Несмотря на свою застенчивость, Нина Редмонд одержима подлинной, всепоглощающей страстью. Она любит книги – и конечно, читателей, ведь Нина работает в одной из старых библиотек Бирмингема. Но библиотеку закрывают. Как жить дальше, а главное – на что жить? Все, что Нина умеет делать в свои двадцать девять лет, – искать «конкретные книги для конкретных людей». И тут она понимает, что больше всего на свете ей хотелось бы открыть маленький книжный магазин! И она решается на отчаянный шаг: едет в Шотландию, где по объявлению продается старый фургон, покупает его и приспосабливает под передвижную книжную лавку. Покоренная красотой и своеобразием шотландской земли, Нина остается здесь надолго. Ее ждут новые встречи, и одна из них обещает очень многое… Впервые на русском!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Книжный магазинчик счастья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Нина осторожно покосилась на Кэти Нисон, сидевшую с краю группы тех, кто проводил собеседование, — лицо Кэти абсолютно ничего не выражало. «Неужели ей так трудно улыбнуться?» — подумала Нина. Она постаралась как могла, надела новые черные колготки, специально купленные для этого случая, и изо всех сил пыталась заставить свои руки лежать спокойно, расслабленно, а не стискивать пальцы на коленях. «Ну хоть бы намекнула на то, что узнает меня…» Нина не готовилась к собеседованию специально, все равно никто лучше ее не знал вид и содержание всех книг, и как заполняются заказы и отчеты, и так далее и так далее, — чтобы библиотека работала как следует.
Нина не могла знать, что Кэти Нисон присутствовала на этой неделе уже на сорок шестом собеседовании, притом что мест было всего два. Ей приказано было найти милых молодых людей, которые могут много говорить, обладают приятной внешностью, более или менее разбираются в литературе и готовы работать почти даром, и хотя Кэти отчаянно спорила с руководством, она ничегошеньки не могла изменить. Высшие чины рисковать не желали. Пришло время молодых дешевых работников, готовых выполнять любую работу. А профессионалы, настоящие знатоки книг теперь просто не требовались.
— Так что я думаю, что беседы в библиотеке и предугадывание нужд читателей должны быть абсолютным приоритетом, — продолжила Нина, хотя ей казалось, что ее слова улетают в пространство или просто беззвучно срываются с ее губ.
При этом она испытывала глупый нервный порыв сказать что-нибудь совершенно абсурдное — просто чтобы проверить, будут они все так же кивать или нет.
— Да, — произнесла наконец скучного вида женщина, в брючном костюме и с очень яркой розовой губной помадой, немного наклоняясь вперед. — Но как вы предугадаете нужды ваших «нечитателей»?
— Простите? — переспросила Нина, не уверенная, что правильно ее расслышала. — Что вы имеете в виду?
— Вы пытаетесь угадать, чего захочется вашим основным посетителям. Так ведь?
— Э-э-э… да, — кивнула Нина, осознавая, что вступила на зыбкую почву.
— А что вы предложите тем, кто не читает?
— Ну, мы дважды в неделю проводим часы чтения для детей… я была бы рада проводить их и трижды в неделю, мамам очень нравится такое местечко, где они могут собраться и поболтать. Я знаю наш книжный отдел от стенки до стенки, так что всегда нахожу что-то такое и для тех, кто пока что к чтению не склонен… Например, у нас есть множество захватывающих книг для мальчиков, которых, как все мы знаем, трудновато усадить за книгу… А в городском отделении есть образовательные книги для взрослых, и мы постоянно направляем туда людей; если вы помогаете образованию людей, вы делаете лучшее из возможного.
— Нет-нет, вы меня не поняли: что вы предложите нечитателям? Не тем, кто не умеет читать, а взрослым клиентам, которым читать просто не нравится?
Нина помолчала. Она слышала, как на окружной дороге за окном гудят машины. Мусоровоз с громким сигналом подавал назад. Потом раздался грохот, когда позади библиотеки он перевернул в кузов один из баков с бутылками.
— Что ж, — заговорила наконец Нина, отчаянно краснея под взглядами четырех членов комиссии, включая Кэти Нисон, которая, конечно же, уже смотрела в свой телефон в поисках имени следующего претендента. — Я бы таким порекомендовала по-настоящему хорошую книгу…
Леди с розовыми губами была скорее разочарована, чем рассержена.
— Не думаю, что так можно чего-то добиться.
Нина согласиться с ней не могла. Категорически не могла.
— Тебе следовало говорить о взаимодействии! — шипел на нее Гриффин, когда они спрятались в кофейне за углом, потягивая утешительные фраппучино, экстравагантность которых была вполне оправданна при таких обстоятельствах.
Снаружи шел дождь, сильный, безрадостный весенний ливень, лишивший город красок и заставивший автомобили едва ли не плыть по улицам, окатывая пешеходов фонтанами воды. Люди выглядели взбешенными, они хмурились так же сильно, как низко нависшие над их головами тучи. Бирмингем выглядел не лучшим образом.
Кофейня была битком набита пакетами с покупками и влажными куртками и пальто, а также людьми с большими наушниками на головах; эти люди зло смотрели на тех, кто пытался подсесть за их столик или задевали их, проходя мимо, и на детей, поедавших горячие оладьи, хихикавших и шаливших. Нина и Гриффин устроились за усыпанным крошками столиком вблизи туалета, а рядом сидели какой-то юрист и его клиентка, обсуждавшие неминуемый развод. Не слышать их было невозможно, но Нина чувствовала, что ей сейчас достаточно и собственных проблем.
— О каком еще взаимодействии? — спросила она.
— Не важно! Посредством компьютера, или лицом к лицу, или все вместе, — продолжал шипеть на нее Гриффин. — Им все равно, лишь бы ты произносила разные умные словечки, которые есть у них в методичках. И если они услышат их в достаточном количестве, то это вроде бинго, ты выигрываешь свою старую работу, вот только с сокращением жалованья. — Он отпил еще фраппучино и помрачнел. — Боже, мне ведь тоже придется пороть перед ними всю эту чушь, и только для того, чтобы меня не выгнали! Безграмотные бюрократы!
— Но зачем? — внезапно пробудилась Нина.
Люди постоянно давали ей советы, но она тоже могла это сделать.
— Ты умный. У тебя ученая степень. Ты ничем не связан. Можешь заняться чем угодно. Можешь отправиться путешествовать. Написать роман. Поехать в Китай преподавать английский. Болтаться на пляжах в Калифорнии. Я хочу сказать, ты ведь не старый, и ты не женат. Тебя ничто не держит. И почему же не сказать им, чтобы они засунули все себе в… ну, если тебе это так уж ненавистно?
— Ну да, я могу, — уныло откликнулся Гриффин. — Я же не хочу быть привязанным к этому месту навечно. Но ведь это как раз ты бросилась в авантюру, подыскивая безумное занятие. Так что все это скорее ближе тебе, чем мне.
Нина знала: втайне Гриффин был доволен, что она вернулась из Шотландии с пустыми руками. И негодовала из-за подтекста этого довольства: Гриффин ведь беспокоился из-за того, что Нина, такая жалкая, может вырваться из рутины, и как он сам будет при этом выглядеть?
— Понимаю, — вздохнула она. — Это была просто глупая фантазия. — Она огляделась вокруг. — Я просто не знаю… Я хочу сказать, в конце концов…
Нина вздрогнула, вспомнив улыбку Кэти Нисон, скользнувшую по губам, но не отразившуюся в глазах. Кэти улыбнулась, когда Нина встала, чтобы уйти еще до того, как закончилось это бессмысленное собеседование, но в тот момент, когда все уже стало предельно ясно.
Нина почти не спала с тех пор, как вернулась из Шотландии. Погода стояла серая и сырая, она буквально давила на Нину. То, что ей нравилось прежде — гул, городской шум, — теперь вызывало у нее новые чувства. Нине казалось, что ей трудно дышать. Она прочла множество книг о людях, ищущих новую жизнь, но настроения это не поднимало, наоборот, она все сильнее чувствовала себя загнанной в ловушку там, где находилась, как будто все, кроме нее, уже сумели вырваться и заняться интересными делами.
Она изучала сайты, предлагающие работу, но, похоже, для библиотекарей уже нигде не осталось места. Служащие в отделах информации — да. Консультанты по компьютерным играм, по маркетингу — сколько угодно. Но ничего такого, что хоть как-то было связано с делом, которым она занималась всю свою жизнь, с той единственной работой, которую она искала: поиск конкретных книг для конкретных людей.
Нина заметила, что скучает по свежему воздуху, по простору, по ясному солнечному свету, играющему на желтых полях, по зеленым склонам холмов и сверкающему, танцующему, обманчивому Северному морю. И казалось очень странным, что некое место, где она провела так мало времени — и с таким грустным результатом, — произвело на нее столь глубокое впечатление.
Нина снова принялась за кофе. Крупная женщина проплыла мимо, едва не ударив Нину в лицо гигантской, дорогой, важной сумкой.
— Я не знаю, — повторила Нина.
— Ох, я уверен, ты получишь работу, — абсолютно неискренне заявил Гриффин.
Нина только сейчас заметила, что он обрезал свой хвост.
Зазвонил телефон. Нина и Гриффин переглянулись и замерли.
— Сначала они будут звонить тем, кто прошел испытание, — тут же сказал Гриффин. — Отлично. Это определенно будешь ты. Поздравляю. Может, они все-таки захотели вернуться к старомодному стилю?
— Я не знаю, чей это номер, — ответила Нина, посмотрев на телефон так, словно это была живая змея. — Но он не бирмингемский.
— Нет, должен быть, — возразил Гриффин. — Просто идет через центральный офис или что-то в этом роде.
Нина осторожно нажала зеленую кнопку и прижала телефон к уху:
— Нина Редмонд.
В трубке трещало и шуршало, и поначалу в шуме кофейной Нина вовсе ничего не могла разобрать.
— Алло! Алло!
— Алло, привет, — донесся до нее голос. — Это Нина?
— Да, это я.
— А, ну слушай. Это Аласдер Макрай.
Имя ни о чем не говорило Нине, но шотландский акцент был знакомым.
— Да? — нахмурилась она.
— Ну, я хозяин паба, ты знаешь. «Роб Роя».
— Привет! — Нина невольно улыбнулась. — Я что-то у вас забыла? Но книгу вы можете оставить себе.
Она просто не смогла бы ее забрать.
— Ох, она просто отличная, эта книга! Эдвин дал ее мне, когда дочитал до конца.
— Рада это слышать.
— А потом я ее передал Уилли.
— О…
— Ну, он мрачно выглядел…
— Что ж, книги — они для всех, — сказала Нина, пытаясь говорить доброжелательно.
— Не важно, слушай. Мы тут с ребятами подумали…
Нина не сразу сообразила, что под «ребятами» он подразумевал тех двух древних болтунов, что постоянно торчали у бара.
— Да-да?
— Слушай, этот Уилли, он просто сам не знает, что говорит. У него грустная жизнь, понимаешь?
«Понимаю, у меня самой сейчас такая», — подумала Нина, но когда она поймала себя на этой мысли, то ее это поразило.
— Э-э-э… — протянула она.
— Ну, мы подумали, мы втроем… мы можем купить у него фургон, а потом продать тебе. Понимаешь, если тебе захочется.
Последовала пауза. Нина просто не знала, что сказать. Все это оказалось слишком неожиданным.
— Не для заработка, я хочу сказать, — нам он, наверное, продаст дешевле, чем продал бы тебе. Просто он не хочет продавать девушке.
— Ну, это… — Нина все еще не находила слов.
— Мы тут подумали… ты похожа на девчушку, которой нужна помощь. И нам очень понравилась твоя книга. Я хочу сказать, нам бы хотелось иметь больше книг. — Нина рассказывала Аласдеру о своих планах, и он с тех пор постоянно над ней подшучивал. — А этот фургон — настоящее бельмо на глазу у всей деревни. И он не прав был, когда отказался продать его тебе, хотя ты того хотела!
Это явно была очень длинная речь для владельца паба, и он смущался, говоря все это. Нина поспешила его успокоить:
— Но вы уверены? Это может оказаться…
— Я хочу сказать, если ты еще не нашла что-то другое, что тебе понравилось.
— Нет, не нашла. Я не нашла другого.
Нина подняла голову. Дождь вовсю молотил в окна кофейни; каждый раз, когда открывалась дверь, внутрь с воем врывался ветер. В кофейне уже яблоку негде было упасть, у прилавка выстроилась длинная шумная очередь, верещали дети, люди смотрели сердито, наталкиваясь друг на друга. Нина глянула на Гриффина — тот рылся в своем телефоне. И вдруг восторженно вскочил и взмахнул кулаком.
Нина моргнула:
— Послушайте, Аласдер, это так мило с вашей стороны… Но мне нужно подумать. Я могу вам позвонить попозже?
— А, конечно!
Он сообщил ей цену, за которую рассчитывал приобрести фургон, цена оказалась ниже той, какую предполагала Нина, и она отключила трубку.
— Есть, я ее получил! — порозовев от эмоций, сообщил Гриффин. — Да!!! — Потом опустил руки, глядя на Нину. — Ну, я хочу сказать… — забормотал он, — я хочу сказать, мне жаль… То есть они, пожалуй, совершили ошибку. Ты намного лучше меня.
Нина снова посмотрела на свой телефон. На дисплее подмигивало новое сообщение. Ей незачем было даже открывать его целиком. Первая строчка гласила: «С сожалением вынуждены…»
— Отлично, — ответила она Гриффину почти искренне.
— Меня берут руководителем «энергичной молодой многофункциональной команды», — возбужденно прочитал Гриффин. — Наверняка это будет нечто абсолютно жуткое… Слушай, мне действительно жаль, — опомнился он, увидев лицо Нины.
— Все в порядке, — ответила Нина. — Действительно в порядке. Кто-то же должен был получить это место. И я рада, что это оказался ты. Я бы была просто беспомощной во главе много-чего-то-там.
— Да уж, — согласился Гриффин. — Ты бы это возненавидела. Впрочем, уверен, что и я тоже возненавижу.
Его пальцы стремительно двигались по клавишам, и Нина сообразила, что Гриффин уже входит в «Фейсбук». Ей было слышно, как пискнула кнопка «Лайк».
— Послушай, я, пожалуй, пойду, — тихо сказала она.
— Нет, подожди, — возразил Гриффин. — Пожалуйста! Давай я где-нибудь угощу тебя выпивкой.
— Нет, спасибо, — качнула головой Нина. — Правда, я в порядке. Все нормально.
Гриффин снова посмотрел на свой телефон:
— Идем, тут прямо за углом найдем кучу моих приятелей. Выпьем пинту. И обдумаем следующий шаг. Я наверняка должен знать кого-то, кто поможет.
Гриффин был полон энергии, чего с ним не случалось уже много месяцев. Нине отчаянно хотелось выпить чашку чая где-нибудь в тишине и подумать надо всем.
— Вообще-то, мне нужно вернуться, — сказала она. — И я рада за тебя.
Гриффин встал, когда Нина взяла свое пальто и сделала шаг к выходу. Она слабо улыбнулась ему, они стояли и ждали, пока мимо них протиснется целый парад детских колясок.
— Нина, — заговорил Гриффин, внезапно осмелев, когда Нина наконец пошла дальше.
Она обернулась:
— Да?
— Раз уж мы теперь не работаем вместе… ну, поскольку мы теперь не коллеги, а я расстался со своей девушкой… не согласишься ли выпить со мной? Ну, понимаешь… просто выпить вместе. А?
Нина посмотрела на его бледное обеспокоенное лицо и внезапно почувствовала неловкость и почему-то усилившуюся решительность. Всего секунду она колебалась, раздумывая. А потом решилась.
— Мне очень жаль, — ответила она. — Мне нужно… Очень нужно позвонить одному человеку по поводу одной вещи.
Она прошла мимо колясок и пакетов с покупками, мимо запотевших окон и школьников, швырявших друг в друга чем попало, мимо смятых пакетиков из-под сахара, грязных тарелок и чашек, толкнула дверь и вышла на улицу. А потом, натянув на голову капюшон, достала свой телефон, понимая, что если она не сделает этого сейчас, то уже не сделает никогда.
— Аласдер, — произнесла она, когда владелец паба ответил, — спасибо за ваше невероятно любезное предложение. Да, я согласна.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Книжный магазинчик счастья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других