Заказ на большую любовь

Адриенна Джордано, 2015

Когда дизайнер Лекси Вандербильт получила выгодный заказ, она и не подозревала, что из-за убийства, два года назад произошедшего в доме, обстановку которого ей предстояло обновить, ее собственная жизнь окажется в опасности. К счастью, на помощь Лекси готов прийти молодой обаятельный полицейский Броди Хэйуорд. И она испытывает по отношению к нему отнюдь не только благодарность. Однако после измены жениха Лекси избегает новых романтических отношений. Сейчас ей начинает казаться, что она наконец-то встретила мужчину, которому можно доверять, но что для Броди важнее: его чувства к Лекси или интересы расследования?

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заказ на большую любовь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Двухэтажный дом Бренды Уильямс стоял стеной к стене с соседними домами и ничем из их ряда не выделялся. Старый кирпич, несколько ступеней, ведущих на узкую террасу, на первом этаже — одно-единственное окно.

Должно быть, непривычно жить в таком месте после великолепного особняка площадью пять тысяч квадратных футов и ценой в десятки миллионов долларов, где Бренда обитала с мужем.

Броди шагнул в сторону, пропуская Лекси вперед. Та поднялась на террасу. Увы, длинное пальто надежно прикрывало эффектные ягодицы. А что, неужели полицейский уже не мужчина и не имеет права полюбоваться симпатичной девушкой? Лекси постучала в дверь, потом повернулась к Броди:

— Вы что-то сказали.

Неужели Броди это произнес вслух? Была у него привычка разговаривать с самим собой, когда размышлял над сложным делом.

— Может быть.

Лекси сморщила нос:

— Что значит «может быть»?

— Я иногда говорю сам с собой. Так легче думается. Бывает, сам не замечаю. Что я сказал?

Вдруг что-то непристойное про ягодицы?.. Впрочем, это было бы вполне естественно.

— Расслышала только «увы».

Ну, тут выпутаться легко.

— Думал про вдову. Жаль, что ей пришлось столько пережить.

— Согласна.

Дверь открыла миниатюрная брюнетка в джинсах, сапогах и длинном сером свитере. Волосы до плеч заправлены за уши, карие глаза только чуть-чуть подкрашены. Глаза у нее, кстати, были большие и красивые. Должно быть, не одного мужчину покорила. Но сейчас в них читалась только грусть.

— Здравствуйте, Лекси.

— Добрый день, Бренда. Вот, приехали немножко пораньше. Надеюсь, не помешали.

— Нет. Но я только что пришла домой. Подождите, надо переодеться. Проходите, не стесняйтесь.

Броди и Лекси вошли с холода в теплый коридор.

Лекси повернулась к Броди:

— Позвольте представить, Бренда Уильямс.

— Здравствуйте, мэм. Простите, руку пожать не могу…

— Вы, наверное, замерзли?

— Нет, не очень.

Донимать хозяйку мелкими жалобами ни к чему. Бренда провела Броди и Лекси в кухню-гостиную. За круглым столом сидел мальчик, на вид лет одиннадцати, и две девочки помладше. Увы, во взгляде мальчика не было того выражения, которое ожидаешь увидеть на лице ребенка его возраста. Ни озорства, ни легкомыслия. Только подозрительность. Что и говорить, мальчишке пришлось нелегко.

Девочка с длинными светлыми волосами склонилась над тетрадью. Даже головы не подняла. Зато ее младшая сестренка, с собранными в хвостик темными волосами, посмотрела на вновь прибывших и робко улыбнулась.

— Сэм, — обратилась к мальчику миссис Уильямс. — Поиграй с девочками наверху, пока я разговариваю с мисс Лекси и мистером Броди. Через полчаса едем на тренировку, так что не забудь собраться.

Мальчик бросил на мать подавленный, унылый взгляд.

— Ладно, — произнес он. — Пошли, девчонки.

Дети покорно вышли из кухни. Броди покачал головой. Разве так должны вести себя дети? Они с братом и сестрой в возрасте этих ребят только и знали, что носиться по всему дому да вопить, получая за это нагоняи от старших.

Миссис Уильямс проводила сына и дочерей взглядом.

— Печально, когда одиннадцатилетнему мальчику приходится брать на себя роль мужчины в доме.

— Согласен.

Бренда Уильямс опустилась на освобожденный Сэмом стул.

— Пожалуйста, присаживайтесь. Здесь будет удобно, Лекси сможет разложить образцы…

Броди едва не застонал от досады, однако сдержался и лишь отодвинул стул для Лекси.

— Ладно, вы первая.

Если повезет, из вежливости она начнет отнекиваться и уступит это право ему. С другой стороны, Броди без разрешения Лекси напросился на эту встречу, а значит, правильнее будет проявить любезность и поумерить следовательский пыл. Лекси покачала головой:

— Нет. Ваше дело важнее.

Дизайнерша нравилась Броди все больше и больше. Он расположился рядом с миссис Уильямс.

— Что вы хотите узнать, мистер Хэйуорд?

Лекси протянула Броди большой блокнот, который он попросил ее положить в свой портфель. Пристроив блокнот на коленях боком, чтобы не слишком напрягать больную руку, он начал:

— Можете называть меня просто Броди. Хочу задать вам несколько вопросов — в основном о том, что происходило и когда. Уверен, полицейские уже обо всем этом спрашивали, но компания «Хеннингс и Соломон» не имеет доступа к материалам дела.

— Хорошо. Слушаю.

— Вы с мужем расстались за несколько месяцев до его убийства?

— Да. За два месяца. У нас давно уже были проблемы. Обратились было к семейному психологу, но Джонатан почти не ходил на сеансы — был слишком занят работой. Так что из этой затеи ничего не вышло. Наконец я не выдержала. В последнее время у мужа сильно испортился характер, жить с ним в одном доме стало невозможно, да и на детей обстановка влияла не лучшим образом. И тогда я поняла, что надо уходить, — миссис Уильямс обвела широким жестом кухню. — Мы нашли этот дом и переехали.

Броди принялся записывать. Хм… Испортился характер? Тут может быть много причин. Денежные проблемы, вероятность увольнения, игорные долги, наркотики, роман на стороне…

— Значит, ваш муж был занят работой? Получается, раньше он уделял больше внимания семье?

— Не сказала бы. Джонатан всегда был трудоголиком, а в последний год просто в одержимого превратился. Пыталась с ним поговорить, но муж только отмахивался. Чувствовала — что-то происходит, но не догадывалась, что именно. А когда Джонатана убили, узнала, что он воровал у клиентов. Использовал их деньги, чтобы обеспечить нам прежний уровень жизни.

Ах да — мошенничество, расследование…

— Каким образом?

— Каждый раз, когда у Джонатана появлялся новый клиент, он первым делом снимал деньги с его счета. Часть забирал себе, а остальное выплачивал другим клиентам в качестве дивидендов. — Миссис Уильямс бессильно прикрыла глаза и покачала головой. — Это называется схема Понци. — Она посмотрела на Броди. — Мы жили на краденые деньги.

Лекси опустила взгляд на свои руки, будто ничего интереснее в жизни не видела. Впрочем, любой человек, не служащий в полиции, в такой ситуации почувствовал бы себя некомфортно. А Броди уже давно привык к подобным разговорам.

— Перед убийством мистеру Уильямсу не поступали угрозы?

— Не знаю. Полицейские тоже об этом спрашивали, но я ничего не смогла ответить. — Миссис Уильямс пожала плечами: — Но я не сдаюсь. Делаю все, что могу. Понимаю — нельзя взваливать такой груз на детей, но что-то же я должна им рассказать! Сэм уже слишком большой, мальчик что-то подозревает, но вопросов пока не задает. А первая завести разговор на эту тему не решаюсь. Я, наверное, плохая мать.

Броди не знал, надо отвечать на это высказывание или нет. В любом случае у Броди нет права судить о семейных взаимоотношениях Уильямсов. Однако единственное, в чем, по его мнению, была виновата миссис Уильямс, — так это в наивности. Если, конечно, убийство мужа — не ее рук дело…

— Не будьте к себе слишком строги, вы живой человек, — возразил Броди. — Видимо, вы просто еще не готовы. Когда придет время, все им объясните.

Бренда бросила взгляд на часы на стене:

— Извините. Нам скоро выезжать, а Лекси еще должна показать образцы…

— Разумеется, — кивнул Броди. — Вы не против, если мы с вами снова побеседуем через день-два?

— Нет, конечно. И спасибо. Для меня очень важно узнать, что произошло с Джонатаном. Конечно, мужем он оказался неважным, но я любила его. Несмотря ни на что.

В начале седьмого Броди вошел в дом родителей и был неприятно поражен, увидев, что Дженна и ее бойфренд, Брент, опередили его. Ну и как это называется? Обычно пораньше приезжал Броди, а эта парочка задерживалась. Сегодня же для Броди особенно важно было их обогнать. Когда речь идет об ужине, эти двое никого не ждут и сразу садятся за стол.

— Один раз в жизни опоздал! Могли бы и поддаться ради такого случая.

Брент навалил на тарелку гору пюре, потом передал миску младшему брату Броди, Эвану.

— Это я виноват, — признался он. — Проблему со свидетелем уладили быстрее, чем предполагали.

— Что за проблема? — спросил отец.

— Угроза расправы. Правда, не в мое дежурство, а в предыдущее. Пришлось перевозить свидетеля на новое место. Повезло, быстро разобрались.

Броди сел на обычное место рядом с матерью. Та положила ему любимый мясной рулет и простонала:

— О боже, в этом доме без разговоров о преступлениях даже поесть невозможно!

— Простите, мэм, — извинился Брент.

— Ну, тебя-то я не виню…

Дженна взяла из корзинки для хлеба булочку.

— А у тебя как дела, Броди? Как прошла встреча с вдовой?

Броди с радостью ухватил сразу две булочки и передал корзинку отцу.

— Мне нужны материалы дела. Миссис Уильямс говорит, что до убийства даже не подозревала о фокусах мужа. По-моему, не врет, хотя не уверен. Отец, сможешь помочь?

Прежде чем тот успел ответить, Дженна вскинула руку:

— А как же твое «дам пару советов, и все»?

— Я своего решения не изменил. Просмотрю материалы, поделюсь своим мнением, и на этом мое участие в деле закончится. Сказал ведь — два дня, а еще даже одного не прошло.

— Наверное, вдову пожалел?

— Заткнись.

— Или детей.

Броди сердито поглядел на сестру:

— Говорят тебе, заткнись.

Дженна подтолкнула локтем Брента:

— Так и знала, что этим кончится. Увидел детишек и растаял. Узнаю любимого брата.

Отец фыркнул:

— В самую точку. Так ты ее жалеешь или подозреваешь?

— Миссис Уильямс не похожа на хладнокровного убийцу, однако не мешает проверить все версии. Разобраться как следует.

— Хорошо, после ужина наберу кое-кому, — пообещал отец. Если повезет, добудем копии нужных материалов.

То, что надо! На отца всегда можно положиться.

— Спасибо, отец. — Броди покосился на сестру, которая следила за ним, точно тигр за добычей. — Да, не отрицаю — увидел детей и сразу подумал, что бедняжкам теперь не придется играть с папой в мяч и ездить на рыбалку. Ну да, да, понимаю, они и раньше этого не делали, но… все равно несправедливо.

— Действительно, — кивнула Дженна. — Вот почему я знала, что ты не сможешь просто повернуться и уйти. Ведь для тебя семья важнее всего.

— Значит, такой у тебя был коварный план — сыграть на моем отношении к семейным ценностям?

Дженна усмехнулась:

— Отчасти.

Да, хитрости сестренке не занимать. Неудивительно, что из нее получился такой хороший частный детектив.

— Хотя бы хватило совести признаться. Это хорошо, потому что теперь нам предстоит работать вместе. Тебе, мне и дизайнерше Лекси.

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заказ на большую любовь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я