Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2

Джин Соул, 2023

Небесный дворец встретил Ху Фэйциня настоящим хаосом и ужасной опасностью. Тот, кого некогда звали Господином-с-горы, должен найти способ предотвратить войну двух миров. Но кто поможет ему? Ху Вэй? Загадочная Тьма, о природе которой Ху Фэйциню ещё предстоит узнать? Или странный голос из темноты, назвавшийся Лао Луном? Кто из них друг, а кто враг – решать только ему самому.

Оглавление

Из серии: Сказания о магии Поднебесной

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

[125] Лисья пилюля

Чжао И и Чжао Хань довели Ху Фэйциня до дома. Лис-с-горы шёл следом, не слишком довольно поглядывая на людей.

— И почему эта твоя дурацкая сила действует только на меня! — сказал он удивлённо. — Людишек она вообще должна с ног сшибать.

— Ты же демон, — сказал Ху Фэйцинь, укладываясь обратно на кровать. — А боги и демоны, как ты сам сказал, Инь и Ян, они друг друга исключают.

— Пф! — прервал его Ху Вэй. — Из тебя и бессмертный мастер, видимо, тоже был так себе. Забыл, как этот символ выглядит?

Он поднял ладонь, лисий огонь взвился над ней, складываясь в символ Инь-Ян.

— Ты можешь изменять цвет твоего лисьего пламени? — поразился Ху Фэйцинь.

— Хм… нет. Я всего лишь смешал лисий огонь и демоническую Ци, — пояснил Ху Вэй.

— Ах, вот оно что…

Ху Вэй сжал ладонь в кулак, иллюзия пропала.

— Ладно, — сказал он уже серьёзно, — что там с твоей раной? От тебя разит кровью за пять лисьих чжанов.

— Ты по запаху меня отыскал? — предположил Ху Фэйцинь, невольно прижимая ладонь к животу.

— Хм… нет. Почувствовал всплеск твоей духовной силы.

— Рана… не закрывается, — признался Ху Фэйцинь, когда Лис-с-горы повторил вопрос. — На Небесах лекари тоже ничего сделать не смогли. Так, подожди, почему ты не удивлён?

Лис-с-горы фыркнул:

— А почему я должен удивляться? Это же небесное оружие. Как только тебе такое в голову пришло!

Ху Фэйцинь поджал губы.

Ху Вэй поглядел на него внимательнее прежнего:

— А как ты очутился в мире смертных?

— Видишь ли…

Лис-с-горы слушал, выгнув бровь.

— И ты думаешь, они оставили тебя в покое? — поинтересовался он после того, как Ху Фэйцинь закончил свой рассказ.

— На какое-то время. Матушка разбила небесные зеркала, без них отыскать кого-то в мире смертных практически невозможно. Время, чтобы восстановиться, у меня есть.

— А дальше? — прямо спросил Лис-с-горы.

Ху Фэйцинь смутился. Об этом он не думал.

— Ясно. Впрочем, это пустяки. Для начала нужно сделать что-то с твоей раной.

— Что? — удивился Ху Фэйцинь.

— Демоны лучше разбираются в ранах, нанесённых небесным оружием, — сказал Ху Вэй, пошарив за пазухой и вытащив оттуда деревянную табличку. — В противном случае мы бы давно вымерли.

Он ухватил Чжао Ханя за шиворот и поставил перед собой:

— Принеси мне то, что здесь написано, и поживее.

— Я слушаюсь только Лисьего бога, — проворчал мальчишка.

— А если не послушаешься лисьего демона, — ласково пригрозил Лис-с-горы, — то я тебя сожру вместе с потрохами.

Услышав это, Чжао Хань схватил табличку и со всех ног бросился выполнять приказание.

— Ты же не ешь людей, — укорил его Ху Фэйцинь.

— Но они-то об этом не знают, — возразил Лис-с-горы и засмеялся.

Мальчишка скоро вернулся, притащив целую корзину разных трав, веток, грибов и прочей дребедени. Ху Вэй снисходительно похлопал его по голове и велел принести ступку и пестик.

— Что ты собираешься делать? — удивился Ху Фэйцинь, когда Лис-с-горы принялся толочь в ступе и растирать некоторые из принесённых ингредиентов.

— Лисью пилюлю. — Лис-с-горы ухмыльнулся неизвестно чему.

— Это ещё что? — с подозрением спросил Ху Фэйцинь. Ухмылка лисьего демона ему нисколько не понравилась.

— Лекарство от небесных ран.

Ху Вэй высыпал получившийся порошок в небольшой котелок. Держа его на весу, он подставил под дно ладонь, вспыхнуло лисье пламя, вода в котелке забурлила.

Чжао Хань явно был впечатлен. Он опасливо потрогал котелок пальцем и воскликнул:

— Холодный! Почему же вода закипела?

— Лисьи чары, — отозвался Ху Вэй. — А теперь иди отсюда, нечего людишкам лезть в дела демонов.

Он выпроводил Чжао Ханя и затворил дверь. Котелок так и продолжал висеть в воздухе и кипеть над лисьим огнём. Ху Фэйциня это тоже впечатлило. Ху Вэй сел на край кровати, помахивая пальцем, чтобы котелок крутился над огнём быстрее.

— И эта пилюля поможет? — помолчав, спросил Ху Фэйцинь.

— Разумеется. Это секретное лекарство клана Ху. На его создание было потрачено немало хвостов.

Лис-с-горы понюхал воздух, сунул руку в котелок и извлёк из неё горошину размером с вишню. Ху Фэйцинь невольно подивился его мастерству: когда он сам варил пилюли, их приходилось скатывать в горошины вручную. Пилюля была пурпурного цвета.

Ху Вэй на ладони протянул её Ху Фэйциню:

— Съешь.

Тот поглядел на пилюлю с сомнением. Всё-таки цвет доверия не внушал.

— Ты ведь не думаешь, что я пытаюсь тебя отравить? — фыркнул Лис-с-горы.

— Глупости, — отозвался Ху Фэйцинь.

— Вот именно. Могу надкусить, если…

Ху Фэйцинь взял пилюлю и сунул её в рот, ожидая чего угодно. Несмотря на цвет, вкус у пилюли был сносный.

— И что дальше?

— Ждать, — ответил Лис-с-горы и опять ухмыльнулся.

Оглавление

Из серии: Сказания о магии Поднебесной

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я