В сложной профессии алхимика одна маленькая ошибка может грозить катастрофическими последствиями. А когда к обыкновенной провинциальной алхимичке наведывается добытчик редких ингредиентов, куплей-продажей дело явно не закончится. Ведь стоит чуть напортачить, как приворотное зелье может рвануть…В то же время глава кафедры алхимии в Академии магии трансмутирует себя в комок слизи. И если с этим он справился самостоятельно, то обратное превращение явно потребует посторонней помощи.Объявления о розыске известного добытчика алхимических ингредиентов развешаны на каждом столбе. Но за что объявлена награда за голову его спутницы?Но если за выполнение задания ректор Академии обещал отрезать себе бороду, привязать к мошонке и в таком виде пробежаться по двору – надо браться за дело! А с остальными вопросами можно разобраться по пути. И если с этим не справится Рейнард Лис – то не справится никто!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Алхимики предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 8
Противный мелкий дождь зарядил ещё ночью. И, судя по всему, не собирался кончаться в ближайшее время.
— Не мог попросить папочку наколдовать нормальную погоду нам в дорогу? — ехидно бросила Даниэлла Керну, забираясь в карету. На этот раз не было ни академических вензелей, ни золочёных дверей. Обычная, ничем не выдающаяся и неприметная конструкция, очень напоминающая деревенскую повозку. Как будто папаша-ректор вовсе не желал афишировать их маленькое приключение. Об этом тоже Даниэлла поспешила сообщить Керну.
Но тот не обратил на неё внимания и продолжил внимательно следить за троицей справа.
Лофт, Белинда и Лис стояли чуть в стороне, обсуждая что-то. Даниэлла сделала вид, что её это нисколько не заботит и устроилась у окна. Ближайшие несколько часов делать было абсолютно нечего. А значит, можно прикинуться спящей и продолжить разрабатывать свой гениальный план продвижения к новой жизни.
Даниэлла не слышала, когда в карету забрался Лис. Только когда он усмехнулся прямо в ухо, девушка вздрогнула:
— Ну что, предпочитаешь моё ненавистное общество или красавчика Керна?
Лис уселся рядом, разглядывая Даниэллу.
— Идиот!
— Это значит да? — снова не сдержал усмешки он.
— Сиди уже, недоразумение! — смилостивилась Даниэлла, про себя радуясь такой проницательности соплелова.
— Знаешь, я передумал!
Лис поднялся и пересел на скамью напротив.
— Предпочитаю иметь возможность вытянуть ноги, когда захочу!
— Смотри, не протяни раньше времени, — прошипела Даниэлла, проклиная Рейна на все лады. Теперь ей всю дорогу кроме общества предстояло терпеть ещё и близость Керна.
— В следующий раз соглашайся не раздумывая, — подмигнул ей Лис. После чего натянул шляпу на лоб и отключился от внешнего мира.
Даниэлла сделала глубокий вдох, призывая все силы, чтобы успокоиться.
Керн, наконец, соизволил присоединиться. Не сказав ни слова, он уселся рядом, откинулся на мягкую спинку скамьи и закрыл глаза. Даниэлла какое-то время ещё бросала на него косые взгляды, но вскоре расслабилась. Судя по всему, сейчас он был не в настроении продолжать словесные баталии.
Так, в тишине, под стук капель по мутным стёклам и крыше, карета двинулась вперёд.
За окном уныло тянулись поля. Несмотря на дождь, то и дело попадались небольшие группы крестьян, работающих на благо Академии. Даниэлла едва сдержала очередной едкий комментарий о Башне Архимага и плохой погоде. Сейчас это было ни к чему. Погоду явно никто не собирался регулировать, а вот благословенную тишину легко можно было нарушить.
Лис усмехнулся во сне, и Даниэлла в очередной раз порадовалась собственной выдержке. Если они в такой тишине доедут до самой Гибернии, это будет лучший из возможных исходов. А там пускай уж разбираются со сфинксами. И с мантикорами. И с гарпиями. Это будет уже не её дело.
Даниэлла не заметила, как сама провалилась в сон.
Бесконечная дорога, бегущая вдаль, за горизонт, преследовала её и здесь. Серое, нависшее над лесом небо, грозило разразиться дождём в любое мгновение. Даниэлла шла, не зная, куда и зачем. Но точно зная, что только в движении она найдёт то, чего так давно ищет.
Она открыла глаза за мгновение до.
Резкий толчок швырнул её вперёд, прямо на Лиса.
— Неужто соскучилась, кудряшка? — пробормотал он, словно бы ничуть не удивившись такому развитию событий. — В следующий раз будь чуть нежнее. Я, конечно, люблю напористых женщин, которые знают, чего хотят. Но всё же ребра мне дороже.
Даниэлла с трудом выбралась из объятий Лиса и уселась рядом, не понимая, что только что произошло.
— Узнаю старину Рейна, — лениво протянул Керн, наблюдая за парочкой со стороны. — При любой возможности тянет руки к симпатичной мордашке. Но боюсь тебя огорчить. Кажется, у нас неприятности. Изволишь посмотреть?
Керн кивнул в сторону распахнувшейся двери.
— Предпочитаю доверить это дело магистру Академии, — развёл руками Лис.
Керн мгновение колебался, но все же кивнул и вышел.
— Надеюсь, на нас напал голодный сфинкс, который прямо сейчас откусит магистру голову, — пробормотал Лис, надвигая шляпу обратно на лоб.
— Эй! Ты что, даже не выглянешь на улицу?
— Угу.
Даниэлла не то, чтобы сильно удивилась такому поведению Рейна. Скорее бы, она удивилась, если бы он бесстрашно ринулся вперёд на баррикады. Подавив рвущиеся с языка едкие замечания, она выпрыгнула на улицу вслед за Керном. Природное любопытство взяло верх над рассудительностью.
К сожалению, Лис оказался никудышным предсказателем. Никакого сфинкса, доедающего голову Керна, поблизости не оказалось. Вместо этого посреди дороги красовалась огромная яма, доверху заполненная водой, в которую благополучно провалилось правое колесо.
— Прелестно, — пробормотала Даниэлла, слушая, как Керн распекает возницу.
Дождь усилился, и девушка поспешила соорудить воздушный купол над головой. Тратить силы на полный кокон не хотелось — кто знает, когда и в каком количестве ей понадобится магия.
— Лис, вылезай. У нас проблемы.
— У вас проблемы, вы и решайте! Я-то при чем? — раздалось из глубины кареты.
— Кажется, мы приехали.
— Именно, — прорычал раздражённый Керн, подходя к Даниэлле. — Хватайте свои вещи и пошли. Тут недалеко деревня. Отправим кого-нибудь сюда, чтобы разобрались с колесом. А сами пересидим в каком-нибудь кабаке.
— А ты, о сильный муж всея магического, не в состоянии колдануть? Два раза рукой махнул, колёсико починилось? — не сдержал ехидства Лис, выглядывая наружу.
Керн стиснул зубы так сильно, что послышался тихий скрип.
— Понятно, не в состоянии, — резюмировал Рейн. — В таком случае, я остаюсь здесь. Следить за тем, чтобы нашу телегу не украли. А вы идите там, разбирайтесь.
Керн с таким раскладом не согласился. И после получаса споров и препирательств вся троица, нагруженная тюками, двинулась вперёд. Точнее нагруженными оказались только Даниэлла и Лис. Керн не удержался от возможности продемонстрировать своё превосходство и послал свои сумки перед собой по воздуху.
Дорога петляла по лесу. Размокшая и разбухшая, она превратилась в сплошное болото жирной грязи. Даниэлла то и дело поскальзывалась, не забывая высказывать каждый раз всё, что думает о местном климате. Лис шагал вперёд, напевая под нос свою дурацкую песенку. Несмотря на отсутствие водоотталкивающих чар над головой, выглядел он весьма бодрым. Даниэлла хотела было предложить свою магическую помощь, но в последний момент отказалась от этой идеи. Если его не напрягает дождь — незачем лезть со своей ненужной помощью.
Несмотря на серость и сырость, лес продолжал жить своей жизнью. То там, то тут слышался шорох в кустах — мелкое зверье пряталось под корягами. Изредка с ветки срывалась вверх птица, обдавая путников веером капель. Один раз прямо через тропу перемахнул олень и тут же скрылся в зарослях кустарника. Лис проследил за ним задумчивым взглядом, но ничего не сказал.
Даниэлла начинала уставать. Водоотталкивающий купол спасал только голову. Шерстяной плащ и башмаки успели отсыреть, и холод с каждым мгновением чувствовался всё сильнее. Всё, чего сейчас хотелось — забраться в кресло у камина с шерстяным пледом и чашкой горячего глинтвейна. И даже близость Керна и Лиса не смогла бы испортить радость от тепла.
Последнюю часть пути только эти мысли помогали бодро шагать вперёд по раскисшей дороге.
Деревня выросла перед путниками внезапно. Как гриб после дождя.
Тропа уткнулась в частокол с покосившейся калиткой.
Керн, не раздумывая, распахнул её и ввалился внутрь. И тут же отскочил назад под рычание и лай по меньшей мере десятка собак.
— А ведь предупреждали — стучи, милый путник, иначе голодные волкодавы скушают, — усмехнулся Лис, кивнув на табличку над калиткой.
Керн прорычал проклятья на нескольких языках, но всё же взялся за молоточек и пару раз ударил в гонг.
Собаки снова зашлись в далеко не дружелюбном лае. За забором послышалось суетливое движение и голоса.
Калитка снова распахнулась и перед троицей предстала внушительного вида матрона, завёрнутая в старый потрёпанный плащ.
— Ох, ты ж, уфф, да что же это, — от быстрой ходьбы женщина тяжело дышала. — Кто такие будете? Ох-х…
Толстая рука оперлась о столб, поддерживающий калитку. Даниэлла прикинула, выдержит ли он такой вес. Столб заскрипел, и женщина поспешно выпрямилась, всё так же тяжело дыша.
Из-под серого шерстяного платка выглядывала русая чёлка, практически скрывшая глаза. На пухлых щеках двумя алыми пятнами расползся румянец. На левом плече лежала толстая темно-русая коса, спускавшаяся ниже пояса.
Весь облик женщины говорил о том, что перед ними мать внушительного семейства.
— Именем Его магичества Августа третьего-два-первого, — Керн выставил вперёд академический медальон и раздулся, как индюк. — Наша повозка сломалась в пути. Нам нужен кров, сухая одежда и кто-нибудь, кто может вернуться на дорогу и помочь с ремонтом!
От приказного тона магистра Даниэлла скривилась, а Лис пробормотал что-то, мало похожее на почтительное обращение.
— Так это ж я вам не помогу! — пролепетала матрона, откидывая чёлку с глаз. — Это вам к старшому нужно, а он в разъезде сейчас. Как воротится, так сразу и повстречается с вами!
— И что вы нам предлагаете? — процедил Керн. — Стоять и мокнуть под дождём?
Даниэлла с трудом сдержала усмешку. Керн, окружённый полностью магическим коконом, отталкивающим воду, меньше всего походил на обездоленного промокшего путника. Видимо, у матроны были такие же соображения на этот счёт. Несколько мгновений она молчала, подбирая слова, а затем продолжила:
— Я могу предложить вам кров до приезда старшого. Но располагаться будете сами. У нас три кобылы жеребятся, все, кто не в поле, заняты там.
— Мы разберёмся, не переживайте, — опередил Керна Лис. — Вы только нас проводите мимо этих милейших существ, — он кивнул в сторону волкодавов.
Матрона присвистнула, и собаки нехотя отступили и замолчали.
— Следуйте за мной!
Керн недовольно поджал губы и шагнул вслед за матроной. За ним Даниэлла и Лис, всё так же насвистывающий какую-то дурацкую песню.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Алхимики предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других