Квинсленд, самые жаркие и засушливые территории Австралии. Два брата, Нэйтан и Баб Брайт, впервые за несколько лет встречаются на границе своих обширных владений. У могильного камня, настолько старого, что никто уже не вспомнит кто именно там похоронен, они находят тело их среднего брата, Кэмерона. Нет ни следов борьбы, ни каких-либо улик. Все говорит о том, что причиной смерти стали жара и обезвоживание. Что же заставило Кэмерона выйти под палящее солнце? Какую загадочную цель он преследовал? Натан пытается найти ответы, и одна за другой начинают вскрываться давно забытые и тщательно скрываемые семейные тайны.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Под палящим солнцем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Усталость будто поджидала, пока Нэйтан зайдет в дом, чтобы разом обрушиться на него. Ксандер уже ушел на кухню, а Нэйтан все медлил в темном коридоре, ощущая пустоту. Он привык начинать день в предрассветных сумерках, но последние несколько часов его полностью обескровили. Он почувствовал, как его задели за локоть — Баб бесцеремонно протиснулся мимо него на кухню. Брат был изможденным так же, как и Нэйтан.
Собака Кэмерона, Даффи, подошла к нему с одиноким видом. Она была из того же выводка, что и Келли, собака Нэйтана, и сейчас тыкалась носом в его ногу точно так же, как когда-то это делала его собака. Нэйтан нагнулся к Даффи и внезапно вспомнил то омерзительное утро в прошлом году. Едва он открыл глаза, как сразу понял: что-то не так. Он нашел Келли в одном из сараев, она лежала, закатив глаза, и тихо поскуливала от боли. Нэйтан, который провел с этой собакой времени больше, чем с любым живым существом на земле, взял ее на руки и понес в дом. Она умерла по дороге.
— Ее отравили, сказал Нэйтан Глену, когда успокоился достаточно, чтобы позвонить в полицейский участок. Его голос надламывался, но ему было плевать. Кто-то пришел на землю Нэйтана и отравил ее.
Надо отдать должное сержанту: он приехал и все осмотрел. Они ничего не нашли.
— Кто-то сделал это специально, — настаивал Нэйтан.
— Я знаю, как выглядит отравленная собака. Кто-то ее убил.
Глен ему сочувствовал, но не мог преодолеть скепсис.
— Больше никто ни с чем таким не обращался. Кто захотел бы тащиться так далеко ради этого?
— Думаешь, не нашлось бы желающих? Бросить лишний камень в мой огород?
Глен положил руку ему на плечо.
— Я не говорю, что желающих нет. Я просто не уверен, что кто-то действительно настолько заморочился.
Нэйтан так и стоял в темном коридоре, поглаживая собаку по голове, как внезапно из-за угла послышался шепот.
–…но им придется сюда приехать…
Женщина. Незнакомый голос.
— Нет, не думаю. Говорю тебе, здесь все иначе. Он спрашивал по телефону, приедет ли кто… — в этот раз говорил мужчина, тоже шепотом.
— Сюда, в дом?
— Да, но, думаю, коп сказал, что нет…
Голоса мгновенно умолкли, когда шептуны вышли из-за угла — прямо на Нэйтана. У мужчины был все еще открыт рот, застывший на полупроизнесенном слове. На вид ему было под тридцать, как и женщине рядом с ним. Судя по акценту, они из Англии.
Нэйтан почувствовал раздражение. Вот только парочки залетных англичанишек ему сейчас здесь и не хватало.
— Боже, как вы меня напугали, — парень очухался первым. — Вы, должно быть, Нэйтан.
— Угу. О ком вы говорили?
— Что?
— Вы слышали, как кто-то разговаривал по телефону. С полицией.
— А, — парень замялся и бросил взгляд на кухонную дверь — там никого не было. — Это был Гарри. Простите. Я не подслушивал. Просто… случайно услышал.
— Конечно, — в полутьме сложно было разглядеть этих двоих. — И кто вы такие можно узнать?
— Саймон и Кэйти, — англичанин по очереди указал на себя и на девушку, будто Нэйтан сам бы ни за что не догадался, кто из них кто. — Мы, собственно, никто.
— Нет, вы явно кто-то, раз шатаетесь по дому моего мертвого брата и подслушиваете телефонные разговоры, — это было лишнее, Нэйтан знал, но не мог себя сдержать.
Девушка снова обрела голос:
— Кэмерон нас нанял.
— Ага, Баб говорил. Делать что?
— Ну хотя бы помогать вашей матери по дому, — сказала она, кивая в сторону кухни. — Так что если вы не возражаете…
Она прошла мимо Нэйтана раньше, чем он успел ответить, и машинально он последовал за ними на кухню. Гарри и Баб уже сидели за большим деревянным столом. Нэйтан поставил себе стул рядом с Ксандером и смерил взглядом англичанина — Саймона или как там его? У него были почти бесцветные глаза, очень прямой нос, густые темные волосы с каким-то неестественным отливом. Нэйтан с удовольствием бы тут же отвернулся — если бы не девушка.
Кэйти была — другое слово Нэйтан просто не мог подобрать — сногсшибательна. На светлой кухне теперь было видно, как сияет ее кожа и волосы, и как футболка льнет к ней во всех правильных местах. Когда она улыбалась, появлялись ямочки. Она прошла позади Нэйтана, едва его коснувшись, и он с трудом подавил желание взять ее за руку. Он насупился и положил локти на стол.
Баб раболепно наблюдал, затаив дыхание, как она приближалась к столу с тарелками риса и говядины. Даже Ксандер представился ей с таким энтузиазмом, какого Нэйтан у сына не видел никогда, и его взгляд в этот момент сделал его слегка похожим на Баба. Один Гарри выглядел безучастным, со своим никогда не меняющимся выражением лица. Кэйти наклонилась достать что-то из нижнего ящика, и Нэйтану стало интересно, что же думает о ней жена Кэмерона.
— Мы не будем ждать Ильзу? — спросил он Лиз, которая стояла, застыв, у открытого холодильника, будто пытаясь вспомнить, как там оказалась.
— Она с девочками, — ответил за нее Гарри. — Сказала начинать без нее.
— А.
Кэйти поставила на стол последнюю тарелку:
— И для тебя, Боб.
— Спасибо, Кэйти.
— Он Баб, — машинально поправил Нэйтан.
— Простите?
— Просто… — он чувствовал, что Баб сверлит его глазами, — с твоим произношением слышится, будто ты говоришь «Боб».
— Я и говорю.
— Он Баб, от слова «ребенок»[5]. Потому что он — наш «младшенький».
— О. — Кэти наморщила лоб. Она посмотрела на Баба. «Младшенький» энергично закидывал еду в свой тридцатилетний рот. — Простите.
— Ничего страшного, — произнес Баб с чувством.
— Нет, мне так неловко, — Кэйти сконфуженно хихикнула. — Я все это время называла тебя неправильным именем.
— Ну, его правильное имя — Ли, — произнесла Лиз со вздохом. Она наконец закрыла холодильник и уже сидела за столом. — Так что ты не одна такая.
Баб одарил Кэйти такой улыбкой, что ей пришлось отвести глаза, потом повернулся к Гарри:
— Что там Глен сказал по поводу завтрашней встречи?
Гарри покосился на Лиз:
— Не сейчас, парень.
— Спросить, что ль, нельзя?
— Баб успел переодеться? — заметил Нэйтан. Он посмотрел на себя, потом на Ксандера. Красная пыль сегодняшнего утра заполнила каждую складку на одежде, и при виде нее Нэйтана передернуло. Он потер красное пятно на джинсах и почувствовал на пальцах песок.
— Заведу попозже стиральную машину, — тихо сказала Лиз, и Нэйтан понял, что она тоже смотрит на пыль.
— Спасибо.
Какое-то время все молчали, слышно было только клацанье ножей и вилок по тарелкам. Через несколько минут Ксандер повернулся к англичанам — как Нэйтан и ожидал. Городской мальчик. Не выносит тишины, как и все они.
— И давно вы путешествуете? — спросил Ксандер у Саймона, который, похоже, тоже обрадовался, что молчание, наконец, прервали.
— Почти год.
— Не поедете домой на Рождество?
— Не планировали, — начал было Саймон, но Кэйти тут же его перебила:
— Слишком дорого.
Они обменялись взглядами, означающими что-то, понятное только им.
— Так вас нанял Кэм? — спросил Нэйтан, и они повернулись к нему. — Была договоренность или…?
— Нет. Чистое везение. — Саймон дожевал и положил вилку. — Мы были в городе, в пабе и разговорились. Дома я много кем работал, так что знаю, как чинить заборы, присматривать за скважинами и все такое.
Почти неуловимая рябь пробежала по неподвижному лицу Гарри, и Нэйтану стало интересно, какой на самом деле помощник из этого туриста.
Саймон кивнул на Кэйти:
— А она — учительница, так что пришлась здесь кстати — для девочек. Делает с ними уроки для радиошколы.
Кэйти слегка улыбнулась. Она тоже уже положила приборы и сейчас грызла ноготь большого пальца.
— И как вам здесь?
— Потрясающе, — выпалил Саймон. Кэйти не ответила.
— Наверно не слабая смена ритма для вас, — заметил Нэйтан.
— Вот тут вы абсолютно правы, — ответил Саймон, и Нэйтан уловил в его тоне снисходительный оттенок. — Дома ничего такого в помине нет. Мы прямо обалдели от того, насколько большие эти ваши фермы, когда приехали. В Западной Австралии мы были на одной размером с пол-Уэльса.
— Угу. — Нэйтан не знал размеров Уэльса, но удивлен не был. — Так вы, значит, работали на фермах?
— Да, успели побывать на парочке.
— Где?
— Ну на западе в основном.
— Ага, ты говорил. Запад охрененно большой.
— Не думаю, что вы о ней слышали.
— А ты проверь.
— Армистед.
Нэйтан с раздражением понял, что и правда о такой не слышал.
— Где она находится?
— Где-то к востоку от Перта.
— Да все к востоку от него…
Лиз бросила вилку на тарелку.
— Господи, Нэйтан.
— Чего ты им спокойно поесть не даешь, а? — спросил Гарри.
— Нет-нет, это я виноват, — сказал Саймон. — Никчемное описание, я знаю, но здесь это так сложно. Совершенно не за что уцепиться.
Так и есть, думал Нэйтан, когда ты абсолютно слеп к местному ландшафту.
Тут дожевал Ксандер:
— Что привело вас в Квинсленд?
Саймон глотнул воды и помедлил.
— Погода.
— Неужели?
— Чертовски жарко в Западной Австралии.
— Ну это ведь официально самый жаркий штат.
— О. Да? Я и не знал. Ну все равно лучше, чем наш родной промозглый туман, так ведь? — Саймон взглянул на Кэйти, которая явно думала о чем-то другом.
— Простите. Что? — она отвернулась от окна, куда до этого был направлен ее застывший взгляд. Небо уже заволакивали сумерки.
— Я говорил…
Его прервал пронзительный звон стационарного телефона из коридора, очень громкий в такой тишине. «Должно быть, слухи уже поползли», — подумал Нэйтан.
— Я возьму, — Гарри начал вылезать из-за стола, но Лиз уже исчезла, так и не притронувшись к еде. Гарри посмотрел в пустой дверной проем и покачал головой.
— Нам так жаль Кэмерона, — произнес Саймон, ни к кому конкретно не обращаясь. Кэйти снова грызла ногти. — Он был отличным парнем. Когда мы в городе искали работу, слышали о нем много хорошего, и все оказалось правдой. Люди говорили, что нам очень повезло устроиться к нему.
«В общем, наверно так и было», — думал Нэйтан. Все знали, что Кэмерон — хороший хозяин.
— Я и не думал, что вы сами все еще живете так близко к городу, — сказал Саймон.
— Не так уж и близко, в трех часах езды.
— Да, ну относительно. Мне казалось, что вы уехали гораздо дальше.
— Нет.
Сейчас Кэйти тоже встрепенулась, и они вместе с Саймоном изучающе разглядывали Нэйтана. «Интересно, что люди в городе говорили о нем, распевая дифирамбы Кэму», — подумал Нэйтан. Хотя и думать было нечего. Он знал и так. Возникла неловкая пауза, но никто не стал ее прерывать. Он просто сам невозмутимо и в упор смотрел на них, пока Саймон не опустил глаза. Он перекинулся на Ксандера:
— Ты живешь с отцом?
— Нет, — ответил Ксандер. — Я хожу в школу в Брисбене.
«Прирожденный дипломат», — подумал Нэйтан, одновременно слегка задетый и растроганный. Эти семь слов его сын деликатно набросил на целое десятилетие перетягивания каната между Нэйтаном и его женой, Джеки, на подмогу которой подоспел еще и ее новый муж. Действующие на нервы телефонные переговоры, письма от адвокатов, судебные распоряжения, согласование посещений и, конечно же, конечно, счета от юристов. Ксандер слегка улыбнулся Нэйтану, словно читая его мысли.
— Думаешь тоже пойти изучать управление недвижимостью? — спросил Саймон.
— А. Нет. Вряд ли. Мне это не слишком… — и Нэйтан, и Баб, и Гарри разом уставились на него, и парень замялся. — Я хочу поступить в университет. Пока еще не уверен, что дальше.
Ему явно было неловко, но, к счастью для него, в этот момент все взгляды переметнулись на кухонную дверь. Там стояла жена Кэмерона, теперь уже вдова. Рукой она опиралась на дверной косяк, потому что ее слегка покачивало. Ее не расчесанные светло-каштановые волосы были спешно убраны в хвост. Лицо было красным и блестело — она явно много плакала.
Нэйтан не приосанился. Не расправил плечи, не провел рукой по волосам и не оправил рубашку. Хотя порыв это сделать сработал почти как инстинкт и сопротивляться ему было так же некомфортно, как задерживать дыхание. Все же он не шевелился. Он спокойно сидел, пытаясь себя ничем не выдать. В конце концов он досчитал до трех и разрешил себе посмотреть на Ильзу — всего один раз.
Она на него даже не смотрела.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Под палящим солнцем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других