Код

Джеймс Д. Прескотт, 2017

В течение бесчисленных эпох правда об эволюции человека оставалась тайной. До тех пор, пока… Геофизик Джек Грир полагает, что он наконец-то обнаружил местонахождение остатков метеорита, который шестьдесят пять миллионов лет назад стер динозавров с лица земли. В нескольких милях от побережья Юкатана в Мексиканском заливе Джек и группа исследователей под его началом используют старую плавучую буровую установку, чтобы добыть образцы материалов со дна подводного кратера, образованного ударом небесного тела. Однако под водной и земной поверхностью их ждет невероятное открытие, способное перевернуть все наши представления о том, кто мы есть и откуда взялись. Довольно далеко от этого места генетик доктор Миа Вард получает загадочную посылку от Алана Зальцбурга, ее бывшего шефа и наставника. В ней – ключ к жуткому пророчеству, зашифрованному в геноме человека и предсказывающему гибель человечества. Указания, сопровождающие посылку, просты: сохранить информацию в тайне и никому не доверять. Внезапная гибель Алана придает его последней инструкции особый вес. Кто же автор пророчества и что оно означает? Ответы находятся в руках Джека Грира, но успеет ли Миа до него добраться? От этого теперь зависит судьба человеческого рода.

Оглавление

Глава 10

К тому времени, как Джек поднялся на верхний уровень буровой, вертолет MH-60S Seahawk уже находился на посадочной площадке. Шесть военных моряков в боевой выкладке, с оружием (хоть и не изготовленным к стрельбе), направлялись к нему навстречу. За ними неспешной, уверенной походкой шел офицер ВМС США в форме цвета хаки и бежевой фуражке. В руке он держал серебристый чемоданчик для бумаг. Солдаты миновали Джека и устремились вниз по лестницам, разделившись на две группы, как ручей, обтекающий валун.

— Это частное научно-исследовательское предприятие, — крикнул он, обращаясь к спинам удалявшихся военных. Повернувшись, Джек оказался лицом к лицу с улыбавшимся офицером. От улыбки на щеках военного образовались ямочки, а во рту блеснул отраженным солнцем золотой зуб. За его спиной стояли еще два вооруженных бойца в форме, отличной от той, в которую были одеты моряки.

— Контр-адмирал Томас П. Старк-младший, — офицер протянул крепкую руку. Углы воротника его форменного кителя были украшены серебряными звездами, над левым нагрудным карманом красовался ряд цветных нашивок, увенчанный золотым офицерским значком. Поскольку Джек от рукопожатия уклонился, Старк изменил движение руки, снял с головы фуражку и пристроил ее на сгибе левой руки. Его светлые, коротко стриженные волосы напоминали ухоженный газон. Контр-адмирал был среднего роста, среднего веса и в хорошей физической форме для своих «за пятьдесят».

— Я знаю, что вас привело, — сказал Джек, представляя себе, как люди Старка вытаскивают кубинского пилота Фуэнтеса из больничной койки.

Старк слегка прищурился:

— Думаю — да.

— Мы вытащили его из воды. И готовы были отдать его кубинцам, если бы они за ним явились. Я бы не хотел, чтобы мы тут оказались пешками в политических играх.

— Похоже, они опоздали, — сказал Старк и помахал чемоданчиком. — Где бы нам поговорить?

* * *

Джек повел их к одному из пустых контейнеров, где планировалось разместить лабораторию для анализа поднятых материалов, что, в свете их свежей находки, стало неактуальным. Он достал рацию и вызвал Гэби: она руководит операцией вместе с ним и должна быть в курсе происходящего. Дозвониться удалось с третьей попытки, Гэби сказала, что придет.

В контейнере было тесно. Сопровождавшие Старка сняли шлемы.

— Это коммандер Харт, — Старк сделал жест в сторону атлетически сложенного и производящего впечатление очень сильного для своего роста человека с козлиной бородкой и закрученными усами, как у записного стрелка из фильмов про «дикий Запад». Загорелое лицо Харта наводило на мысли о серфинге.

Старк отодвинул в сторону лежавшие на столе какие-то учёные принадлежности и положил на их место свой чемоданчик:

— А это лейтенант Ольсен.

Шести с лишним футов росту, плотный, Ольсен был яркой противоположностью маленькому жилистому Харту. Загар его был не так темен и полностью отсутствовал вокруг глаз, обычно спрятанных за темными очками фирмы Оукли. В отличие от Харта Ольсен был тщательно выбрит, что придавало ему моложавый вид.

— Спецназ ВМС, — подытожил Старк.

— Я большой специалист по «морским котикам», — похвастался Джек. — В детстве я много читал про время, когда Кеннеди был президентом, а позже одно время даже колебался, что выбрать — ВМС или геофизику.

Старк улыбнулся:

— Не жалеете?

— Только в такие дни, как сегодня, — Джек изо всех сил старался сохранять спокойствие, но все его мысли были устремлены к тому, что находилось под ними в глубине океана. И к тому, что предпримут военные, если узнают.

Большая металлическая дверь заскрипела, открываясь, и в контейнере появилась Гэби.

— У нас в медсанчасти военные… — начала она и только тут увидела присутствующих. — Что, черт побери, происходит?

— И нам хотелось бы знать, — заметил Старк, прежде чем представить себя и спецназовцев.

Гэби протиснулась мимо военных и присоединилась к Джеку, скрестив на груди руки.

— Эта буровая — это ваш офис, а мой находится в нескольких милях отсюда и называется корабль ВМС США Дуайт Д. Эйзенхауэр. При нем состоит полная авианосная ударная группа. Мы здесь по приказу президента, и наша задача — не позволить коммунистическому государству незаконно расширить свои границы.

— Вы имеете в виду Кубу и их искусственные острова? — вежливо догадался Джек.

— Именно, — отчеканил Старк. — И кто бы их такому мог научить? Но то, что можно вытворять в Южно-Китайском море, точно не пройдет у нас под боком. По крайней мере — при мне. Так что, если вы не возражаете, я этого летчика заберу.

Гэби встрепенулась:

Летчика? Вы нас слушали?

— Не мы, мэм, — поправил коммандер Харт. — АНБ.

— А если мы возражаем? — Джеку было удивительно, что Старк вообще спрашивает разрешения, учитывая, что Фуэнтес уже скорее всего в вертолете. — Я его не для международной дипломатии спасал.

— С Фуэнтесом ничего не случится, — заверил его Старк, забирая чемоданчик со стола. — Но его спасение — это несколько очков в нашу пользу.

— Очки меня не интересуют, — согласился Джек.

— Спасибо за понимание, — Старк сделал вид, что направляется к выходу. Оба «котика» двинулись следом. — Да, вот еще.

Мускулы на лице Джека напряглись:

— Это чисто научная экспедиция. С кубинцами мы не контактируем, если вы об этом.

— Конечно, — согласился Старк. — Но я вот о чем. Он вернул чемоданчик на стол, достал из него лист бумаги и протянул Джеку и Гэби.

Это была диаграмма с огромным пиком по оси Y.

— И что это? — горло Джека сжалось от дурного предчувствия.

— Подарок от друзей из NASA, — Старк покрутил поднятой вверх рукой. — Один из их хитрых спутников у нас над головой следит за гамма-всплесками. Вы в этом, наверное, лучше меня разбираетесь.

Гамма-всплеск, иногда называемый космическими лучами, представляет собой масштабный космический выброс энергии свзрывного характера. Источник его находится за пределами Солнечной системы или даже галактики. Астрофизики приписывают ГВ, открытый в середине 60-х, взрыву суперновой или слиянию двух нейтронных звезд. Энергия фотона в ГВ в миллион раз превышает энергию обычного фотона. Землю более или менее защищает озоновый слой — астронавты же перед этим явлением беззащитны.

— Я знаю, что это, — сказала Гэби. — Это моя специальность. Но я не понимаю, каким образом… — глаза ее блуждали в пространстве между контр-адмиралом и потолком: она напряжённо думала.

— У вас была тут недавно световая вспышка?

Джек отрицательно покачал головой, а Гэби кивнула в знак согласия. Взгляды их встретились.

Старк заулыбался:

— Ясно, что да. Вот этот пик на диаграмме… Ребята в NASA вычислили место всплеска и радиус действия, — он достал еще один листок.

Пальцы Джека, державшие листок, словно потеряли чувствительность. Он не мог понять, какое чувство одолевает его сильнее — страх или недоумение. На картинке были отчетливо видны полуостров Юкатан и круг, означающий зону воздействия лучей — от юга Бразилии до севера США. Их буровая находилась точно в центре.

Похоже на правду. Джек вспомнил, как в какой-то передаче астронавты рассказывали о вспышках света в глазах, вызванных воздействием гамма-лучей на оптические нервы.

Лицо Старка утратило все признаки веселья:

— Теперь главное. Я должен знать, что за эксперименты вы здесь проводите. У меня приказ все это дело прикрыть, а вас доставить обратно в США.

— Без вариантов, — отрезал Джек. — Мы никуда не едем, и никаких гамма-всплесков мы не вызывали.

— Очень жаль, — Старк громко щелкнул замком чемоданчика.

Гэби шагнула вперед:

— Что значит «Очень жаль»?

Ее раздражение было понятным. Не исключено, что они стояли на пороге величайшего научного открытия в истории человечества. И вдруг прикрыть. Было от чего злиться.

— Я надеялся, вы прольете свет еще на одну информацию от NASA.

Джек выразил непонимание:

— Про гамма-лучи?

Контр-адмирал наклонил голову в знак согласия:

— Эти умники уверяют, что засекли в гамма-потоке сигнал, содержащий бинарный код.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я