Под палящим солнцем

Джейн Харпер, 2018

Квинсленд, самые жаркие и засушливые территории Австралии. Два брата, Нэйтан и Баб Брайт, впервые за несколько лет встречаются на границе своих обширных владений. У могильного камня, настолько старого, что никто уже не вспомнит кто именно там похоронен, они находят тело их среднего брата, Кэмерона. Нет ни следов борьбы, ни каких-либо улик. Все говорит о том, что причиной смерти стали жара и обезвоживание. Что же заставило Кэмерона выйти под палящее солнце? Какую загадочную цель он преследовал? Натан пытается найти ответы, и одна за другой начинают вскрываться давно забытые и тщательно скрываемые семейные тайны.

Оглавление

Из серии: Новый мировой триллер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Под палящим солнцем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Усталость будто поджидала, пока Нэйтан зайдет в дом, чтобы разом обрушиться на него. Ксандер уже ушел на кухню, а Нэйтан все медлил в темном коридоре, ощущая пустоту. Он привык начинать день в предрассветных сумерках, но последние несколько часов его полностью обескровили. Он почувствовал, как его задели за локоть — Баб бесцеремонно протиснулся мимо него на кухню. Брат был изможденным так же, как и Нэйтан.

Собака Кэмерона, Даффи, подошла к нему с одиноким видом. Она была из того же выводка, что и Келли, собака Нэйтана, и сейчас тыкалась носом в его ногу точно так же, как когда-то это делала его собака. Нэйтан нагнулся к Даффи и внезапно вспомнил то омерзительное утро в прошлом году. Едва он открыл глаза, как сразу понял: что-то не так. Он нашел Келли в одном из сараев, она лежала, закатив глаза, и тихо поскуливала от боли. Нэйтан, который провел с этой собакой времени больше, чем с любым живым существом на земле, взял ее на руки и понес в дом. Она умерла по дороге.

— Ее отравили, сказал Нэйтан Глену, когда успокоился достаточно, чтобы позвонить в полицейский участок. Его голос надламывался, но ему было плевать. Кто-то пришел на землю Нэйтана и отравил ее.

Надо отдать должное сержанту: он приехал и все осмотрел. Они ничего не нашли.

— Кто-то сделал это специально, — настаивал Нэйтан.

— Я знаю, как выглядит отравленная собака. Кто-то ее убил.

Глен ему сочувствовал, но не мог преодолеть скепсис.

— Больше никто ни с чем таким не обращался. Кто захотел бы тащиться так далеко ради этого?

— Думаешь, не нашлось бы желающих? Бросить лишний камень в мой огород?

Глен положил руку ему на плечо.

— Я не говорю, что желающих нет. Я просто не уверен, что кто-то действительно настолько заморочился.

Нэйтан так и стоял в темном коридоре, поглаживая собаку по голове, как внезапно из-за угла послышался шепот.

–…но им придется сюда приехать…

Женщина. Незнакомый голос.

— Нет, не думаю. Говорю тебе, здесь все иначе. Он спрашивал по телефону, приедет ли кто… — в этот раз говорил мужчина, тоже шепотом.

— Сюда, в дом?

— Да, но, думаю, коп сказал, что нет…

Голоса мгновенно умолкли, когда шептуны вышли из-за угла — прямо на Нэйтана. У мужчины был все еще открыт рот, застывший на полупроизнесенном слове. На вид ему было под тридцать, как и женщине рядом с ним. Судя по акценту, они из Англии.

Нэйтан почувствовал раздражение. Вот только парочки залетных англичанишек ему сейчас здесь и не хватало.

— Боже, как вы меня напугали, — парень очухался первым. — Вы, должно быть, Нэйтан.

— Угу. О ком вы говорили?

— Что?

— Вы слышали, как кто-то разговаривал по телефону. С полицией.

— А, — парень замялся и бросил взгляд на кухонную дверь — там никого не было. — Это был Гарри. Простите. Я не подслушивал. Просто… случайно услышал.

— Конечно, — в полутьме сложно было разглядеть этих двоих. — И кто вы такие можно узнать?

— Саймон и Кэйти, — англичанин по очереди указал на себя и на девушку, будто Нэйтан сам бы ни за что не догадался, кто из них кто. — Мы, собственно, никто.

— Нет, вы явно кто-то, раз шатаетесь по дому моего мертвого брата и подслушиваете телефонные разговоры, — это было лишнее, Нэйтан знал, но не мог себя сдержать.

Девушка снова обрела голос:

— Кэмерон нас нанял.

— Ага, Баб говорил. Делать что?

— Ну хотя бы помогать вашей матери по дому, — сказала она, кивая в сторону кухни. — Так что если вы не возражаете…

Она прошла мимо Нэйтана раньше, чем он успел ответить, и машинально он последовал за ними на кухню. Гарри и Баб уже сидели за большим деревянным столом. Нэйтан поставил себе стул рядом с Ксандером и смерил взглядом англичанина — Саймона или как там его? У него были почти бесцветные глаза, очень прямой нос, густые темные волосы с каким-то неестественным отливом. Нэйтан с удовольствием бы тут же отвернулся — если бы не девушка.

Кэйти была — другое слово Нэйтан просто не мог подобрать — сногсшибательна. На светлой кухне теперь было видно, как сияет ее кожа и волосы, и как футболка льнет к ней во всех правильных местах. Когда она улыбалась, появлялись ямочки. Она прошла позади Нэйтана, едва его коснувшись, и он с трудом подавил желание взять ее за руку. Он насупился и положил локти на стол.

Баб раболепно наблюдал, затаив дыхание, как она приближалась к столу с тарелками риса и говядины. Даже Ксандер представился ей с таким энтузиазмом, какого Нэйтан у сына не видел никогда, и его взгляд в этот момент сделал его слегка похожим на Баба. Один Гарри выглядел безучастным, со своим никогда не меняющимся выражением лица. Кэйти наклонилась достать что-то из нижнего ящика, и Нэйтану стало интересно, что же думает о ней жена Кэмерона.

— Мы не будем ждать Ильзу? — спросил он Лиз, которая стояла, застыв, у открытого холодильника, будто пытаясь вспомнить, как там оказалась.

— Она с девочками, — ответил за нее Гарри. — Сказала начинать без нее.

— А.

Кэйти поставила на стол последнюю тарелку:

— И для тебя, Боб.

— Спасибо, Кэйти.

— Он Баб, — машинально поправил Нэйтан.

— Простите?

— Просто… — он чувствовал, что Баб сверлит его глазами, — с твоим произношением слышится, будто ты говоришь «Боб».

— Я и говорю.

— Он Баб, от слова «ребенок»[5]. Потому что он — наш «младшенький».

— О. — Кэти наморщила лоб. Она посмотрела на Баба. «Младшенький» энергично закидывал еду в свой тридцатилетний рот. — Простите.

— Ничего страшного, — произнес Баб с чувством.

— Нет, мне так неловко, — Кэйти сконфуженно хихикнула. — Я все это время называла тебя неправильным именем.

— Ну, его правильное имя — Ли, — произнесла Лиз со вздохом. Она наконец закрыла холодильник и уже сидела за столом. — Так что ты не одна такая.

Баб одарил Кэйти такой улыбкой, что ей пришлось отвести глаза, потом повернулся к Гарри:

— Что там Глен сказал по поводу завтрашней встречи?

Гарри покосился на Лиз:

— Не сейчас, парень.

— Спросить, что ль, нельзя?

— Баб успел переодеться? — заметил Нэйтан. Он посмотрел на себя, потом на Ксандера. Красная пыль сегодняшнего утра заполнила каждую складку на одежде, и при виде нее Нэйтана передернуло. Он потер красное пятно на джинсах и почувствовал на пальцах песок.

— Заведу попозже стиральную машину, — тихо сказала Лиз, и Нэйтан понял, что она тоже смотрит на пыль.

— Спасибо.

Какое-то время все молчали, слышно было только клацанье ножей и вилок по тарелкам. Через несколько минут Ксандер повернулся к англичанам — как Нэйтан и ожидал. Городской мальчик. Не выносит тишины, как и все они.

— И давно вы путешествуете? — спросил Ксандер у Саймона, который, похоже, тоже обрадовался, что молчание, наконец, прервали.

— Почти год.

— Не поедете домой на Рождество?

— Не планировали, — начал было Саймон, но Кэйти тут же его перебила:

— Слишком дорого.

Они обменялись взглядами, означающими что-то, понятное только им.

— Так вас нанял Кэм? — спросил Нэйтан, и они повернулись к нему. — Была договоренность или…?

— Нет. Чистое везение. — Саймон дожевал и положил вилку. — Мы были в городе, в пабе и разговорились. Дома я много кем работал, так что знаю, как чинить заборы, присматривать за скважинами и все такое.

Почти неуловимая рябь пробежала по неподвижному лицу Гарри, и Нэйтану стало интересно, какой на самом деле помощник из этого туриста.

Саймон кивнул на Кэйти:

— А она — учительница, так что пришлась здесь кстати — для девочек. Делает с ними уроки для радиошколы.

Кэйти слегка улыбнулась. Она тоже уже положила приборы и сейчас грызла ноготь большого пальца.

— И как вам здесь?

— Потрясающе, — выпалил Саймон. Кэйти не ответила.

— Наверно не слабая смена ритма для вас, — заметил Нэйтан.

— Вот тут вы абсолютно правы, — ответил Саймон, и Нэйтан уловил в его тоне снисходительный оттенок. — Дома ничего такого в помине нет. Мы прямо обалдели от того, насколько большие эти ваши фермы, когда приехали. В Западной Австралии мы были на одной размером с пол-Уэльса.

— Угу. — Нэйтан не знал размеров Уэльса, но удивлен не был. — Так вы, значит, работали на фермах?

— Да, успели побывать на парочке.

— Где?

— Ну на западе в основном.

— Ага, ты говорил. Запад охрененно большой.

— Не думаю, что вы о ней слышали.

— А ты проверь.

— Армистед.

Нэйтан с раздражением понял, что и правда о такой не слышал.

— Где она находится?

— Где-то к востоку от Перта.

— Да все к востоку от него…

Лиз бросила вилку на тарелку.

— Господи, Нэйтан.

— Чего ты им спокойно поесть не даешь, а? — спросил Гарри.

— Нет-нет, это я виноват, — сказал Саймон. — Никчемное описание, я знаю, но здесь это так сложно. Совершенно не за что уцепиться.

Так и есть, думал Нэйтан, когда ты абсолютно слеп к местному ландшафту.

Тут дожевал Ксандер:

— Что привело вас в Квинсленд?

Саймон глотнул воды и помедлил.

— Погода.

— Неужели?

— Чертовски жарко в Западной Австралии.

— Ну это ведь официально самый жаркий штат.

— О. Да? Я и не знал. Ну все равно лучше, чем наш родной промозглый туман, так ведь? — Саймон взглянул на Кэйти, которая явно думала о чем-то другом.

— Простите. Что? — она отвернулась от окна, куда до этого был направлен ее застывший взгляд. Небо уже заволакивали сумерки.

— Я говорил…

Его прервал пронзительный звон стационарного телефона из коридора, очень громкий в такой тишине. «Должно быть, слухи уже поползли», — подумал Нэйтан.

— Я возьму, — Гарри начал вылезать из-за стола, но Лиз уже исчезла, так и не притронувшись к еде. Гарри посмотрел в пустой дверной проем и покачал головой.

— Нам так жаль Кэмерона, — произнес Саймон, ни к кому конкретно не обращаясь. Кэйти снова грызла ногти. — Он был отличным парнем. Когда мы в городе искали работу, слышали о нем много хорошего, и все оказалось правдой. Люди говорили, что нам очень повезло устроиться к нему.

«В общем, наверно так и было», — думал Нэйтан. Все знали, что Кэмерон — хороший хозяин.

— Я и не думал, что вы сами все еще живете так близко к городу, — сказал Саймон.

— Не так уж и близко, в трех часах езды.

— Да, ну относительно. Мне казалось, что вы уехали гораздо дальше.

— Нет.

Сейчас Кэйти тоже встрепенулась, и они вместе с Саймоном изучающе разглядывали Нэйтана. «Интересно, что люди в городе говорили о нем, распевая дифирамбы Кэму», — подумал Нэйтан. Хотя и думать было нечего. Он знал и так. Возникла неловкая пауза, но никто не стал ее прерывать. Он просто сам невозмутимо и в упор смотрел на них, пока Саймон не опустил глаза. Он перекинулся на Ксандера:

— Ты живешь с отцом?

— Нет, — ответил Ксандер. — Я хожу в школу в Брисбене.

«Прирожденный дипломат», — подумал Нэйтан, одновременно слегка задетый и растроганный. Эти семь слов его сын деликатно набросил на целое десятилетие перетягивания каната между Нэйтаном и его женой, Джеки, на подмогу которой подоспел еще и ее новый муж. Действующие на нервы телефонные переговоры, письма от адвокатов, судебные распоряжения, согласование посещений и, конечно же, конечно, счета от юристов. Ксандер слегка улыбнулся Нэйтану, словно читая его мысли.

— Думаешь тоже пойти изучать управление недвижимостью? — спросил Саймон.

— А. Нет. Вряд ли. Мне это не слишком… — и Нэйтан, и Баб, и Гарри разом уставились на него, и парень замялся. — Я хочу поступить в университет. Пока еще не уверен, что дальше.

Ему явно было неловко, но, к счастью для него, в этот момент все взгляды переметнулись на кухонную дверь. Там стояла жена Кэмерона, теперь уже вдова. Рукой она опиралась на дверной косяк, потому что ее слегка покачивало. Ее не расчесанные светло-каштановые волосы были спешно убраны в хвост. Лицо было красным и блестело — она явно много плакала.

Нэйтан не приосанился. Не расправил плечи, не провел рукой по волосам и не оправил рубашку. Хотя порыв это сделать сработал почти как инстинкт и сопротивляться ему было так же некомфортно, как задерживать дыхание. Все же он не шевелился. Он спокойно сидел, пытаясь себя ничем не выдать. В конце концов он досчитал до трех и разрешил себе посмотреть на Ильзу — всего один раз.

Она на него даже не смотрела.

Оглавление

Из серии: Новый мировой триллер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Под палящим солнцем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

5

Bub — австрал. сленг. baby — малыш.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я