Месть зубной феи

Джеймс Норклифф, 2020

Мэллори верит в чудеса. Разве она не самая чудесная и умная девочка в мире? И разве у неё не самый волшебный план… разбогатеть? Дело в том, что у Мэллори выпал молочный зуб. А как известно, если положить его под подушку, то ночью его заберёт Зубная фея и оставит вместо него монету. Но зачем довольствоваться одной монеткой, если можно поймать Зубную фею и получить целую кучу денег? (Которые этой ночью не достанутся другим детям.)

Оглавление

6. Переговоры

— Так что? — потребовала Мэллори. — Теперь ты согласна всё обсудить?

— Выпусти меня! — отозвалась мышь. Но на этот раз она говорила без особой уверенности. Голос у неё стал словно бы меньше и растерянней.

Мэллори, напротив, чувствовала себя всё более уверенно.

— Давай выпусти себя сама, — усмехнулась она. — Превратись в крокодила, что же ты?

Последовало продолжительное молчание.

— Не нравится мне, как она на тебя смотрит, — прошептал Артур. — Она выглядит рассерженной.

— Откуда ты знаешь, как выглядит рассерженная мышь? — поинтересовалась Мэллори. — Ты что, видел уже сердитую мышь?

— Мне кажется, я прямо сейчас на неё смотрю, — пробормотал Артур. — Послушай, давай ты выпустишь эту кроху прямо сейчас, и тогда я отнесу Брюса домой…

— Давай я сама с этим разберусь, хорошо? — напористо ответила Мэллори. — Ты что, не видишь, как я этому зубному грызуну накрутила хвост?

— Я думаю, вы обе загнали себя в угол, вот честно, — сказал Артур. — И ты не можешь её выпустить, и она не может достать денег, не выйдя из клетки.

— Откуда нам это знать? — возразила Мэллори. — Откуда-то же она их берёт? Может, она их из чистого воздуха колдует.

Пока Мэллори и Артур спорили, что им делать, мышь переводила взгляд с одного на другую. Мэллори была права: не так-то просто понять, сердится мышь или нет, однако будь она более наблюдательной, она могла бы заметить, как блестят у мыши глаза — сердитым таким блеском.

— Так чего ты хочешь? — неожиданно спросила мышь.

Мэллори, ухмыляясь, повернулась к ней.

— Я знала, что ты одумаешься, — заявила Мэллори.

— Ну? — повторила мышь.

— Выкуп за твоё освобождение, — сказала Мэллори.

— Сколько? — спросила мышь.

Это поставило Мэллори в тупик. Она не успела продумать такие второстепенные подробности, вроде точной суммы. Она посмотрела на Артура.

— Сколько мы хотим? — зашептала она.

Можно было и не шептать. Мышь была немногим дальше, чем Артур. Словно почувствовав напряжение, витавшее в воздухе, Брюс засновал туда-сюда по своей жёрдочке и снова залопотал.

Артур покачал головой.

— Ты меня не спрашивай, — тихо ответил он. — Я в этом не участвую. Мне это не нравится. Поторопись и уладь всё это, ладно? Мне и правда нужно вернуть Брюса на место. Посмотри, как он всполошился!

— Слабак! — огрызнулась Мэллори. Она быстро подумала. — Слушай, она небось деньгам счёта не знает, — рассуждала она. — Сколько зубов выпадает у детей каждый день? Тысячи? И каждый получает по доллару за зуб!

— Я в доле, — выпалил Артур.

— Хорошо, договорились! — сказала Мэллори. Она снова повернулась к мыши. — О’кей, я буду великодушной. Сто долларов!

Артур застонал.

— Мэллори…

— О’кей! — согласилась мышь. — По рукам! А теперь выпусти меня!

Мэллори выпучила глаза. Даже в самых смелых своих мечтах она и вообразить не могла, что это окажется так просто. На мгновение она пожалела, что не попросила тысячу долларов, но затем вспомнила свой план: она не сдержит своего обещания, продолжит держать Зубную фею под замком и продолжит доить из неё новые отступные. При этой мысли её лицо расплылось в злорадной усмешке.

— Ну? — сказала мышь.

— Что «ну»? — переспросила Мэллори.

— Выпусти меня! Я же сказала, что дам тебе денег, — проговорила мышь.

— Ну так давай! — потребовала Мэллори.

— Я не могу, — ответила мышь.

— А почему нет? — прищурилась Мэллори.

В голос мыши закралось явное раздражение.

— Как, по-твоему, у меня есть при себе сотня долларов? — возмутилась она. — Не могу же я наколдовать их из чистого воздуха!

— Ну а почему нет? Ты же Зубная фея, разве нет? — притворно удивилась Мэллори.

— Мне нужно пойти и принести их! — сказала мышь.

— Вот видишь, — заметил Артур. — Я же тебе говорил!

— Заткнись! — зашипела Мэллори. — Что ты хочешь сказать, просто пойти и принести?

— Я говорю, — произнесла мышь, — просто пойти и принести. Что ещё это может означать?

— Вот видишь? — наставительно произнёс Артур.

— Откуда? — спросила Мэллори.

Мышь сразу ничего не ответила.

— А наколдовать ты не можешь? — поинтересовалась Мэллори.

— Если бы она могла наколдовать, — проговорил Артур, — она бы выколдовала себя из Брюсовой клетки!

— Нет, — сказала мышь. — Мне нужно пойти и принести деньги. Выпусти меня!

— Я не могу тебя выпустить, — вздохнула Мэллори. — Ясное дело!

— Почему? — спросила мышь.

— Потому что ты не вернёшься! Я бы на твоём месте не вернулась! — воскликнула Мэллори.

— Я же тебе говорил, — повторил Артур.

— Ты не на моём месте, — проговорила мышь. — Я на моём месте. И достать сотню долларов не так-то просто. Мне придётся принести их, а для этого получить их у канцлера Чаросчётной палаты, которая может мне их дать, а может и не дать. Она чрезвычайно щепетильна и крайне подозрительна.

Это был тупик. Какое-то время никто ничего не говорил. Мэллори потеребила мочку левого уха, она часто так делала, о чём-то задумавшись. Артур причмокивал Брюсу, который опять начал волноваться. Мышь сидела на задних лапках и смотрела на ребят недобро поблёскивающими глазами.

— О’кей, — сказала наконец Мэллори. — Пожалуй, есть только один выход.

— Отлично, — обрадовался Артур. — Я её выпускаю?

— Конечно же, нет, яйцеголовый! — рявкнула Мэллори, перехватывая руку Артура, прежде чем он успел открыть дверцу клетки.

— А что тогда? — удивился Артур.

— Единственный выход, — сказала Мэллори, — это отправиться с ней туда, куда она отправится. О’кей? — прибавила она, глядя на мышь.

Мышь посмотрела на неё долгим, аж до мурашек, взглядом, но затем кивнула.

— Если ты настаиваешь, — произнесла она в конце концов. — Однако я не думаю, что это такая уж хорошая идея. Ты уверена?

Мэллори кивнула.

— Мэллори, не… — запротестовал Артур.

— Да будет так, — сказала мышь.

— Так куда мы отправляемся? — спросила Мэллори, бросая взгляд в сторону двери. — Это далеко?

— В Рталию, — таинственно ответствовала мышь. — И да — это далеко. Очень далеко…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Месть зубной феи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я