Книжный магазинчик счастья

Дженни Т. Колган, 2016

Несмотря на свою застенчивость, Нина Редмонд одержима подлинной, всепоглощающей страстью. Она любит книги – и конечно, читателей, ведь Нина работает в одной из старых библиотек Бирмингема. Но библиотеку закрывают. Как жить дальше, а главное – на что жить? Все, что Нина умеет делать в свои двадцать девять лет, – искать «конкретные книги для конкретных людей». И тут она понимает, что больше всего на свете ей хотелось бы открыть маленький книжный магазин! И она решается на отчаянный шаг: едет в Шотландию, где по объявлению продается старый фургон, покупает его и приспосабливает под передвижную книжную лавку. Покоренная красотой и своеобразием шотландской земли, Нина остается здесь надолго. Ее ждут новые встречи, и одна из них обещает очень многое… Впервые на русском!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Книжный магазинчик счастья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Нина пришла на курсы в сильном волнении. Она совершенно не представляла, чего ожидать. К тому же ее машина была по-прежнему набита книгами.

Гриффин уже был там, он небрежно закинул ногу на ногу, как будто стараясь произвести впечатление самого спокойного человека на свете. Но у него плохо получалось. Его связанные в хвост волосы падали на тощую спину в выгоревшей футболке, очки запотели.

— Дрессировка лошадей, — шепнул он Нине, чтобы ей стало полегче.

Но это не помогло, ей стало еще хуже, она принялась теребить блузку в цветочек. Снаружи весна резвилась, как маленькая лодка, то погружаясь в воду, то купаясь в солнечных лучах.

Суриндер оказалась права: Нине действительно пора было встряхнуться.

Но иногда Нине казалось, что мир не создан для людей вроде нее. И уверенные, обладающие яркой индивидуальностью люди вроде Суриндер этого не понимали. Если ты не экстраверт, если ты не выставляешься напоказ, постоянно требуя к себе внимания, люди просто смотрят сквозь тебя. Тебя не замечают. Но обычно Нина ничего не имела против этого.

Однако теперь она стала понимать, что ей грозит опасность не заметить саму себя. Сколько бы книг она ни старалась спасти, что бы ни пыталась сделать, их библиотека все равно закрывалась. Нина лишалась работы, и дело было не просто в том, чтобы найти новую. Безработных библиотекарей вокруг множество. По тридцать человек на одно место. Теперь она как те люди, которые чинили пишущие машинки, или те, кто изготовлял аппараты факса. И в двадцать девять лет оказалась никому не нужна.

На небольшое возвышение в конце задней комнаты библиотеки вспрыгнул молодой человек. Здесь собрались все, вместе с еще двумя группами служащих других библиотек, которые также закрывались в их округе. Встретившись, они принялись жаловаться на чертово правительство и на все остальное, разве эти чиновники не знали, разве они не понимали, как важны библиотеки для местных жителей?

Нина думала, что всё они знали, просто им было наплевать.

— Привет! — сказал молодой человек.

Он был в джинсах и розовой рубашке с открытым воротом.

— Интересно, сколько ему за это платят? — прошептал Гриффин. — Могу поспорить, больше, чем нам.

Нина моргнула. Она никогда не работала просто ради денег.

— Привет всем! — снова произнес молодой человек. Он говорил так, что всё у него звучало как вопрос. — Итак, я понимаю, ситуация далека от идеала?

— Понимаете? — фыркнул Гриффин.

— Но я уверен, что к концу дня мы отлично со всем справимся… создадим маленькое умение строить связи, приобретем немножко уверенности в себе.

Гриффин снова фыркнул. Но Нина слегка наклонилась вперед. Уверенность в себе? Ну, это не повредит.

Это продолжалось все утро. Они играли в «доверие», чтобы восстановить веру в нечто или в другого, вопреки тому факту, что им предстояло конкурировать друг с другом за немногие оставшиеся рабочие места. Нина бродила по комнате с завязанными глазами, ориентируясь только на голоса других участников. А потом ей еще предстояло забраться на стол и с закрытыми глазами упасть назад. Нина одновременно и нервничала, и испытывала раздражение. Все это было совершенно не для нее — все эти крики, рисовка, позерство.

Однако Мунго, молодой человек, подбадривал ее.

— Даже не думайте, будто это нечто такое, чего вы не можете сделать! — кричал он. — Ну?

Гриффин вздохнул. Нина посмотрела на него. Будет ли хоть какой-то прок от всего этого?

— Нет ничего такого, что вы не смогли бы сделать, если попытаетесь!

— Отлично, я, пожалуй, запишусь в олимпийскую команду ныряльщиков, — согласился Гриффин.

Улыбка на мгновение соскользнула с лица Мунго. А потом он вдруг задрал одну штанину, и все в комнате охнули. Нога под джинсами была сделана из гладкого пластика.

— Я научил ее ходить, — сообщил Мунго. — Ну, вперед. Чего вы действительно хотите?

— Управлять департаментом медиацентров, — быстро ответил Гриффин.

Нина знала, что Гриффин убежден: Мунго — шпион корпорации.

Но Мунго просто кивнул.

— Давайте все по очереди. И будьте честны. Здесь нет шпионов.

Нина съежилась на своем стуле. Она терпеть не могла высказываться на публике.

Грубоватый мужчина, незнакомый Нине, заговорил из глубины комнаты:

— Я всегда хотел работать с животными. Где-нибудь в глуши. Отыскивать их, подсчитывать количество, ну, вы понимаете, о чем я?

— Звучит потрясающе! — кивнул Мунго, и как будто вполне искренне. — Великолепно! Идите сюда.

Нина внутренне содрогнулась, когда все они собрались у стола, а тот мужчина влез на него и упал спиной вперед, предоставив толпе поймать его.

— А я всегда хотела быть гримером в кино, — сообщила девушка из центральной службы, работавшая на приемке. — Накладывать грим великим звездам, ну и все такое.

Мунго кивнул, и девушка тоже влезла на стол и упала. Нина просто поверить не могла в то, с какой легкостью они все такое проделывали.

— А я всегда хотела работать только с книгами, — сказала Рита. — И теперь хочу.

В комнате звучали все новые идеи, и все кивали в поддержку, а время от времени даже аплодировали. Но Риту не заставили падать со стола, с ее-то бедрами. Даже Гриффин изменил свой первоначальный ответ, пробормотав, что на самом-то деле ему хотелось стать художником комиксов.

Нина молчала. Она лихорадочно думала. Но наконец заметила, что Мунго уставился на нее.

— А?

— Вперед! Вы последняя. Вы должны сказать, чем хотите заниматься. И честно.

Нина весьма неохотно направилась к столу:

— Я, вообще-то, об этом еще не думала.

— Конечно думали! — возразил Мунго. — Все думают.

— Ну… это выглядит глупо. Особенно в эти дни.

— Здесь ничто не покажется глупым, — заверил ее Мунго. — Мы же все падаем со стола задом наперед!

Нина вскарабкалась на стол. Вся группа выжидающе смотрела на нее. У Нины пересохло в горле, в голове стало пусто.

— Ну… — промямлила она, чувствуя, что самым нелепым образом краснеет. — Я хочу сказать… Ладно: я всегда… всегда мечтала о том, что у меня, может быть, появится собственный книжный магазинчик. Совсем маленький.

Наступило молчание. А потом по комнате пронеслось:

— Я тоже!

— Ох да!

— Это так чудесно!

— Закройте глаза, — мягко сказал Мунго.

И вот Нина отклонилась назад, крепко зажмурившись, и упала в ожидавшие ее руки, подхватившие ее, а потом осторожно поставившие на пол.

А к тому времени, когда она открыла глаза, Нина напряженно думала…

— Магазин? — конечно же, облил ее презрением Гриффин. — Книжный магазин? Ты что, свихнулась?

— Не знаю, — пожала плечами Нина. — Но я могла бы продавать там твои комиксы.

Она все еще ощущала странное воодушевление. Во время перерыва Мунго отвел ее в сторонку, и они поговорили об этом. Нина призналась в своей полной неспособности управляться с накладными расходами, хранением, служащими или вообще с чем-либо из огромного, парализующего мысль количества дел по руководству магазином. Вряд ли она когда-нибудь научится все это делать.

Мунго задумчиво кивал.

Наконец Нина призналась, что у нее в машине сейчас книг на целый магазин, и он, вскинув руки, рассмеялся:

— А знаете, для такого есть ведь и мобильные версии.

Он показал ей на своем ноутбуке веб-сайт с картинкой: женщина устроила книжный магазин на барже. Нина уже видела это фото и завистливо повздыхала.

— Но это не обязательно должна быть баржа, — сказал Мунго. Он открыл по очереди еще несколько сайтов. — Я знаю одну женщину в Корнуолле, у нее пекарня в фургоне.

— Настоящая пекарня?

— Настоящая пекарня. Люди за много миль к ней приезжают.

— Фургон? — моргнула Нина.

— А почему нет? Вы же водите машину?

— Да.

— Вы же можете в ней все устроить как следует?

Нина не стала ему говорить, что ей понадобилась целая вечность для того, чтобы научиться поворачивать за угол. Бодрый энтузиазм Мунго был таким захватывающим, что казалось легче соглашаться с ним, чем спорить.

Нина показала Гриффину объявления в газете, которые она нашла во время перерыва с помощью восторженного Мунго.

— Посмотри на это.

— Что это такое?

— Фургон.

— Старый вонючий фургон?

— Старый вонючий фургон, — неохотно согласилась Нина. — Ладно, возможно, именно этот не годится. Но погляди на вот этот.

— Тебе кажется, что фургоны — ответ на все вопросы, — проворчал Гриффин. — Да в них насекомых полно!

— Я же не говорю, что это для продуктов.

Легкое раздражение в голосе Нины заставило Гриффина удивленно поднять голову от кружки с пивом — как будто на него вдруг зарычала мышка.

— Прояви здравый смысл. Посмотри на него.

— Ну, это фургон, — с подчеркнутым сарказмом ответил Гриффин. — Не понимаю, чего ты от меня ждешь? Что я должен сказать о нем?

— Я жду, когда ты скажешь: вау, Нина, он великолепен, представить трудно, что можно было найти нечто подобное!

— Ты, похоже, втрескалась в этого Мунго?

— Нет, Гриффин, он ребенок. Но мне нравится его отношение к жизни.

— Все равно не уловил, — качнул головой Гриффин. — Фургон. Мне показалось, ты говорила о желании иметь книжный магазин?

— Именно! — воскликнула Нина. — Но я же не могу позволить себе иметь дом с участком.

— Конечно. Тебе пришлось бы иметь дело с банками, добиваться ссуды. И ты совершенно ничего не знаешь об управлении магазином.

— Не знаю. Но я много знаю о книгах, ты согласен?

Гриффин уставился на нее.

— Да, — ворчливо признал он. — В книгах ты отлично разбираешься.

— У меня есть немного денег, — продолжила Нина. — А еще я могла бы продать свой «мини-метро». То есть я могла бы… Могла бы позволить себе иметь фургон… И у меня целая куча книг из библиотеки. И вся моя жизнь. Я ведь могу жить где угодно, вот я о чем. Я могла бы с этого начать, а потом будет видно, как все пойдет.

— У тебя даже слишком много книг, — признал Гриффин. — Никогда не сказал бы такое о ком-то еще.

— Ну вот, — обрадовалась Нина. — Если у меня есть запас… и будет фургон…

— То что?

— Поэтому я не вижу причин, которые помешали бы мне просто путешествовать и продавать книги.

Теперь Нина испытывала искреннее волнение, что-то жужжало у нее в груди. Почему не она? Почему кто-то другой должен осуществлять свои мечты, а не она?

— Куда, в Эджбастон?

— Нет, — ответила Нина. — В какие-нибудь места, где нет ограничений в парковке.

— Полагаю, таких мест просто нет.

— Ну, туда, где не станут возражать… В такие места, где мне позволят просто продавать книги.

— Вряд ли что-то получится.

— Почему? Есть фермерские рынки, они проводятся раз в неделю, там продают что угодно.

— Значит, ты станешь работать один день в неделю, а остальное время будешь лелеять свои книжные залежи?

— Хватит лить на все подряд холодную воду!

— Я и не лью, я рассуждаю реалистично. Каким я был бы другом, если бы просто сидел и поддакивал тебе? Ты ведь хочешь бросить все, даже не выяснив, есть у тебя работа или нет, просто все отшвырнуть ради несбыточной мечты, когда тебе уже почти тридцать.

— Мм… — промычала Нина, чувствуя, как выдыхается.

— Я имел в виду, — снова заговорил Гриффин, — что это ведь совсем не в твоей натуре — очертя голову бросаться в рискованное предприятие. За те шесть лет, что я тебя знаю, ты ни разу не опаздывала с обеденного перерыва, ты никогда ни на что не жаловалась и вела себя по правилам во время пожарной тревоги… и так далее. Маленькая мисс Идеальный Служащий. Маленькая мисс Настоящий Библиотекарь… а теперь ты вознамерилась купить фургон и продавать книги где-то в глуши? И так зарабатывать на жизнь?

— Что, звучит безумно? — грустно спросила Нина.

— Да, — подтвердил Гриффин.

— Мм… — снова промычала Нина. — А ты что собираешься делать? Обратишься в магазины комиксов, в иллюстрированные журналы и так далее?

Гриффин на мгновение смутился.

— Ох… Боже, нет, конечно… Нет. Наверное, просто постараюсь найти новую службу. Ну, понимаешь… Для надежности. Возможно, как знающий посредник.

— Да, и я тоже… — невесело кивнула Нина.

— Я никогда не буду конкурировать с тобой.

— Не сходи с ума! Конечно будешь, — усмехнулась Нина, снова глядя на газету.

И опять ощутила странное, неловкое возбуждение. Она сосредоточилась на объявлении.

— Да этот фургон, наверное, вообще за сто миль отсюда.

Гриффин наклонился над объявлением, а потом расхохотался.

— Нина, тебе его не заполучить!

— Почему это? Я его хочу! — Но тут же спохватилась и перестроила фразу: — Именно этот мне хотелось бы иметь.

Фургон был белым, приземистым, старомодным, с большими фарами. Сбоку, ближе к задней части, у него имелась дверца с маленькими складными металлическими ступеньками. Он выглядел мило, в ретростиле, а лучше всего было то, что внутри в нем крепилось множество полок, подходящих для книг, — они остались с тех пор, как из фургона продавали хлеб. В общем, сплошное великолепие.

— Ладно, желаю удачи, — сказал Гриффин, показывая на мелкий шрифт внизу. — Но ты посмотри сюда. Он же в Шотландии!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Книжный магазинчик счастья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я