Нэнси Паркер и ферма призраков

Джулия Ли, 2017

Горничная-детектив возвращается! Нэнси Паркер получила новую работу в богатом доме Окскумб-Гранж, и она счастлива. У неё будет щедрое жалованье, чудесная униформа и полноценные выходные, когда она сможет заниматься любимым делом – вести детективные расследования. Нэнси убеждена, что окружающие всегда что-то замышляют и… скрывают. На новом месте почти каждый вечер она слышит сверхъестественные звуки, а её хозяйка получает странные письма (горничная вскрыла одно из них с помощью пара!). Нэнси немедленно рассказала о своих страхах и опасениях своей подруге Элле Оттер. Теперь та уверена, что это привидения. Но сама Нэнси точно знает – никакие это не привидения, это новая детективная загадка. Но Эллу разве убедишь? Она жаждет провести научный эксперимент…

Оглавление

6. Научный подход

Элла заглянула в Эппл-Коттедж и обнаружила Нэнси на кухне, она убирала со стола после завтрака.

— Привет. Мисс Диеринг сказала, что ты здесь. Как ты выросла!

Нэнси пригладила свои завитушки.

— Надеюсь, нет. А ты ни капельки не изменилась, — рассмеялась она.

— У меня новые очки. Отец настоял, чтобы я носила их в школе, — у Эллы были очки в роговой оправе, пока ещё не скреплённые куском проволоки или комочком клея или воска. — Я ненадолго, а то опоздаю, а если опоздаешь, даже на минуту, получишь выговор за поведение.

— Как школа? Лучше не стало? — спросила Нэнси.

Элла вздохнула.

— Девчонки глупые, учителя занудные, а уроки слишком уж простые. А про еду и говорить нечего — мерзость! Пирог с мясом ничем не отличается от пирога с яблоками, и оба они на вкус как грязная тряпка.

Она успела схватить последний кусок поджаренного хлеба, прежде чем Нэнси убрала поднос. А затем быстро намазала его маслом, до того как Нэнси успела унести маслёнку.

— Мармелад есть? Нет? Ну и ладно. А теперь расскажи про Окскумб-Гранж!

Нэнси выглянула из окна, чтобы убедиться, что мисс Диеринг возится в саду.

— Ты не говорила, что это жуткий Музей древностей, с кучей странных голов и тел…

— Я же никогда там не была, — ответила Элла. Она наклонилась к Нэнси, её глаза блестели. — Что значит с кучей голов и тел?!

— Там столько мрачных комнат, набитых штуковинами, которые собирал мистер Дугган. Маски, чучела животных, которые таращатся на меня. Чудны́е древние статуи и доспехи весьма странного вида. Их легко спутать с людьми.

Нэнси принялась мыть посуду. Элла молча жевала тост и наблюдала за ней.

— И звуки, — продолжила Нэнси.

— Звуки?

— Вообще-то только один звук. Но он напугал меня до смерти. Никто его больше не слышал.

— Какой звук?

— Удар. Будто кто-то что-то уронил или стукнулся, хотя, кроме меня, в доме никого не было — а я ничего такого не делала. Мистер Оукэппл — он садовник, работает там много лет — говорит, что это доски скрипят и всё такое.

Элла пожала плечами.

— Наверное, он прав.

— Тебя там не было, — Нэнси покраснела. — Я начала новый журнал, и я написала о странном звуке.

Элла вспомнила, как Нэнси делала заметки и записывала все свои теории и предположения, когда они пытались раскрыть тайну прошлым летом. Её дневник им очень пригодился. Она сказала:

— Ничего другого я и не ожидала. Можно посмотреть?

— Он уже упакован вместе с остальными вещами, которые поедут в Окскумб.

Элла огляделась. Многие вещи мисс Диеринг оставались в комнате, в стопках и сумках, всё такое разноцветное, бодрое и восторженное. Как сама мисс Диеринг.

— Не похоже, что вы собираетесь уезжать.

— Мисс Диеринг берёт с собой только самое необходимое, как она говорит, и в основном то, что понадобится животным!

Элла возила пальцем хлебные крошки, которые разбросала по столу.

— Ты думаешь, в Гранже живут привидения? — спросила она.

Нэнси вздрогнула. Тарелки звякнули в раковине.

— Откуда такие мысли? Ты что-то слышала?

— Мисс Диеринг ничего не говорила. Вряд ли ей захочется переезжать в дом с привидениями, так ведь? А она, кажется, ждёт не дождётся этого.

— Она собирается превратить это место в приют для осликов, вот почему! Об этом ты тоже не писала.

Элла подняла руки, и Нэнси собрала хлебные крошки влажной тряпкой. Помочь ей не пришло в голову.

— Мисс Диеринг не посвящала меня в свои планы. Хотя что тут удивляться. Этот дом и сад всегда были приютом для брошенных и раненых животных. Теперь у неё больше земли и, вероятно, больше денег для своего увлечения.

Она наблюдала, как её подруга молча занимается своими делами, поджав губы.

— Нэнси, может, на первый взгляд Окскумб-Гранж и кажется жутковатым, но наверняка есть разумное объяснение. Просто надо его найти, — она ухмыльнулась. — Точно! Тут нужен научный подход.

Нэнси стояла неподвижно, с кухонным полотенцем в руках.

— Что это значит?

— Это значит расследовать всё, что тебя тревожит — необъяснимые звуки и всё такое, — беспристрастно и методично. Я приеду помочь.

Нэнси перестала хмуриться.

— Ты правда поможешь?

— Только попробуй меня остановить! — воскликнула Элла. — Будет весело. А мне очень не хватает веселья после ежедневных школьных мучений.

— А что подумает мисс Диеринг? В конце концов, это её дом.

— Мы не расскажем ей, зачем я приехала. Я навещу тебя, как только смогу. Что скажешь?

Вместо ответа Нэнси улыбнулась.

— Когда вы едете?

— Сегодня утром, как только животные будут готовы, — Нэнси снова выглянула в окно. — Фургон приедет за багажом, а фермерский грузовик заберёт гусей, уток и кур. И козочку. Мисс Диеринг поедет в тележке, которую повезёт Панчо, а Гильду привяжем сзади. Настоящий парад. Не хватает только большого барабана, как в военном оркестре, и толпы детишек с флажками, — наконец-то она повеселела.

— Окскумб — такое сонное место. Хоть будет на что посмотреть. Жаль, не могу вас проводить — ой, чёрт! — крикнула Элла и вытерла замасленные губы рукавом. — Совсем забыла про время! Пора бежать, а то меня ждёт выговор.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я