Из Уфы в Стамбул и обратно

Гюзель Ахунова, 2020

В этой книге я расскажу о достопримечательностях Стамбула и Турции, об их истории и о том, как до них добраться. Научу готовить кулинарные блюда по рецептам моей любимой свекрови. Поведаю о том, как познакомилась с мужчиной-турком в интернете и вышла за него замуж, поделюсь своими злоключениями на пути к никаху. Влюблю вас в Стамбул, в этот удивительный город-микс, расположенный на двух континентах. Эта книга – чудесное переплетение моей личной жизни, еды и истории.

Оглавление

Площадь Султанахмет, или Наташа, пойдем туда-сюда погуляем

Красивейший стамбульский квартал, в центре которого находится площадь Султанахмет, несомненно, может стать страницей учебника истории, из которого можно узнать о развитии и прошлой жизни римского, греческого, византийского и османского народов. Практически каждый путешественник, прибывающий в Стамбул, начинает знакомство с городом с этого места. А каждый, чей визит является не первым, неизменно приходит сюда. И это неудивительно.

Вокруг площади Султанахмет собраны основные достопримечательности Стамбула. Это Собор Святой Софии и Голубая мечеть, это дворец Топкапы и бани Роксоланы, это Ипподром и музей мозаик, это парк Гюльхане и археологический музей, это Малая София и дворец Ибрагима Паши. И это совершенно не полный список.

Здесь очень много деревьев, в тени которых можно посидеть и наслаждаться видами площади. Весной территория утопает в цветах, которыми усыпаны ветви деревьев и газоны. Шикарная магнолия, скромный багряник, нежный каштан. И множество цветов тюльпана. Это просто тюльпановое безумие!

Свое название площадь получила в честь расположенной на ней Голубой мечети — мечети Султанахмет. Кстати говоря, удивительно, что площадь и мечеть называются Султанахмет, а самого султана звали Ахмед. В какой момент и почему буква «д» превратилась в букву «т», неизвестно. Загадка.

Площадь состоит как бы из двух частей, плавно перетекающих одна в другую. Одна часть ограничена Голубой мечетью и собором Святой Софии, а большая часть другой части занята Ипподромом, на котором находятся знаменитые колонны и обелиск, установленные в византийский период.

Однако площадь Султанахмет в Стамбуле не ограничивается только собором, мечетью и ипподромом. Это еще и очаровательные узкие улочки, широкие набережные, цветущие сады, фонтаны с живительной свежестью, сувенирные лавки, уютные кофейни, кафе с вкусной едой.

Каждый свой визит я прихожу на площадь Султанахмет. Летом здесь шумит фонтан, принося своими брызгами прохладу знойному воздуху. Зимой часто накрапывает дождь, который омывает всю площадь, готовя ее к летнему сезону. Здесь повсеместно расставлено множество скамеек с ажурными боковинами, которые приглашают усталого путника присесть и отдохнуть, чтобы позже снова отправиться в путь.

Много раз я ложилась на траву газона (это не запрещено), подложив под голову свой рюкзачок, и предавалась мечтам. Стоит только прикрыть глаза, как сразу переносишься на много веков назад. На площади гуляют люди, одетые достаточно просто. Мужчины в длинных и широких штанах из тонкого полотна, поверх одета длинная шелковая рубашка с широкими рукавами. На рубашку надевали длинный кафтан из плотной ткани, который запахивался и подпоясывался кушаком. Кушак обычно сворачивали из шали и украшали его концы шелковыми кистями и бахромой. В холодную погоду турки носили плащи из верблюжьего сукна.

Женская одежда тех времен не сильно отличалась от мужской. Такая же длинная просторная рубашка из шелка или полотна, снизу которой одевались шаровары. Выходя на улицу, красавицы должны были закутываться с головы до ног в длинные подобия халатов. Голову до плеч закрывает чадра, а лицо — легкая вуаль. Иностранцев, прибывающих в то время в Османскую империю, изумляла такая закрытая одежда турчанок. В своих письмах многие из них писали, что женщины империи так сильно укутываются, что при встрече их могут не узнать даже собственные мужья.

Возможно, со стороны это кажется немного чрезмерным, но на Востоке женский силуэт, которые едва-едва угадывался за всем этим нагромождением одежды, еще сильней разжигал воображение. Причем, чем богаче и знатней была дама, тем более закрытой была ее уличная одежда. При всем при этом служанка, сопровождающая эту даму, могла спокойно идти с открытым лицом и в более открытом наряде. Я уверена, что причиной этому был очень ревнивый нрав турецких мужчин, которые тщательно оберегали свою жену, какая бы по счету она не была, от чужих взглядов. Одновременно с этим закрытая одежда оберегала женщин также и от сглаза, которого все опасались.

После многочасовой прогулки во дворце Топкапы я решила попить знаменитый турецкий чай и пришла на площадь к одной из уютных уличных кофеен. Обратившись к продавцу на английском, я заказала стакан чая с сахаром. Он улыбнулся и спросил:

— Where are you from? (Откуда ты?)

— I am from Russia. (Я из России)

— But you don’t look russian (Но ты не выглядишь как русские), — удивился он.

— Yes, — я тоже улыбнулась в ответ, — I am tatar (Я татарка).

Очевидно, принадлежность к тюркской народности разожгла его интерес. Он ловко орудовал в своей лавке, умудряясь одновременно разговаривать со мной и обслуживать многочисленных посетителей, прибывающих в Стамбул со всего света.

— Ты знаешь турецкий язык?

— Совсем немного. Ибо татарский язык немного похож на турецкий, но все же есть различия.

— Что ты делаешь сегодня вечером?

— Ничего, просто гуляю. Я буду здесь еще пять дней, так что у меня обширная программа.

На некоторое время он отвлекся, обслуживая многочисленную семью арабов, которая заказала сэндвичи. К этому времени я уже допила свой чай и поднялась, чтобы продолжить свой путь. Но продавец уже снова обратил свое внимание на меня, неся в руке очередной стаканчик чая.

— Я не заказывала чай, — я пыталась вспомнить, есть ли у меня мелкие деньги, чтобы заплатить за уже выпитый бодрящий напиток.

— Это подарок лично от меня, — он улыбнулся широкой улыбкой, не ответить на которую было совершенно невозможно, как и отказаться еще от одной порции чая.

— Teşekkür ederim, — мне был приятен этот маленький знак гостеприимности. Я снова опустилась на стул, уложив свой рюкзачок на соседний стул.

— Я Ахмед. А как тебя зовут?

— Мое имя — Гюзель.

На несколько секунд он «завис», словно ослышался, потом переспросил:

— Как твое имя?

— Гюзель, — повторила я и улыбнулась. У меня частенько переспрашивают мое имя. Дело в том, что по-турецки «güzel» означает «красивая». Неудивительно, что туркам кажется, что они ослышались и, чтобы не опростоволоситься, они предпочитают еще раз уточнить его.

— Твое имя, как и ты — очень красивое.

Взаимный обмен вежливостями прервался очередным клиентом, который требовал немедленного внимания. Мой столик был расположен рядом с прилавком, поэтому Ахмед имел возможность спокойно разговаривать, попутно занимаясь своими делами: надо долить воду в самовар, убрать стаканчики и использованные салфетки со стойки, доложить в корзинку сахар. Мы достаточно интенсивно общались, его словарный запас английского был очень неплох. Как только он выяснил, что я путешествую одна, его интерес еще сильней разгорелся, и разговор свернул в более интимное русло.

— Что ты делаешь сегодня вечером? — он снова задал этот вопрос. Уж не знаю, что он хотел услышать в ответ, но услышал мое неизменное:

— Просто гуляю.

— Я хочу пригласить тебя в ночной клуб, — его предложение было достаточно неожиданным для меня. — Там весело, там можно курить, там есть водка.

— Я не пью водку, — мой ответ был не менее неожиданным для Ахмеда.

— Но ты же из России! — он все еще пытался меня уговорить. Видимо, его познания о России и девушках, приезжающих из России, укладывались в стандарты так называемых Наташ — девушек, которые приезжали в курортную Турцию в поисках секса и не отказывались от веселых походов в клубы, где спиртное лилось рекой.

— Я мусульманка, — всего одним словом я дала ему исчерпывающий ответ. — Да, я живу в России, но я не русская, я татарка.

Ахмед все же пытался меня уговорить, заманивая дискотекой, дорогими напитками, типа виски и джина, а также кальяном на молоке, но, увы, все это меня совершенно не привлекало. Скорей наоборот, я была очень далека от всего этого. Ибо мой визит носил абсолютно другой характер. Я не искала любви, я приехала напитаться энергетикой любимого города.

Допив свой чай, я поднялась, взяла свой рюкзак, закинула его на плечо и, улыбнувшись, сказала Ахмеду:

— Nice to meet you, Ahmed. (Приятно познакомиться, Ахмед).

Разочарованию его не было предела. Наверное, в мыслях он мечтал весело провести со мной время на дискотеке, а потом, напоив русскую девушку, уединиться с ней в одном из номеров многочисленных отелей, чтобы получить порцию жаркого и страстного секса. Увы, мечтам его не суждено было сбыться. Уверена, что я сломала его стереотипы о русских девушках. Вернее не так, о девушках из России, ибо в России живут не только русские, а еще много других национальностей. Короче говоря, знай наших!

Как добраться: на трамвае линии Т1 до остановки «Султанахмет».

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Из Уфы в Стамбул и обратно предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я