронно переводила услышанное и с точностью передавала все выражения не нормативной лексики оратора. Тонкий голос Матильды не заглушал речь Владимира Вольфовича. Можно было без труда слушать её и одновременно слушать речь оратора.

— Что ж. Будем оформлять на работу. Паспорт у тебя имеется?

— Да, непременно, — сказала Матильда, сняла с себя рюкзак и передала паспорт Артуру Ханановичу.

— Но тебе нет ещё и восемнадцати! — воскликнул Артур Хананович.

— Да, но скоро будет.

— Знаешь что, я могу принять тебя на работу, но только не официально. Ты согласна?

— Думаю, да, — ответила Матильда.

— Тебя устроит 700 долларов в месяц?

Матильда задумалась. Она пересчитывала эту сумму в уме на рубли.

— Возможно, — ответила она.

— Ну, это только для начала, — сказал Артур Хананович, посмотрев прописку Матильды. Она была прописана в престижном районе в центре города. — Странно, почему она так просто одевается, как будто из бедной семьи! Наверное, это такое новомодное увлечение у детей состоятельных родителей — подумал Артур Хананович.

— Я думаю, вскоре повысим вам зарплату до тысячи, да и полторы тысячи тоже не предел. Всё будет зависеть от вас, — добавил Артур Хананович. Он всегда разговаривал с подчинёнными только на «ты», но чувствуя профессиональное превосходство Матильды, он терялся, и называл её на «вы», затем снова на «ты». Матильда была в таком возрасте, когда обращение к ней на «ты» тоже считалось вежливым. И это давало повод Артуру Ханановичу чувствовать себя достаточно вежливым по отношению к Матильде.

— Ну что, ждать тебя завтра на работу? — спросил он.

— В котором часу нужно прийти?

— Желательно к девяти утра, но не позже десяти. Обычно наши клиенты приходят не раньше десяти. У нас есть специальный зал для переговоров. Тут встречаются деловые люди из разных стран, в том числе и наши директора заводов и крупных предприятий со своими иностранными коллегами. Мы обеспечиваем им синхронный перевод во время переговоров, а также помогаем составлять договоры в соответствии с нашими, законами. Есть у нас и юристы для этого.

— Это интересно! Такая работа, надеюсь, мне понравится, — сказала Матильда, не скрывая своей радости.

— Хорошо, жду тебя завтра в девять.

— Забыла сказать, мои родителя уехали, они отдыхают. Приедут не скоро. Я осталась дома одна. В общем, так получилось, что мне понадобились деньги. Не хочу об этом рассказывать, как всё произошло. Поэтому я и решила поискать работу. Аванс мне бы сейчас не помешал.

— А, конечно, — спохватился Артур Хананович, и полез было в карман за портмоне, но потом решил, что платить аванс из портмоне было бы в высшей степени неприлично. — Так, где же ключ? — сказал он. Затем Артур Хананович открыл ящик стола, взял ключ и подошёл к сейфу. Он был готов платить Матильде и две и три тысячи долларов в месяц, но опасался, что она может не выйти на работу. Нельзя было упускать такую удачу, но и дать крупную сумму сразу Артур Хананович не мог в силу своего мировоззрения. Он открыл сейф, достал три бумажки по сто долларов каждая и передал их Матильде. — Я думаю, этого достаточно для начала, ведь вы ещё не приступили к работе, — сказал он.

— Да, спасибо, вы меня выручили.

— Вот, не забудьте ваш паспорт.

— Да, спасибо. Я могу идти?

— Да, конечно, — сказал Артур Хананович и улыбнулся на прощание. Это была добрая улыбка человека, который смотрит на милого ребёнка.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Падение Матильды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я