Ничего, кроме соблазна

Джоанна Линдсей, 2008

Очаровательная богатая американка Кейти Тайлер намерена совершить кругосветное путешествие – и для этой цели нанимает судно мужественного Бойда Андерсона. Однако круиз оказался совсем не таким, как ожидала Кейти. А все потому, что владелец корабля потерял голову от своей пассажирки и любой ценой желает добиться ее взаимности. Кейти и сама прониклась симпатией к Бойду. Но его напор… ее просто смутил. Нельзя же, в самом деле, так откровенно домогаться. А где ухаживания, где романтика? Кейти изо всех сил сопротивляется натиску неотразимого красавца. Но разве возможно устоять перед пламенной силой страсти?..

Оглавление

Из серии: Семейство Мэлори

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ничего, кроме соблазна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Джудит едва успела спрятаться под лежавшим на полу одеялом, как старый экипаж поравнялся с их каретой. Пришлось остановить лошадей. Женщина едва не столкнула их с обочины, пытаясь загородить дорогу. Спрыгнув с козел, эта особа, растрепанная, с безумными глазами, нагло потребовала разрешения обыскать карету.

— С какой это стати? — вознегодовала Кейти, приоткрыв окно. — Вы едва не убили нас! Если решили заняться грабежом, предупреждаю: у меня пистолет.

Пистолета у нее не было, хотя следовало бы им обзавестись, но Кейти твердо вознамерилась купить оружие при первой же возможности.

Она схватилась за ручку дверцы, опасаясь, что сумасшедшая незнакомка попытается ее распахнуть. Но женщина, похоже, поверила ее словам о пистолете и тут же растеряла свой запал. Она принялась громко жаловаться на неблагодарную дочь — девочку с медными волосами и синими глазами, которая сбежала от нее сегодня ночью.

— И все время сочиняет дурацкие истории. Сама не знаю, когда ей верить, а когда — нет. Вы ее не видели? — спросила она.

Кейти, только что вернувшаяся из Шотландии, легко распознала ее выговор.

— По описанию девочка похожа на тебя, не находишь? — прошептала Грейс.

Но Кейти было не до горничной и не до ее шуток, она слишком разозлилась. Очевидно, женщине не пришло в голову, что девочка, говорившая на безупречном английском языке, никак не могла быть ее дочерью.

Грейс, пытаясь избавиться от назойливой особы, высунулась в окно.

— Не видели мы никаких детей. Но желаем удачи в ваших поисках, — бросила она и крикнула кучеру: — Мистер Дэвис, пора ехать!

Однако несколько миль спустя Грейс снова выглянула в окно и покачала головой:

— Ни к чему мне было вмешиваться. Она меня узнала.

— Откуда?

— Мы виделись в гостинице. Прошлой ночью разминулись в коридоре. Я спустилась вниз посмотреть, не найдется ли на кухне какой еды. Корзинка осталась в твоей комнате, но я не хотела тебя беспокоить. А сегодня она слишком подозрительно на меня посматривала. Значит, поняла, что мы останавливались в одной гостинице. Теперь она от нас не отстанет.

Кейти нахмурилась и, выглянув в окно, ахнула:

— Господи Боже, да она нас преследует! Это уже переходит все границы!

Грейс пожала плечами и ехидно ухмыльнулась:

— Меня это не заботит. Она одна. Если мужчина, о котором упоминала Джудит, и поехал с ней, то сейчас очень ловко прячется. А с нами мистер Дэвис. Вы достаточно платите, чтобы он помог нам выпутаться из этой передряги. Что она может нам сделать?

— Я бы не рассчитывала на помощь мистера Дэвиса, — вздохнула Кейти. — Он с самого начала предупреждал, что, если мне нужна охрана, нужно ее нанять. Он не храброго десятка. Правда, согласился спать в карете и охранять вещи, но я всегда подозревала, что он вряд ли помешает кому-нибудь их украсть.

— Ну, воры побоятся полезть в карету, если в ней кто-то спит.

— Наверное, ты права, но я обязательно найму настоящего охранника перед тем, как отправиться на континент, и скорее всего куплю собственную карету.

— Рада, что ты привыкаешь к богатству, — хмыкнула Грейс.

Кейти слегка покраснела. Горничная была права, она не сразу привыкла к мысли о том, что у нее много денег. Они всегда жили в достатке, но вряд ли можно сколотить состояние, владея маленькой деревенской лавкой. Мать никогда не упоминала о наследстве, полученном от ее отца, умершего вскоре после того, как она покинула Англию. К счастью, он просто не успел вычеркнуть непокорную дочь из завещания. Она ничего не ждала от родителя, не хотела никаких денег и не прикоснулась к ним. Кейти узнала о наследстве только после кончины матери. Кейти еще не опомнилась от горя, когда из Данбери приехал адвокат, объявивший об огромных деньгах, все это время бесполезно пролежавших в банке. Погруженная в свою скорбь, она почти не обратила внимания на его слова, но потом ее соседка, миссис Пеллум, взяла к себе двух осиротевших племянниц и принялась искать доброго человека, который согласился бы отвезти их в Англию. Бедная женщина жаловалась, что слишком стара, чтобы воспитывать малышей, зато ее сестра, проживающая в Англии, с радостью бы их приняла.

Именно в этот момент Кейти поняла, что ей совсем не обязательно жить в Гарденере. Она согласилась сопровождать малышек и, не собираясь возвращаться назад, раздала почти все свое имущество, включая дом и магазин, взяла одежду, несколько безделушек на память о матери и распрощалась с соседями. Хотя она поддерживала хорошие отношения со всеми жителями деревни, ни с кем не была особенно близка. Кроме Грейс. Если бы горничная отказалась ехать с ней, Кейти ужасно тосковала бы.

Джудит, внимательно прислушивавшаяся к их разговору, спросила:

— Вы не останетесь в Англии?

— Боже, конечно, нет. Для нас это всего лишь начало большого путешествия. Скоро мы отплываем во Францию. И может быть, следует купить карету там, чтобы не переправлять ее морем.

— Не нужно этого делать, — посоветовала Джудит. — Французские экипажи, может, и красивые, но неудобные. Если вы собираетесь много путешествовать, вам понадобится английская карета.

— И откуда тебе известны такие вещи, дитя мое? — хмыкнула Грейс.

— Моя мама заказала карету во Франции и нашла ее такой неудобной, что отослала своему брату в качестве садового украшения. Отец очень смеялся, узнав об этом.

— Почему? — удивилась Кейти.

— Папа посчитал весьма забавным, что такая дорогая вещь оказалась бесполезной.

— Что ж, я уверена, что твоей маме просто не повезло и не все французские кареты так неудобны, но спасибо за предупреждение.

Последнее слово напомнило Джудит о своем положении.

— Эта женщина может быть вооружена.

— Знаю, — вздохнула Кейти. — Но скоро и у меня будет пистолет. Как только мы доберемся до первого города, я куплю оружие. Должно быть, ты опять проголодалась. Будем надеяться, что преследовательница направится по другой дороге и мы сможем спокойно поесть.

Они действительно остановились в ближайшем городе, и Кейти купила пистолет. Вернувшись в карету, она заметила:

— Эта нахалка думает, что умнее всех, полагает, что мы не подозреваем, что она следит за нами.

Она уселась и выглянула в окно. Дряхлый экипаж стоял на другой стороне улицы. Женщина пряталась за ним, но время от времени осторожно поглядывала в их сторону.

— Может, поговорить с ней по душам?

— Не нужно! — встревожилась Джудит. — Я не вынесу, если из-за меня у вас будут неприятности!

— Меня больше беспокоит другое. Что, если она попытается снова остановить нас на пустынной дороге и решится на более отчаянный поступок? — пробормотала Кейти, немного подумав. — Представьте также бешеную погоню по лондонским улицам, когда она поймет, что мы едем к тебе домой.

— Только ты с твоим воображением могла вообразить нечто подобное, — фыркнула Грейс.

— Она скорее всего не поверила нам и считает, что мы везем тебя к родным, — продолжала Кейти, проигнорировав выпад горничной. — Поэтому наилучший способ убедить ее, что она ошибается, — не ехать сразу в Лондон.

— Хочешь снять комнату в местной гостинице и переждать? — спросила Грейс.

— Это было бы идеально, но как мы проведем Джудит в гостиницу на глазах этой женщины? Сначала нужно отделаться от нее, убедив, что она погналась не за теми, кто ей нужен. Если повернуть коней обратно…

— На север? — уточнила Грейс.

— Да. Может, даже в Нортхемптон, поскольку он не слишком далеко отсюда. Конечно, это нам не по пути, но пусть она посчитает, что зря тратит на нас время, и ищет свою добычу в другом месте.

— Неплохая мысль, — признала Грейс.

— Знаю, — кивнула довольная собой Кейти. — Мы даже можем снять номер, спокойно пообедать и подождать несколько часов. Убедиться, что она отстала от нас. И у нас еще будет время, чтобы до ночи привезти Джудит к родителям.

— При условии, что она не последует за нами в Нортхемптон.

— Давай посмотрим, что из этого выйдет.

Они немедленно приступили к выполнению нового плана и повернули назад. Грейс не спускала глаз с дороги. К ее разочарованию, выяснилось, что шотландка не подумала сдаваться и по-прежнему следовала за ними, хотя и на довольно большом расстоянии. Наконец она остановила всадника, следовавшего в том же направлении, что и они.

Грейс задернула занавеску и с улыбкой откинулась на спинку сиденья:

— Ее одолевают сомнения. Похоже, теперь она будет расспрашивать каждого встречного, видел ли он девочку. Вскоре она уберется прочь.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ничего, кроме соблазна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я