Час на соблазнение

Джанис Мейнард, 2020

Согласившись поработать на брата начальника, Кэти Дункан играет с огнем. Ей предстоит шесть недель прожить в одном доме с бывшим любовником Квинтеном Стоуном. В свое время Кэти не сумела найти с ним общий язык, слишком разными были их миры. И вот он снова появился в ее жизни, чертовски обаятельный и преисполненный решимости затащить Кэти в свою постель.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Час на соблазнение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

— Может, тебе стоит прекратить себя жалеть и радоваться тому, что ты не погиб и не парализован.

Квинтен поморщился, услышав эти слова: похоже, он догадывается, отчего братья решили натравить на него Кэти. Она не любила глупцов, не выносила нытиков и управляла отделом Фаррелла твердой рукой. Она и себе не позволяла распускаться и, наряду с удивительной способностью к состраданию, обладала безукоризненным чувством справедливости. Сотрудники обожали и боялись ее в равной мере.

Квинтен растерянно молчал, не зная, что ответить. Кэти выглядела, как всегда, безупречно: розовая шелковая блузка с закатанными до локтей рукавами, черные облегающие брюки, серебряные сандалии, открывающие ноготки, покрытые розоватым, точно ракушки на берегу, лаком. Светлые волосы практично стянуты в хвост. Но отчего-то вспоминается, каковы они на ощупь, когда мягкими волнами лежат на его обнаженной груди. Сердце Квина забилось быстрее, ноги стали ватными — он ощутил себя смущенным школьником. Можно было бы предложить Кэти взять у нее сумки, но сейчас это было абсолютно бессмысленно, он не в состоянии ничего поднять.

— Не думал, что ты согласишься приехать, — произнес он.

Кэти настороженно посмотрела на него своими карими глазами.

— Не думала, что ты захочешь, — тихо произнесла она. — Полагаю, мы оба удивлены.

Квин вздохнул.

— Может, нам стоит начать все заново. Спасибо, Кэти, что приехала, я очень тебе признателен. Фаррелл и Закари тоже.

— Я рада помочь. — Вновь взглянув в сторону океана, Кэти прикрыла глаза рукой. Там, вдали, сверкала и переливалась миллионами искр вода. — Твой дом прекрасен, Квин.

— Спасибо. — Квинтен снова замялся. — Пойдем в дом.

— Конечно.

Они вошли в холл, и Квинтен взглянул на массивную лестницу, ведущую на второй этаж. Было видно, что он едва сдерживает разочарование оттого, что не может взбежать по ней.

— После операции я живу на первом этаже. Миссис Петерсон покажет тебе гостевую комнату на втором этаже. Дай мне знать, если что-то понадобится. Я хотел бы, чтобы тебе было удобно.

Показалось ему или Кэти зарделась?

— Хорошо, — отозвалась она.

— Не торопись, ужин в семь, если захочешь выпить, приходи в библиотеку, я буду там.

Квинтен удалился к себе, и Кэти выдохнула — оказывается, она все это время едва дышала от смущения. Домработница, приятная женщина лет пятидесяти, одетая в юбку цвета хаки и белую вязаную кофточку, повела Кэти наверх.

— Вы живете неподалеку? — поинтересовалась девушка.

— Зовите меня Лидией, — отозвалась та. — Да. Мой муж рыбак, торгует рыбой, и его работа имеет преимущества и недостатки. Мы живем в чудесном доме в лесу, но для меня вокруг практически не найти работы. Когда мистер Квинтен построил дом пять лет назад и начал искать домработницу, я с радостью согласилась.

— Отлично. Полагаю, вам необязательно быть здесь постоянно, ведь Квин часто путешествует.

По пути Лидия указала Кэти на роскошную ванную комнату и гостиную с небольшим холодильником и микроволновой печью.

— Обычно нет, но после операции приходится приходить чаще. У нас тут практически жил врач — мистер Квинтен очень уж хочет вылечить ногу.

— Но не отличается терпением, — заметила Кэти, и Лидия широко улыбнулась.

— Да уж. Но у мистера Квина прекрасный тренажерный зал, и он регулярно тренируется по графику, оставленному врачом.

— Ясно. Вы знаете, где он работает?

— Да. Покажу вам утром, не сейчас. Мистер Квинтен очень уж настаивал, что вас следует устроить с комфортом, чтобы вы отдохнули. Все трое братьев на прошлой неделе переставляли тут мебель, и у вас будет свой офис — небольшой, но думаю, вам понравится, они старались сделать все похожим на офис в Портленде.

— Звучит чудесно.

— Вам помочь с сумками?

Кэти потянулась, закинув руки за голову.

— Спасибо, но нет. После долгого путешествия за рулем мне стоит немного размяться.

— Отлично. Если вам что-нибудь понадобится, сообщите мистеру Квинтену.

Кэти спустилась за Лидией на первый этаж и еще раз поблагодарила ее, а потом направилась к своей машине за вещами. Чтобы перенести все в дом, потребовалось сходить туда-обратно раза три. Кэти прихватила свою любимую подушку, положила все нужное в большой чемодан, а мелочи — в несколько пакетов. Шесть недель — долгий срок, и, помимо туалетных принадлежностей и вещей первой необходимости, она не могла обойтись без ноутбука и любимых книг, а еще документов из офиса, которые требовали внимания Квина.

В доме воцарилась какая-то странная, неестественная тишина. По-видимому, миссис Петерсон готовила ужин, а Квинтена нигде не было видно. Судя по его немногословному приветствию, он не был в восторге от приезда гостьи — точнее, Кэти была уверена, что он, как и она сама, по-прежнему помнит все, что было между ними. Удивительно, как Фарреллу и Закари удалось убедить его согласиться принять Кэти. Чего-чего, а упрямства и твердости Квинтену было не занимать. Иногда стороннему наблюдателю могло показаться, что он спорил чисто из принципа.

Закончив с вещами, Кэти вышла на веранду, что обрамляла дом на втором этаже. Тут и там на ней стояли деревянные кресла-качалки из мореного дуба, и девушка опустилась в одно из них. Кажется, теперь можно немного расслабиться. Правда, еще предстоит ужин с Квинтеном, но к тому времени ей необходимо собраться с мыслями и силами. Нужно просто относиться к сложившейся ситуации, как к временной необходимости. В конце концов, это ее работа — и шесть недель не так много. Покачиваясь взад-вперед и ощущая на лице приятный ветерок, Кэти подумала: забавно, что, даже выбирая мебель, Квин отдал предпочтение движущимся стульям. В этом был он весь: его жизнь невозможна без постоянного движения. Он никогда не останавливался, не давал себе передышек. Кто-то счел бы это сумасшествием, но Кэти знала его достаточно хорошо, чтобы понимать: именно его удивительная сила воли и страсть к жизни помогли ему выиграть национальные и международные соревнования и принесли ему репутацию несгибаемого, железного человека на лыжах. Интересно, он по-прежнему одержим духом соперничества? Пока они встречались, Кэти отчаянно хотелось узнать своего возлюбленного получше — а заглянуть ему в душу удавалось редко. Со временем ей стало окончательно ясно, что Квина не интересует ничто, кроме чисто физической близости. Ему было неинтересно, что за женщина была с ним рядом, и его равнодушие ранило ее. Изменилось ли что-нибудь с тех пор?

Начинало темнеть, и с уходом солнца все ощутимей была вечерняя прохлада. Кэти решила не переодеваться к ужину: незачем подавать Квинтену ложные надежды. Однако она распустила стянутые в хвост волосы — как-никак ужин. Спускаясь в библиотеку — маленькую уютную комнату, где от пола до потолка высились стеллажи с книгами, Кэти не могла подавить в себе волнения. Квинтен сидел в кресле с книгой в руках. В отличие от нее он все же переоделся: если днем на нем была достаточно повседневная одежда, то теперь он щеголял в идеально отглаженных темно-синих брюках и белоснежной рубашке, а на носу его красовались очки в черепаховой оправе. Кэти закусила губу. Сейчас Квинтен был похож на сексуального мачо с обложки журнала, и как только ему это удается так естественно?

— Это все книги твоего отца? — спросила она.

Квинтен слегка нахмурился — очевидно, вопрос его озадачил.

— Нет, мои, — ответил он.

Кэти едва сумела скрыть возглас удивления: кого-кого, а Квинтена она не представляла себе за чтением книги.

— Ты что, действительно считала меня неграмотным тупицей?

— Нет, конечно, — отозвалась она и замялась.

— Что? Договаривай.

Кэти, однако, не решилась сказать то, что думала — что Квинтен определенно изменился за то время, что они не общались. Ей показалось, что он не обрадуется сделанному ею выводу.

— Нет, ничего, — быстро ответила она. — Может, выпьем чего-нибудь?

Квинтен налил в бокал шампанского и протянул ей.

— За встречу, — произнес он.

Беря бокал, Кэти слегка коснулась его пальцев. Она заметила, что шампанское было ее любимое. Неужели он запомнил ее предпочтения?

— Мне приятно, что ты помнишь, как я люблю это шампанское.

Квинтен сделал небольшой шаг ей навстречу. В глазах его вспыхнул какой-то огонек.

— Я помню каждый момент, проведенный с тобой, Кэти, — тихо ответил он. — Тебя нелегко забыть.

Кэти замерла — ей показалось, что даже пульс ее замедлился, — едва удерживаясь от того, чтобы не броситься в его объятия.

— Мне не следовало приезжать, верно? — прошептала она.

— Может, и нет, — отозвался Квинтен, и взгляд его скользнул по ее губам.

— Что ты имеешь в виду?

— Мотыльки не могут не лететь на пламя.

* * *

Через полчаса Квинтен, сидя за столом напротив своей помощницы, проклинал себя за глупые и неосторожные слова, брошенные Кэти. В глазах ее ясно читался интерес к нему — и это не было игрой его воображения или попыткой выдать желаемое за действительное. Он знал Кэти и прекрасно помнил выражение ее лица, когда она просыпалась поутру в его объятиях после страстной ночи любви.

— Прости, — произнес он, но слова прозвучали наигранно, нелепо. — Мне не следовало говорить с тобой в таком тоне. Могу тебя заверить: это больше не повторится.

Кэти удивленно посмотрела на него.

— Ты в этом уверен? — осторожно спросила она. Настал черед Квина удивляться — он даже вздрогнул, чувствуя себя так, точно девушка его поддразнивала.

— Я просто этого не допущу.

— Как самоуверенно, — покачала головой Кэти. — Мы с тобой оба взрослые люди, а эта ситуация временна. Так стоит ли винить себя за короткую интрижку?

— Тебе меня не уговорить — а ты этого и добиваешься, верно? — Квинтен бросил взгляд на дверь, ожидая, что с минуты на минуту войдет миссис Петерсон.

— Не могла удержаться.

Квинтен сделал глоток шампанского.

— А ты все такая же, верно?

Кэти провела подушечкой большого пальца по ножке бокала. Этот жест был таким откровенно сексуальным и провокационным, что Квинтен ощутил, как по телу побежали мурашки.

— Мне нравится играть с тобой, Квин, — подтвердила девушка. — Все в компании на цыпочках ходят вокруг шефа, но я-то знаю правду. Ты хороший мальчик, когда тебя гладят по шерстке. — Кэти насмешливо улыбнулась, и от этого Квинтен на миг затаил дыхание. Что с ним, черт побери, происходит?

— Возможно, нам стоит обсудить предстоящую работу, — произнес он, меняя тему.

Тут вошла Лидия с подносом, на котором красовались два чудесных десерта крем-брюле.

— Надеюсь, вы ждете десерт, — радостно произнесла она. — Крем готовила по рецепту бабушки, пальчики оближешь.

Кэти принялась за поданное блюдо с энтузиазмом.

— О боже, — простонала она с набитым ртом. — Это даже лучше, чем секс.

Невозмутимая горничная ухмыльнулась.

— Не поручусь за это, но желаю вам приятного аппетита. Я сейчас уберу на кухне и уйду. Увидимся завтра утром.

Квинтену пришлось заставить себя взять ложку. Не то чтобы десерт был невкусным — скорее, ему стало внезапно печально, когда он осознал, что остается в огромном доме наедине с женщиной, которую не может уложить в постель, хотя очень этого хочет. Однако, едва проглотив кусок, он встал и сконфуженно произнес:

— Прости, мне пора в спортзал. Тебе здесь все нравится?

Кэти посмотрела на него так, точно прочитала его мысли.

— Все прекрасно, — произнесла она. — Когда хочешь начать утром работать?

— Миссис Петерсон подаст завтрак в восемь тридцать, — угрюмо произнес Квин. — Поедим, и можешь рассказать мне обо всем, что требует моего внимания.

— Ты уже поставил дом на пульт? — спросила Кэти внезапно.

— Нет, но можешь не переживать, здесь абсолютно безопасно.

— Я в этом не сомневаюсь — хотела вечером прогуляться.

Квин нахмурился.

— Мне бы не хотелось, чтобы ты шла гулять одна.

— Ты же только что сказал, что здесь безопасно. — Кэти вытерла губы салфеткой и тоже поднялась из-за стола.

— К нам тут порой забредают медведи и лоси, а они весьма непредсказуемы, — возразил Квин.

— Я выросла в походах с родителями, — заверила его Кэти. — И прекрасно знаю, что делать при встрече с животными.

Квин же не хотел так просто сдаваться, и что-то ему подсказывало, что его упрямство абсолютно не связано с таящейся рядом опасностью.

— Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? — спросил он внезапно. — Дай мне час на сборы.

Кэти удивленно посмотрела на него:

— А как же твоя нога?

— Я не инвалид, — резко бросил Квинтен, задетый за живое. — Нога полностью восстановилась после операции. Просто мягкие ткани еще не совсем вернулись к прежнему состоянию, на это требуется еще около шести недель. Доктор хочет, чтобы я вел себя аккуратно.

Кэти покачала головой.

— Не могу и представить себе этого — мужчина, привыкший рисковать, буквально привязанный к своему дому.

— Я думал, ты мне посочувствуешь.

— Так это все, чего ты хочешь от меня? Сочувствия?

— Ты раньше была добрее, мягче.

— Ты что, головой ударился, попав в аварию? Я та же, какой была всегда.

На миг между ними словно проскочила искра.

— Час, — процедил Квин. — Мы идем гулять вдвоем.

Кэти молчала так долго, что ему стало физически нехорошо от напряжения. Наконец она кивнула:

— Хорошо. Полагаю, это даже к лучшему, я ведь не ориентируюсь здесь. Не хотелось бы упасть с обрыва в океан.

Квинтен облегченно вздохнул.

— Хорошо. Встретимся в холле в девять.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Час на соблазнение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я