Опозоренная принцесса

Робин Доналд, 2011

Юная Рози Мэттьюз всегда была неравнодушна к принцу Герду, но он ее отверг, сославшись на большую разницу в возрасте. Три года спустя они встречаются снова, и былая страсть возрождается. Рози становится любовницей Герда, желая поскорее им насытиться и вырвать его из своего сердца...

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опозоренная принцесса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Расправив плечи, Рози отвернулась от зеркала, взяла голубую вечернюю сумочку и вышла из комнаты. Ее спокойствие улетучилось в тот момент, когда она увидела Герда.

Она думала, что за прошедшую неделю привыкла к тому, как он элегантно выглядит в вечерних костюмах безупречного покроя.

Похоже, она ошибалась. У нее пересохло во рту, сердце бешено заколотилось.

«Не смей лепетать, как влюбленная школьница», — сказала себе Рози.

Эта мысль разозлила ее, и она произнесла довольно уверенным тоном:

— Вы с Келтом и Алексом такие красивые. Вы все хороши и в повседневной одежде, но, когда надеваете вечерние костюмы, на вас нужно вешать предупреждающие знаки, чтобы защитить слишком впечатлительных женщин. Большинство мужчин во время официальных мероприятий похожи на пингвинов, но только не вы трое. Тебе никогда не предлагали рекламировать мужскую косметику?

— Нет.

— А Алексу предлагали. Он тогда был одет так же, как ты сейчас.

— Могу себе представить, — ответил Герд с полуулыбкой. — Если ты считаешь, что нам нужны предупреждающие знаки, то тебе следует раздавать мужчинам солнцезащитные очки.

Сбитая с толку, Рози уставилась на него. Его лицо было непроницаемым, но она увидела в глубине его глаз искорки веселья, и этого оказалось достаточно, чтобы ее разозлить.

— Спасибо за комплимент. Но, думаю, дело не во мне, а в платье, которое мне отдала Хани.

— Нет, дело как раз в тебе. Ты вся сияешь. Потрясенная его словами, она призвала на помощь свое чувство юмора:

— Не замечала, что свечусь в темноте, так что, думаю, мне пока ничего не угрожает.

Его глаза слегка сузились.

— А тем, кто находится рядом с тобой?

— Думаю, тебе не о чем беспокоиться, — мягко сказала она. — Хани и Келт позволяют мне играть с их драгоценным отпрыском, а это хорошая рекомендация.

К ее разочарованию, он посмотрел на часы:

— Нам пора выезжать. Один из недостатков нашей жизни состоит в том, что ей управляют часы.

— Даже в свободное от работы время? — спросила она по дороге вниз.

— Особенно в свободное от работы время.

У бокового входа во дворец их ждал автомобиль. Впереди сидели двое мужчин — один из них был в униформе.

Герд позволил ей первой забраться в салон, после чего присоединился к ней.

— Я сомневаюсь, что справлюсь, — задумчиво произнесла она.

— Когда я был моложе, присутствие папарацци выводило меня из себя, но со временем я перестал обращать на них внимание.

Судя по мрачным ноткам в его голосе, ему это стоило немалых усилий.

— Герд, мужчина на пассажирском сиденье не пристегнулся, — сказала она.

Сдвинув вместе брови, он ответил:

— Это телохранитель.

— Да? — Почувствовав себя глупо, она спросила: — Телохранители не пристегиваются?

— Нет. Они должны мгновенно реагировать на потенциальную угрозу.

При мысли о том, что Герду может угрожать опасность, ее бросило в дрожь.

— Я не знала, что они тебе нужны.

Ей следовало это предположить. Всего несколько лет назад оппозиция устроила беспорядки, когда принцесса Илона выбрала его своим преемником.

— Сейчас здесь все в порядке? — спросила она.

— Да, разумеется, в порядке.

Но то, что сообщил Герду этим утром его первый министр, весь день не выходило у него из головы.

— Пока все спокойно, — сказал он. — Новость о том, что лидеры повстанцев были наняты «Мега Корп» и целью мятежа было захватить каратитовые шахты, привела в ужас всех жителей страны. Пока народ празднует коронацию и готовится к сбору урожая, ему некогда вспоминать древнюю легенду и искать в ней связь с происходящим.

Герд прислушался к словам министра. Тот происходил из горного района, где у легенды, которая много сотен лет портила жизнь его предкам, были ярые приверженцы.

— Позвольте дать вам один совет, сэр, — добавил пожилой мужчина. — Вам следует жениться. Дальнейшие празднования в честь помолвки, свадьбы и рождения наследника почти наверняка исключат возможность любого заговора. Ваши планы по улучшению образования должны привести к тому, что будущие поколения перестанут верить в древнюю легенду.

— По крайней мере, нам не нужно бояться новых козней со стороны «Мега Корп», — сказал Герд.

Он позаботился об этом. Использовал свое влияние в финансовом мире, чтобы безжалостно уничтожить мерзавцев, которые так цинично играли жизнями других людей.

Герд посмотрел на красивую женщину рядом с ним. В обращенных на него голубых глазах была тревога и что-то еще, исчезнувшее прежде, чем он успел это определить.

Тоска по Келту? Если так, то она зря тратит время.

Его бесстрастное выражение лица ничего ей не сказало. Подавив дрожь, она произнесла:

— Что ты имеешь в виду под «разумеется, в порядке»? Я думала…

— Когда выяснилось, что зачинщики мятежа — пешки иностранной компании, которая хочет прибрать к рукам наши шахты, беспорядки прекратились.

— Понятно почему. — Своим процветанием страна была обязана залежам каратита, минерала, использующегося в электронике. — Что произошло с зачинщиками беспорядков?

Герд уставился прямо перед собой, и она залюбовалась его гордым профилем.

— Они уже не в состоянии причинить кому-либо вред.

За его внешним спокойствием слышалась безжалостность, от которой Рози стало не по себе. Она никогда его раньше таким не видела.

Герд повернул голову, и ее щеки вспыхнули. Его брови приподнялись, но он произнес тем же спокойным тоном:

— Почему-то мне трудно представить тебя экономистом.

— Почему?

— В детстве ты обожала цветы. Я думал, что твоя профессия будет как-то связана с ними.

— Меня удивляет, что ты помнишь.

— Я помню, что тебя ругали за то, что ты постоянно рвала цветы и делала из них композиции.

— Я из этого выросла. Точнее, перестала рвать их в ближайшем саду. Но, по правде говоря, я всерьез подумываю о том, чтобы организовать свой цветочный бизнес.

— Для этого тебе нужно будет подучиться, — задумчиво произнес Герд.

— Я смогу управлять собственным бизнесом. У меня достаточно знаний в этой области. Я часто оставалась за главного в цветочном магазине своей подруги. Я составляла композиции для свадеб и официальных приемов, так что знаю специфику этого бизнеса. Уверена, что смогу добиться успеха.

— А как насчет финансовой организации?

Рози смотрела прямо перед собой, но чувствовала, что он изучает ее лицо.

— Я справлюсь, — спокойно ответила она.

— С помощью Алекса?

— Нет. — Немного помедлив, она добавила: — Не стану ждать, когда ты задашь мне этот вопрос, и скажу, что к Келту я тоже не буду обращаться за помощью.

— Полагаю, твоей матери все это не очень нравится.

— Ничего, привыкнет.

— Тебе не очень повезло с родителями, правда. — Это прозвучало как утверждение, а не как вопрос. — Твой отец был оторван от реальности.

— Никому из нас в этом отношении особенно не повезло, — сухо заметила она. — Твой отец рано умер, мать Алекса тоже, а мою мать дети никогда не интересовали. Все же нельзя сказать, что мы плохо жили. Возможно, тот факт, что дети нуждаются в счастливой семье, — всего лишь миф. Такой же, как идеальная любовь, — небрежно добавила Рози.

— Неужели, глядя на Герда и Хани, ты в это веришь?

— Нет, — ответила она, устыдившись своего цинизма. — У них все по-настоящему.

Должно быть, Герд услышал в ее голосе зависть, потому что мгновенно спросил:

— Ты этого хочешь?

— Разве не все мы этого хотим? — осторожно спросила она, рассеянно глядя в окно на городской пейзаж. Ее мать постоянно меняла мужчин, ища своего единственного, но все тщетно.

Герд надеется обрести вечную любовь с принцессой Сериной?

Она хотела его спросить, но у нее язык не повернулся. В следующий момент они свернули на узенькую улочку в старой части города.

— Мы приехали, — сказал Герд.

Машина остановилась рядом с входом в старинное здание. При виде телохранителя, выбирающегося из салона, прохожие начали оборачиваться. Швейцар подошел к машине и открыл заднюю дверцу.

Когда они заходили внутрь здания, Рози подумала, что, по сравнению с Гердом, живет свободной жизнью. С другой стороны, у нее нет средств, чтобы ужинать в таких дорогих ресторанах.

Словно прочитав ее мысли, Герд сказал:

— В этой части города живут аристократы. Соседний дом принадлежит герцогам Вамили.

Рози наморщила лоб:

— Кажется, Келт сейчас носит этот титул.

— Да. Сейчас его получает второй сын правителя, но прежде чем титул перешел к нашей семье, герцог Вамили был вторым по значимости человеком в стране. Его власти подчинялась почти треть Каратии. Примерно двести лет назад тогдашний герцог поднял восстание против великого князя и был казнен за предательство. У него был всего один ребенок — дочь, которую выдали замуж за второго по старшинству сына великого князя. Тогда великий князь передал ему титул и все имущество герцога Вамили.

— Бедная женщина, — произнесла Рози. — Вряд ли этот брак был счастливым.

Герд слабо улыбнулся:

— Как ни странно, был. Кроме того, женщины в то время не предъявляли таких высоких требований к браку.

— В отличие от современных женщин, которые имеют наглость желать счастья и удовлетворения, — заметила Рози.

Герд иронично поднял бровь:

— Причем некоторые из них, кажется, считают, что и то, и то должно им достаться без каких-либо усилий с их стороны.

«Например, моя мать», — мрачно подумала Рози.

Их проводили в помещение, к которому примыкала каменная терраса с видом на главную долину Каратии.

Довольно вздохнув, Рози вышла на террасу и прислонилась к балюстраде, еще теплой от солнца.

— Как красиво. Долина похожа на огромную чашу.

На долину опускались сумерки, и в сгущающихся тенях можно было увидеть лишь крошечные золотистые точки, бросающие вызов темноте. В восточной части она смогла различить рощу, поля, группки домов с красными крышами и серебристую ленту реки.

В присутствии мужчины, стоящего рядом с ней, все ее чувства обострились, пока она осматривала его владения.

— Я знаю, что Каратия состоит не только из этой долины, но она кажется единым целым, — тихо сказала Рози.

— Один из моих предков назвал ее колыбелью нашего народа. Но Каратия действительно больше, нежели эта долина. Без морского побережья страна не была бы такой процветающей. Оно связывает нас с остальным миром и делает Каратию популярной у туристов. Кроме того, на севере есть пахотные земли, а в горах каратитовые шахты. Все это также очень важно.

— Но сердце страны здесь, поскольку здесь столица и дворец правителя?

— Сердце и душа, — ответил он, немного помедлив. — Здесь греческие солдаты защитили от врагов местные племена. Здесь они нашли свой новый дом. Здесь всегда была сосредоточена власть.

— Ты настоящий каратиец, не так ли? — тихо спросила Рози. — Келт, может, здесь и герцог, но его сердце принадлежит Новой Зеландии. В юности ты провел там столько же времени, сколько и он, однако ты каратиец.

— Я достаточно рано начал понимать, что это место — моя судьба, — признался Герд, после чего неожиданно сменил тему: — Где бы ты хотела сесть? Мы можем войти внутрь или занять столик здесь.

— Лучше здесь, — без промедления ответила Рози. — Я хочу наслаждаться каждой минутой, проведенной в этом замечательном месте. Дома сейчас зима, дожди. Здесь намного теплее.

Кивнув кому-то за ее спиной, Герд сказал:

— Здесь летом часто бывают дожди. Если ты хочешь настоящего лета, тебе следует отправиться на побережье или на острова. Там ты в полной мере ощутишь вкус Средиземноморья.

— Не могу себе представить места красивее, чем это.

Она никогда не увидит знаменитого адриатического побережья Каратии с руинами греческих и римских построек, ряды виноградников, спускающихся по склонам холмов, пальмы, древние крепости в каждом порту и рыбацкие лодки с глазами, нарисованными по обе стороны от носа, которые якобы защищают их владельцев от бушующей стихии.

Она никогда сюда не вернется.

Официант принес на серебряном подносе ведерко с охлажденной бутылкой шампанского. Откупорив ее, он наполнил два бокала и поочередно протянул им. Рози заметила, что неподалеку от них еще один официант накрывает на стол. Кажется, они сегодня одни будут здесь ужинать. При этой мысли по ее телу пробежала приятная дрожь, и она едва удержалась от того, чтобы не сделать глоток шампанского.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Опозоренная принцесса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я