Сокровища острова Тортуга

Григорий Лолиш

Семнадцатый век. Испанский галеон, несущий в трюме груз золота, атакован пиратами близ острова Тортуга.Команда переправляет золото к берегу. Капитан отмечает местонахождение клада на карте перед тем как погибнуть.Спустя три столетия, в 21 веке, карта попадает в руки главному герою книги, чтобы изменить его жизнь…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сокровища острова Тортуга предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГЛАВА 8

Спустя полчаса (пришлось подождать пока полицейские уедут) Джордж стоял у стола и с удивлением вертел в руках старую бутылку с коротким и толстым горлышком.

«Хм, старинная бутылка. Всё ещё закупоренная. Удивительно! Хотел бы я узнать, что там было внутри, — Джордж понюхал горлышко, словно ожидал уловить аромат давно испарившегося напитка, — ишь ты, вся ракушками заросла, а в них песок въелся, значит долго у моря лежала… или в море, ах ты, бедолага, — Тут Джордж заметил, что с одной стороны кусок налёта из засохших водорослей, песка и ракушек отвалился. Обнажилось мутное стекло. Джордж отломил ещё кусочек налёта и попытался разглядеть, что внутри.

«Так, так, так. Что-то там определённо имеется. Бумага какая-то! — бормотал Джордж себе под нос. Его апатия сменилась неожиданным приливом энергии. Не раздумывая, он принялся отколупывать старый сургуч с горлышка. Сургуч крошился и отходил целыми кусками. Под сургучом оказалась, что-то вроде пробки из иссушенных временем листьев (нам-то с вами отлично известно, что это был пальмовый лист).

Джордж осторожно очистил горлышко и заглянул внутрь. При этом он возбужденно приговаривал: «Что же это такое? Может рекламная компания? Кладут постеры… ну скажем кухонной посуды и купоны со скидкой в пустые бутылки и распространяют рекламу по всему району. Чтобы заинтересовать покупателей. А, что? Оригинально и со вкусом. Может такое быть? Или нет? Да нет, наверное, нет»

Джордж положил бутылку на стол и извлёк из выдвижного ящика стола пинцет, с помощью которого осторожно вытянул из бутылки… Мысли в голове у Джорджа с медленного фокстрота перешли на квикспеп.

«Что это за штука такая? Ты смотри… Боже ж ты мой! Это карта. По-испански написано. Подумать только… Старинная испанская карта! Я думал такое только в кино бывает! Неужели это происходит со мной?! Черепаший остров? Тортуга?! Может, я сплю, и это мне снится? Господи Иисусе! Джек Воробей отдыхает! Вместе с капитаном Бладом. Кто там ещё был в этой компании? Синяя Борода? Нервно курит в углу. А может это новое реалити шоу? Подбросили бутылку с, якобы, старой картой и снимают скрытой камерой. Такие штуки бывают!» — мысли кипели в его голове, это был уже не квикстеп, а чарльстон, или, пожалуй, даже свинг.

Джордж подошёл к окну и резко отдёрнул занавеску. Ни оператора с камерой, ни режиссёра, ни осветителей. Никого.

«Выходит это всё взаправду! Хорошо бы сейчас пивка».

Джордж осторожно расстелил карту на столе, положил на её уголки то, что оказалось под рукой — компьютерную мышь, чашку с карандашами, мобильник, чтоб не сворачивалась, и принялся внимательно её изучать.

На карте стоял крестик, от которого тянулись две стрелки. Рядом с каждой стрелкой стояло по коротенькому предложению на испанском языке. Одно предложение начиналось с двойки, в середине второго стояла единица. Третья самая длинная приписка стояла у самого крестика.

Крестик находился чуть южнее западной точки острова почти у берега. Первая стрелка тянулась от крестика до самой западной оконечности острова. Другая стрелка по прямой линии соединяла крестик и берег перед ним.

«Что это может значить? — Джордж подпёр подбородок ладонью и потянулся к компьютеру. Он открыл на мониторе новое окно интернета и набрал на клавиатуре онлайн-интернет словарь. В словаре Джордж выбрал опцию «перевести с испанского на английский».

В окошко поиска он ввёл первое испанское предложение и нажал «перевод». Компьютер перевёл на английский: «2 кабельтова к югу». Джордж хмыкнул и ввёл испанский текст второй отметки — компьютер выдал: «менее 1 четверти кабельтова».

Тогда Джордж ввёл в окошко перевода пометку стоявшую у крестика. Это было самым длинным предложением. Спустя секунду Джордж читал английский перевод: «искать затонувшую лодку».

«Что же мы имеем, — задумчиво проговорил Джордж, — итак, в двух кабельтовых к югу от западной оконечности острова и в четверти кабельтова от берега искать затонувшую шлюпку. В двух кабельтовых… Хм. Много это, или мало? Сколько миль, футов или метров в одном кабельтове? Сейчас мы это узнаем».

Джордж ввёл слово «кабельтов» в поисковик и немедленно получил ответ на искомый вопрос:

«Кабельтов — внесистемная единица измерения расстояния, использующаяся в мореплавании. Различают четыре вида кабельтовых:

Международный кабельтов = 1/10 морской мили = 185,2 метра, Обычный кабельтов = 100 морских саженей = 182,88 метров, Кабельтов Великобритании = 608 футов = 185,3184 метров, Старый Кабельтов США = 120 морских саженей = 720 футов = 219,456 метров»

Джордж поскрёб подбородок.

«Итого — один кабельтов составляет приблизительно от 182 метров до 220 метров. Бог его знает, какой именно кабельтов использовали испанцы двести или триста лет назад, но скорее всего он укладывается в эту систему, которая наверняка существовала уже тогда. В крайнем случае, разница будет плюс или минус несколько футов. Выходит, что лодку следует искать примерно в 370 метрах южнее самой западной точки острова и в каких-нибудь 45 — 47 метрах от берега по прямой линии. Но зачем искать какую-то лодку? Она, конечно из дерева, других тогда не строили, и давно сгнила в воде».

Джордж глубоко вздохнул. Он был разочарован. Собственно говоря, он не мог сказать, чего ожидал, но в какой-то момент его захлестнула надежда на, что-то очень хорошее. И вот он оказался в тупике.

Джордж уже собирался встать и отойти от стола, но в самый последний момент его взгляд упал на карту и он обратил внимание на то, что в верхнем углу стояла печать: «Nuestra Segnora de Atocha, el puerto Cadiz».

Джордж задумался. Догадаться, что означало «el Puerto Cadiz» было несложно. «Puerto» это порт а «Cadiz» — город в Испании. То есть порт Кадис. Очевидно, это был порт приписки судна. В таком случае фраза «Nuestra Segnora de Atocha» могла быть только одним — названием корабля. Джордж решил проверить свою догадку и ввёл название в поисковик.

Поисковик выдал несколько результатов поиска, из которых внимание Джорджа привлёк следующий:

«Nuestra Segnora de Atocha» — Испанский галеон. Три мачты. Сорок пять пушек. Был приписан к порту Кадис. В 1670 году атакован и потоплен у берегов острова Тортуга в Карибском море каперным кораблём под британским флагом «Happy King Richard». Предполагается, что испанское судно было захвачено и сильно повреждено штормом, который и принёс его к Тортуге. Согласно казначейским документам Новой Испании на борту корабля находилась огромная сумма денег в золотой монете из золота высшей пробы. Приблизительное местонахождение останков судна было рассчитано в 1909 году. В 1912 и 1961 две экспедиции обследовали это место. Вторая экспедиция обнаружила сильно повреждённый взрывом остов судна, несколько корабельных пушек, два якоря и множество предметов утвари. Однако золотой груз бесследно исчез. Интересно, что капитан британского судна, потопившего испанский галеон, также ничего не упоминает о золотом грузе в своём бортовом журнале. Таким образом, остаётся предположить, что либо мощный взрыв разметал золото по морскому дну на большой площади, либо команда галеона успела переправить груз золота с корабля на остров Тортуга до того, как галеон был замечен и атакован британским судном.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сокровища острова Тортуга предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я