Естествознатель. Книга 3. Янтарная гавань

Виолетта Орлова, 2023

Путешествовать со своими лучшими друзьями – что может быть отраднее? Тем более, если рядом любимая девушка. Посетить необычные города, пересечь сахарную пустыню, насладиться морским круизом…Но что, если это путешествие станет смертельно опасным? И вернуться из него окажется под силу далеко не всем…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Естествознатель. Книга 3. Янтарная гавань предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4 И славе предшествует смирение

Как-то незаметно и очень быстро пришел смрадень, принеся на своих крыльях победоносно сверкающий в лучах солнца первый снег. Мерещилось, будто заботливая хозяйка застелила спальный городок студентов белой скатертью в ожидании званых гостей, что, впрочем, было недалеко от истины, ибо в начале смрадня заявились полидексяне.

Они возникали из снежной пыли — низкие, приземистые, с раскосыми узкими глазами, вполне приспособленными к сильным степным ветрам и холодным смрадням, облаченные в истертые от времени шапки, белые рубахи с завязками и теплые байковые штаны, подпоясанные ремнями из лошадиной кожи, тихие, молчаливые, презрительные, с надменными физиономиями и сжатыми кулаками. Они напоминали суровых воинов, а не простых школьников, и неожиданное их появление как-то сразу внесло сумятицу в обычный уклад жителей Троссард-Холла. Сложно было поверить, что это бывшие беруанцы, так как внешне они совсем не походили на последних. Хотя, учитывая тот факт, что изгнанники примкнули к коренным народам степей, внешне отличавшихся от белокожих жителей столицы, все становилось на свои места.

Чудных гостей сопровождал почтенный господин Дрейс-на-риверс, являвшийся директором блистательной школы всадников в Полидексе. Оказалось, что этот низкорослый суровый мужчина, крепкий, коренастый, желтокожий, с большой и весьма непривлекательной челюстью, выпуклыми, как у деревянной куклы, глазами, толстым носом-якорем и короткими мускулистыми руками тоже не очень-то походил на директора, а скорее на бравого вояку, генерала, который по какой-то известной ему одному причине привел все свое войско в лощину, где располагался Троссард-Холл.

Дрейс-на-риверс отличался крайней неряшливостью и нечистоплотностью; под его короткими, обрезанными почти под корень желтыми ногтями собиралась темная грязь, из ушей у него росли кучерявые медные волосы, а одежда его была сальной и явно уже давно не знала стирки. Он отличался резкой и отрывистой манерой говорить; казалось, директор способен общаться лишь при помощи коротких и сухих приказов, длинные же витиеватые речи немало смущали и раздражали его. Несмотря на неприглядный внешний вид, чувствовалось, что он является признанным авторитетом среди своих студентов, которые безмерно уважали его и даже боялись. Одного недовольного взгляда было достаточно, чтобы школьник побледнел от едва скрываемого ужаса, одного же слова обычно хватало, чтобы прекратить лишние разговоры.

Дрейс-на-риверс, без сомнения, смог выдрессировать своих подопечных до такой степени, что они, казалось, являются неким продолжением его сущности, его дополнительными руками и ногами. Он был дирижером, полководцем, музыкантом, директором и хозяином, в то время как студенты являлись как бы его инструментами, рабами, подчиненными, детьми. К слову сказать, в школе всадников готовили отнюдь не лекарей, плотников и кулинаров, а настоящих воинов. Для какой цели — это уже другой вопрос, который, кстати, немало заботил умы беруанских политиков.

В принципе, полидексяне еще никогда не вели себя враждебно по отношению к жителям Беру. Изначально город был основан преступниками, ссыльными и бедняками, которые по тем или иным причинам не могли оставаться на дереве. Однако уже не одно поколение сменилось, многие коренные жители степей также решили принять оседлый образ жизни в Полидексе, что привело к еще большему смешению обычаев, и преимущества прекрасной древесной столицы постепенно были преданы забвению. Равнинный город как-то сразу стал обособленным, что, впрочем, не является чем-то удивительным — ведь там жили отверженные изгнанники. У них сформировались свои органы управления и свои правила, в которые даже беруанский король не смел вмешиваться.

Со временем Полидекса превратилась в один из самых больших городов; по своим размерам она была второй после Беру. Чем жили местные жители, как они устраивали быт, чем промышляли и какие яства были у них в почете — решительно ничего не было известно беруанцам. Лишь некоторые путешественники описывали Полидексу, но очень скупо, не вдаваясь особенно в детали. Казалось, даже в письменах этот город оградил себя невидимой стеной.

Коренные жители степей, которые теперь составляли бо́льшую часть населения города, обладали некоторыми характерными национальными чертами. Так, они были в основном низкого роста, с чуть приплющенными носами, желтокожие, светловолосые, с узкими черными глазами и припухшими веками.

Сегодня был первый день смрадня — очень важный день, ибо Дейра принимала в своем роскошном замке прибывших гостей. Женщина выглядела как всегда великолепно: ее черные, посеребренные старостью, волосы были собраны в аккуратный пучок, из которого торчали антикварные шпильки, очки она сменила на новые — в прекрасной золотистой оправе, губы ее по-девичьи алели от специального травяного бальзама, гладкая кожа была смазана увлажняющим лавандовым кремом, на ногтях она изобразила фигурки фиолетовых единорогов, а на ее строгом черном платье в пол не было ни малейшего изъяна. От директрисы за версту распространялся приятный аромат одеколона «Короед №5», который пленял всех ее собеседников без исключения; только почувствовав этот сладковатый древесный запах, они восторженно таяли, напрочь забывая, о чем Дейра им говорит.

Встреча двух школ состоялась в парадном зале Троссард-Холла. Все присутствующие размещались прямо на полу, сложив ноги на армутский манер. Еда стояла на низких длинных столиках, и ее разнообразие могло поразить воображение любого, даже самого капризного гурмана. Впрочем, на полидексян все кажущееся великолепие не произвело ни малейшего впечатления. С совершенно неподвижными мрачными лицами они прошествовали в парадную залу и как по команде бухнулись на пол, где уже сидели студенты Троссард-Холла.

В честь масштабного события Дейра милостиво позволила Артуру находиться с его друзьями за столиком Морских львов. Она даже выдала ему форму, чтобы он не сильно отличался от школьников. Все остальные же работники, по обыкновению, питались в другом зале.

Надо отметить, блистательная директриса сперва не поразила и не восхитила невозмутимого Дрейса-на-риверса. Низкорослый мужчина быстрым военным шагом подошел к красивой женщине, коротко поклонился ей, при этом глядя себе под ноги, и тут же неуклюже отошел в сторону.

— Господа, добро пожаловать в зачарованные земли Троссард-Холла! Я и мои студенты счастливы видеть вас в стенах нашего замка! Мы искренне надеемся, что ваш перелет на единорогах прошел благополучно… — торжественным голосом произнесла директриса, однако Дрейс-на-риверс только мрачно хмыкнул.

— Хорошо, — наконец, буркнул он, заметив, что Дейра продолжает внимательно смотреть на него, по всей видимости, ожидая неких комментариев. Директриса удивленно приподняла брови.

— Хорошо прошел. Перелет. Все хорошо, — рявкнул Дрейс-на-риверс смущенно. Было видно, что он совершенно не знает, о чем нужно говорить с достопочтенной дамой. Возможно, его немного смущала помпезная обстановка замка, однако нельзя исключать и другой вариант: его словарный запас, вероятно, был не столь обширен, как у Дейры Миноуг, что не позволяло ему вести светские беседы на равных.

Студенты Троссард-Холла с неприкрытым удивлением взирали на чудаковатых гостей, которые представлялись им сущими дикарями. Полидексяне ели руками, безобразно раскидывая изысканные блюда вокруг себя, ничуть даже не заботясь о том, как это отвратительно выглядит со стороны. Их угрюмые желтые лица вызывали некий трепет, граничащий со страхом. Впрочем, подобные чувства часто возникают, когда мы встречаемся с представителями другой культуры. Обычаи могут разниться, однако это вовсе не означает, что нужно судить по ним человека, по определению записывая в дикари того, кто хоть как-то от тебя отличается.

— Ох, Арч… — протянул Тин, с опаской взирая на гостей. — После обеда будет игра, а я не уверен, что смогу защитить башню, когда увижу перед собой такую физиономию. Они внушают мне ужас!

— Ничего, я думаю, вы справитесь… Не зря же Даг де Вайт учил нас кадоросаме в прошлом году, — подбодрил друга Артур. Юноша уже знал, кого взяли в команду. Преподаватель-армут постарался назначить самых лучших игроков со всех факультетов. Выбор его останавливался в основном на второкурсниках и третьекурсниках; из новичков был лишь Инк, который стал скороходом. К слову сказать, последний сидел чуть поодаль от Морских львов, как бы оградив себя от остальных ребят тарелками. Его лицо было излишне серьезным и оттого немного мрачным, под глазом у него красовался лиловый синяк — дело рук Тода, который, кстати, отчаянно невзлюбил новенького и всячески над ним издевался.

Впрочем, все насмешки Инк воспринимал стоически; казалось, ничто на свете не способно вывести его из себя. Вероятно, этот хладнокровный юноша нравился бы девушкам, не будь он таким странным, отчужденным и даже занудным, ибо был неплохо сложен, а его большие вдумчивые серые глаза, грустные и серьезные, приковывали к себе любопытные девичьи взгляды.

Артур тоже иногда украдкой смотрел на новоиспеченного скорохода; юноша недоумевал, почему вдруг Инк наябедничал на него Дейре, и, что еще более удивительно, внушил ребятам скверную идею разбрасывать по территории мусор. Эти глупые выходки так не вязались со строгим образом сероглазого мальчика, что вызывали искреннее недоумение. Иногда Инк поднимал свои серьезные глаза и встречался взглядом с Артуром; в его темных зрачках светилось непостижимое упрямство и какая-то дерзость, значения которой Артур, увы, не понимал.

Надо отметить, ему было очень жалко юношу. Он искренне не любил, когда обижали слабых, даже когда те действительно заслуживали хорошей взбучки. Тод, по всей видимости, думал иначе. Он постарался сделать все возможное, чтобы превратить жизнь Инка в полный кошмар.

— Честно говоря, я тоже переживаю за нашу команду, — сказал вдруг Тод, прервав мысли Артура.

— Разве мы так плохо играем в едингбол? — легкомысленно проговорил толстячок Треверс, которого, кстати, в команду не взяли из-за избыточного веса. Добродушный юноша был чрезвычайно счастлив, что ему не придется участвовать в испытании, откуда и появилась эта беспечность в его голосе.

Тод пожал плечами и хмуро покосился на гостей, расправлявшихся с едой не менее жестоко, чем стая голодных волков с пойманной добычей.

— Посмотри на них, Треверс. Как они едят! Боюсь, нас они так же сожрут с потрохами. И не поперхнутся. Только если, конечно, наш милый скороходик не добудет все яйца.

Артур покосился на Инка, который во время данной сентенции сидел с совершенно каменным лицом. От всего его облика веяло рассудительностью, спокойствием, даже какой-то нагловатой уверенностью; тонкие белые пальцы его покойно перебирали короедов, которых он затем методично отправлял в рот.

— Эй, Ик, ты вообще когда-нибудь играл в едингбол? — вновь насмешливо поинтересовался Тод у сероглазого юноши. Тот продолжал угрюмо молчать, а на его лице не дрогнул ни единый мускул.

— Не все зависит от скороходов. Нападающим тоже нужно хорошо сыграть, — сказал Артур, желая защитить новичка.

Тод как-то удивленно посмотрел на друга. Он искренне не понимал, как тот может защищать своего врага, ябеду, доносчика, да еще и вдобавок вредителя. Однако, надо отдать ему должное, в спор вступать он благоразумно не стал.

— Главное, чтобы вся эта история закончилась хорошо… — вставил свое слово Даниел Фук, и все как-то сразу оценили, что обычно унылый и недовольный всем мальчик решил изменить свою любимую присказку на более оптимистичную.

— Дейра убеждена, что мы победим. Я тоже уверена, что наши игроки держатся в седлах куда лучше… — сказала Диана.

Тод насмешливо приподнял брови.

— Ну, раз таким является убеждение Дейры, то я умолкаю.

Закончив есть, полидексяне стали, наконец, более-менее интересоваться окружающей обстановкой. Некоторые из них довольно нагло смотрели на девушек, при этом перешептываясь, а иногда даже неприлично показывая пальцем. И всем своим видом они давали понять, что им не терпится устроить взбучку соперникам на поле.

Игра должна была состояться днем. После испытания полидексяне намеревались переночевать в стенах Троссард-Холла, чтобы потом убраться восвояси. Всего лишь один день надо было потерпеть, однако сколько тому предшествовало приготовлений и возни!

С самого утра поле для игры в едингбол приводили в порядок: его вычищали, мыли, проверяли прочность и надежность страховочной сетки для ловли упавших с единорогов игроков, в амфитеатре застилали скамьи необычными подушками из сена. Повсюду ставили перламутровые вазочки с сушеными короедами, посыпанными крупной морской солью, чтобы зрители могли полакомиться ими во время просмотра. Артур наряду с другими работниками приводил поле в порядок, стараясь не думать о том, что ему самому хотелось бы поддержать команду Троссард-Холла и сыграть со своими друзьями бок о бок, как раньше. Впрочем, он не сомневался в других игроках и, как и все остальные, искренне верил в победу.

Даг де Вайт выбрал Тина из Морских львов, Антуана Ричи из Энергетиков, Квентана из Всадников и Гока из Лекарей в защитники. Нападающими же стали два брата Дориус и Помпилиус и Всадник Гай Добкинс. Все эти игроки уже проявили себя на поле, и у каждого из них имелось какое-то весомое преимущество. Два брата могли похвастаться выдуманным трюком «веерок», что обычно хорошо срабатывало и отгоняло других игроков. Гай казался просто огромным, и своими исполинскими размерами он мог испугать кого угодно — отличное качество для нападающего. Тин мог неплохо защищать свою башню, правда, здесь надо учитывать одну немаловажную деталь: юноша со светлым чубчиком на лбу был действительно хорош только в сытом состоянии. Антуан Ричи отличался своей неповторимой манерой лететь на единороге — он мог быстро подниматься и спускаться, не подпуская, таким образом, противников к башне. Надо сказать, черноволосый юноша с серьгой в ухе уже давно выздоровел, еще в Беру. Сури сама излечила больного травами, так как рассчитывала на него, как на своего слугу.

Для Антуана, конечно, пребывание в Пандектане мало чем отличалось от затяжного сна, однако, освободившись от чар Тени и после всех своих злоключений оказавшись, наконец, в спасительных стенах Троссард-Холла, юноша окончательно пришел в себя. Характер его, надо сказать, претерпел некоторые изменения, ибо встречи с Тенями никогда не проходят бесследно для человека. Юноша стал молчаливее и серьезнее, перестал лезть на рожон и задаваться, его отношение к друзьям тоже изменилось: он стал ценить каждого из них, а к Артуру же и вовсе начал испытывать какую-то робкую щенячью преданность. Когда произошли неприятные события с отчислением, Антуан был целиком и полностью на стороне своего друга. Он был готов с кулаками бросаться на каждого, кто смел косо посмотреть на Артура.

Когда Даг де Вайт сообщил черноволосому юноше о том, что хочет видеть его в команде в качестве защитника, Антуан первым же делом спросил:

— Артур будет играть?

Тренер грустно вздохнул, ибо этот вопрос разбередил его раны; Дагу де Вайту очень уж хотелось видеть Артура в качестве скорохода, но, увы, армут был всего лишь подчиненным, и его слова ничего не могли изменить.

— Скороходом будет новичок. Инк.

Услышав только это имя, Антуан почувствовал раздражение и негодование. С какой стати им нужно брать в команду новичка? Да еще и в такой решающий момент, когда студенты Троссард-Холла борются не между собой, а с полидексянами! Однако недовольным приходилось смиряться.

Что же по этому поводу думал сам Инк? Считал ли он несправедливостью исключение Артура, испытывал ли вину за то, что наябедничал на него Дейре, боялся ли перед первой своей игрой? Решительно никто не мог ничего сказать на этот счет. Сероглазый юноша был таким молчаливым, угрюмым и отстраненным, что сложно было догадаться о том, какие мыслительные процессы происходят в его голове, о чем он мечтает и помышляет, какие страхи и сомнения одолевают его разум, какие желания бушуют в его сердце. Никто даже не знал о том, умеет ли вообще Инк играть в едингбол. На тренировках мальчик летал довольно сносно, даже неплохо для новичка, однако это не являлось достаточным основанием, чтобы судить о его талантах на игровом поле.

Чак Милый, кстати, никогда не обижал его во время тренировок, так как и причин для издевательств особенно не было: Инк блистательно выполнял все упражнения, а единорог слушал его волю, словно свою собственную. Единственный недостаток новичка заключался в некой его тщедушности и субтильности; ему явно недоставало физической выносливости.

Встреча гостей в Троссард-Холле постепенно перетекла в основное действие — подготовку к игре. Зрители стали проходить к полю и занимать места, игроки же морально настраивались перед боем. Команда Троссард-Холла получила свое название — «Севухи», от ночных птиц-хищников, которые обитали в лощине, где располагался замок. Противники же назвали себя «Маралы», в честь оленей, водившихся вблизи Полидексы.

Пока игроков готовили в гримерных, раскрашивали им лица, мыли и одевали, зрители занимали лучшие места, чтобы вдоволь насладиться игрой. Дейра и Дрейс-на-риверс уже сидели в амфитеатре; у директрисы в руках был золоченый монокль. Надо сказать, женщина была исключительно взволнована. Дело было даже не в обычном тщеславии, когда тренер хочет, чтобы победила именно его команда. Эта игра значила гораздо больше, хоть и не все это осознавали. На поле должна была состояться, в некотором роде, репетиция войны, сражение, исход которого показал бы действительную расстановку сил. Ведь если в Полидексе всадники летают лучше, чем в Троссард-Холле, то методика Дейры ничего не значит? И если вдруг полидексянам придет в голову неожиданно напасть на Беру, всадники Дейры уже не смогут оказать им сопротивление из-за своей слабости и плохой подготовки?

Разумеется, достопочтенная женщина никогда не ставила себе цели воспитывать в Троссард-Холле воинов. Однако произошедшее с повстанцами показало, что воин — не такая уж и непривлекательная профессия, а напротив, даже очень необходимая, особенно для тех, кто живет на дереве. Беруанцы самоуверенно полагали, что их столица слишком неприступна, однако они жестоко ошибались. Королю нужна была серьезная охрана и умелые бойцы. Как только он это понял, то тут же начал наседать на Дейру с просьбой добавить в учебное расписание такие предметы, как боевые искусства и сражения на единорогах. Как бы эта идея ни была противна Дейре Миноуг, человеку пацифистских взглядов, тем не менее приходилось подчиняться.

Сегодняшняя игра должна была многое показать и многое разрешить. Понимал ли это суровый Дрейс-на-риверс? Желтокожий мужчина, казалось, даже не сомневался в победе своей команды. Было ощущение, что ему известно о каком-то выгодном преимуществе, козыре, благодаря которому блистательные «Маралы» непременно одолеют противников. Поэтому он совершенно покойно и расслабленно сидел рядом с холеной директрисой и без тени смущения отправлял в рот соленых короедов, сопровождая свои действия вызывающе громким чавканьем. Дейра, чье воспитание не позволяло делать замечания, искренне страдала, с некой долей презрения взирая на этого неприятного дурно пахнущего низкорослого человечка, с удобством развалившегося на соломенных подушках. Казалось, он находится не в гостях, но у себя в юрте, окруженный слугами.

Все студенты уже давно в нетерпении собрались в амфитеатре; места как-то быстро закончились. Впрочем, некоторые смотрели игру из замка, откуда открывался неплохой вид на поле. Кто-то из умников даже забрался на близрастущие деревья, а другие, еще более предприимчивые ребята, стали брать деньги за то, чтобы пустить первокурсников на ветки. Оказалось, что у полидексян тоже были свои зрители — девушки и юноши. Они как-то сразу сели обособленно, заняв несколько лавок. Полидексянки по внешности немногим отличались от своих мужчин — желтокожие, как будто переболевшие неизвестной хворью, светловолосые, с тяжелыми, чуть приплюснутыми носами и узкими черными глазами. Впрочем, среди них встречались и симпатичные — стройные и длинноволосые, с гордыми презрительными улыбками, точеными носами и темными выразительными глазами. Одеты гости были ярко и вызывающе: разноцветное тряпье, мешковатые штаны с начесом, нелепые цветастые накидки — все это мельтешило перед глазами и создавало впечатление того, что несколько лавок в амфитеатре завалили старым постельным бельем с армутскими мотивами.

Артур все еще продолжал выполнять какие-то работы. Но вот, наконец, приблизилось начало игры, и Дейра дала ему знак присоединиться к своим друзьям, Морским львам. На юноше уже была обычная рабочая одежда, которая сильно выделяла его среди остальных.

Надо отметить, не все Морские львы были довольны решением Дейры. Первокурсники косо посматривали на юношу, который с совершенно невозмутимым видом прошел сквозь плотные ряды сидевших на плитах ребят и плюхнулся возле Дианы.

— Надеюсь, не занято? — шутливо поинтересовался Артур у подруги. Диана смущенно улыбнулась.

— Гм, вообще-то мы думали, что тебя не пустят к нам… Тут сидит Тод, — сказала девушка, как-то виновато косясь на Артура. Диана в бирюзовой форме Морских львов выглядела прекрасно, как, впрочем, и всегда.

— Что ж, надеюсь, он не обидится, что я занял его место, — с показным безразличием проговорил Артур, вымученно улыбнувшись. Юноша вдруг впервые с какой-то безотчетной тоской подумал о том, что скоро ему надо будет уходить из школы, а значит, придется оставить и Диану. Будет ли девушка ждать его возвращения, да и вообще, как она к нему относится? Испытывает ли она к нему хоть на десятую долю такие же чувства, что и он к ней? Артур этого не знал. Его обычная проницательность не помогала ему в этой щекотливой области, и он бы многое отдал, чтобы узнать истинные мысли Дианы.

Через какое-то время пришел Тод, державший в руках два фирменных напитка из березового сока — для себя и, разумеется, для Дианы.

— Разве тебе разрешили сидеть с нами? — насмешливо поинтересовался наглец, ничуть при этом не растерявшись. Его лицо озарила какая-то детская озорная улыбка, настолько обаятельная, что Артур, который хотел было уже сказать своему сопернику какую-нибудь колкость, неожиданно расслабился и тоже весело улыбнулся.

— Спасибо, что принес сок, меня как раз мучает жажда, — в такой же насмешливой манере проговорил он, взяв из рук Тода один из стаканов.

— Смотрите, игроки выходят! — произнесла вдруг Диана, переводя внимание друзей на поле.

Действительно, из гримерных выходили преображенные ребята. Команду «Севух» разрисовали под стать тем птицам, которых они в себе воплощали. Каждому юноше угольком обвели глаза, по своей форме сделав их круглыми. У них были плащи, которые, казалось, были сшиты из перьев севух. Они победоносно развевались у статных красивых игроков за спиной, делая их похожими не то на птиц, не то на людей.

Инк, будучи скороходом, по своему виду чуть отличался от остальных. У него была вязаная шапочка, тоже, впрочем, покрытая перьями, и длинные башмаки с изогнутыми носами. Лицо ему разрисовали сильнее, чем другим, делая акцент на его красивых серых глазах.

— Все-таки он чрезвычайно хорош! — промолвила Милли Троуд, мечтательно вздохнув. Ей, как и раньше, нравились все симпатичные ребята, которые даже об этом не догадывались.

— Посмотрим, как он сыграет, — сквозь зубы пробормотал Тод, которому ужасно не нравился новичок. — Если из-за него мы окажемся на нижней ветке, я устрою ему такую трепку…

— Да ладно тебе, Тод, — вновь заступился за странного юношу Артур. — Победа тут не главное.

— Для тебя, может, и не главное. Но не для всех нас, — буркнул сквозь зубы Тод, однако, когда он увидел, что Диана недовольно смотрит на него, тут же стушевался и замолчал.

Вслед за «Севухами» из гримерных вышли бравые «Маралы». Совершенно неожиданно, но мастера вполне смогли преобразить их, сделав настоящими красавцами. На голове у каждого была шапка с оленьими рогами, из-за чего «Маралы» казались выше своего роста. Одеты они были в обтягивающие коричневые костюмы, которые выделяли их плотные мышцы, веревками выступавшие на спинах и руках. Лицо каждого из них было неулыбчивым и суровым до такой степени, что, казалось, эти ребята сейчас вытянут вперед головы и станут бодать рогами своих соперников сродни молодым бычкам. Шагали они широко, несмотря на короткие ноги, и издалека казалось, что полидексяне парят над землей.

Скороход «Маралов» выглядел как два юноши, вместе взятые — настолько большим и объемным он казался. Его звали Унт, и, когда мальчик произносил свое имя, то делал такое страшное выражение лица при первом звуке «у», что, мерещилось, за этой буквой последует не имя, а нечто вроде «Ух и наподдам я тебе сейчас!» Когда «Маралы» с единорогами вышли на красное поле, Дрейс-на-риверс неожиданно встал со своего места. Дейра непонимающе посмотрела на своего чудаковатого коллегу, который зачем-то поднял вверх обе руки, сжатые в кулаки. И все «Маралы», как один, развернулись лицом к зрителям и так же самозабвенно подняли руки. Этот таинственный сигнал был проделан без единого звука, однако впечатление от него было устрашающим.

— Начинается… — сокрушенным голосом прошептал Даниел Фук. Зрители притихли, в нетерпении посматривая по сторонам. Дейра Миноуг звонко хлопнула в ладоши, как вдруг, со всех сторон к полю подлетела огромная стая дрессированных черных ворон, державших что-то в своих крошечных лапках.

В какой-то момент птицы зависли над игроками, и тут же удивительный разноцветный порошок снежным градом полетел на поле. Всех игроков и башни волной накрыла гигантская радуга из множества разных цветов — фиолетового, красного, салатового, бирюзового, горчичного и фисташкового.

— Афония мелкотравчатая, — с умным видом провозгласила Диана. — Порошок от взаимодействия с воздухом начинает увеличиваться в размерах.

И действительно, все поле на несколько минут засияло, напоминая полотно искусного художника. Как только порошок, превратившийся в крупные разноцветные хлопья, осел на землю, зрители с восторгом захлопали в ладоши, ибо всем понравилось это маленькое, но вместе с тем зрелищное представление. Затем, откуда ни возьмись, появились профессиональные музыканты с мандолинами наперевес. Они должны были создавать некий фон; тихое мелодичное звучание диковинных инструментов отнюдь не мешало созерцать саму битву.

У той и другой команды были запасные игроки на тот случай, если кто-нибудь случайно травмируется во время полета. Даг де Вайт выбрал запасными участниками исключительно Всадников; преподаватель полагал, что появление сильных игроков на поле в тот момент, когда соперники уже утомлены — отличный тактический ход.

Только две башни были на этот раз задействованы в игре — соответственно по числу команд. Сейчас «Маралы» стояли возле своей башни, которая перед играми была выкрашена в яркий лимонный цвет, а «Севухи» — перед своей, темно-зеленой. Что чувствовали игроки в эту минуту, осознавали ли важность всего происходящего? «Маралам», казалось, было неведомо такое понятие, как страх. Их разукрашенные глаза с такой непримиримой яростью взирали на соперников, что у некоторых игроков поневоле начали трястись коленки.

Наверное, это устрашение было намеренным и составляло часть тактики «Маралов». Всем известно, что врага легче победить, когда он напуган. Внушение ужаса — это уже половина победы. Таким образом, бедные «Севухи» чувствовали себя не хищными ночными птицами, а скорее желторотыми птенцами, которых хотят насильно оторвать от крыла матери. Тин, который, в общем-то, никогда особенно не трусил, буквально позеленел от страха, сделавшись практически такого же цвета, как и башня, которую он должен был в ближайшем будущем защищать. Мальчик специально плотно поел перед играми, тактически объединив обед и ужин, однако сейчас он чувствовал, что все же немного перестарался, ибо вся еда, с такой заботливостью помещенная в его желудок, вдруг начала отчаянно проситься наружу.

Антуан Ричи внешне был спокоен, однако руки его, удерживающие щит, предательски дрожали. Старшекурсники казались более уверенными в себе, однако и их неприятно поразил устрашающий вид «Маралов», которые все то время, что игроки в ожидании начала действия стояли возле своих башен, показывали «Севухам» отвратительные, перекошенные от напускной ярости, лица.

— Кажется, за обедом ребята съели что-то не то, — сыронизировал Дориус, желая подбодрить друзей. Однако эта ненавязчивая шутка мрачно повисла в воздухе, подобно жирной дождевой туче. Скоро должна была разразиться гроза. Худощавый субтильный Инк с кожаной сумой наперевес одной рукой небрежно гладил своего единорога. Этот хилый на вид юноша казался самым уверенным и бесстрашным из всей команды «Севух», несмотря на то, что ответственность за победу практически целиком и полностью лежала на его плечах. Все это казалось немного странным, ибо создавалось впечатление, что этому сероглазому мальчику, в общем-то, наплевать на соперников, игру, победу и прочие малозначимые вещи. Его лицо было невозмутимо и серьезно; ни одна морщинка не появлялась на его гладком безмятежном челе, словно он находился не на поле брани перед разъяренными взглядами обезумевших «Маралов», а лежал у себя в гнездиме, в гамаке с интересной книжкой в руках.

Прозвучал горн. Как только этот первый звук победоносно пронесся над полем, защитники стали подниматься на своих единорогах ближе к гнездам с заветными яйцами. «Севухи» выполняли все действия с обреченным видом жертвы, в то время как «Маралы», напротив, охотно взмыли вверх — им не терпелось начать битву. В какой-то момент, будучи уже возле гнезда, Тин бросил жалостливый взгляд в сторону трибун, где сидели его друзья. Казалось, мальчик просит у них защиты. Затем он приподнял огромный щит с изображением единорога над головой и приготовился отражать нападение.

На каждое сражение отводилось десять минут. Затем все игроки опускались на поле, чтобы минуту отдохнуть и вновь продолжить бой.

Во второй раз над долиной эхом пролетел звук горна, и наконец остальные игроки взмыли в воздух. Инк в своем костюме, напоминающем птицу, уверенно устремился к лимонной башне. Рядом с ним бок о бок летели нападающие — Дориус, Помпилиус и Гай. Два брата, как всегда, намеревались претворить в жизнь свой трюк — «веерок», однако они ничего не успели сделать. Инк так быстро рванул на своем единороге к гнезду соперников, что даже защитники «Маралов» не успели на это среагировать. Несколько секунд — и золотое яйцо уже таинственно поблескивало в суме сероглазого скорохода! Это казалось невероятным. Как он смог развить такую небывалую скорость? Как ему удалось так ловко обойти объемные щиты противников?

Однако эти вопросы не были так уж и важны, что подтвердил мощный звук аплодисментов. Студенты Троссард-Холла были в искреннем восторге, ибо еще ни разу за всю историю существования едингбола не было такого, чтобы в первую минуту игры скороходу удавалось завладеть яйцом соперника. Восторженные хлопки все не смолкали, однако сквозь них начали прорываться угрожающие крики полидексян, которых настолько возмутил неожиданный финт тщедушного скорохода, что они совершенно потеряли рассудок от бешенства. Когда Инк попытался второй раз подлететь к гнезду, защитник «Маралов» Ачк так резко поднял щит, что задел юношу по лицу, оставив на нем кровавый подтек. Зрители вновь завопили, но на этот раз от неприкрытого возмущения. Впрочем, наблюдатели игр никак не могли повлиять на поведение отдельных, особо наглых, участников.

Десять минут быстро кончились, и игроков попросили спуститься вниз. За короткую передышку оказалось, что царапина на лице скорохода «Севух» не такая уж и пустячная, однако Инк продолжал вести себя так же невозмутимо, как и раньше. Когда ему протерли спиртом ранку, он даже не поморщился, словно вообще не чувствовал боли. Между тем, другие игроки тоже получили некоторые травмы. У Тина красовался синяк на лице от удара тупым копьем нападающего, у Антуана до крови было разодрано плечо, всадник Гай тоже получил ссадину от копья — словом, почти все игроки были отмечены жестокими «Маралами». Впрочем, травмы были не настолько серьезными, чтобы отстранять кого-то от игры.

— Ты такой молодец, что забрал яйцо! — с восторгом проговорил Тин, почти с обожанием глядя на застывшего в невозмутимой гримасе Инка. — Как тебе удалось так быстро подлететь к гнезду, а?

Скороход с презрением взглянул на восторженного юношу; весь его вид говорил о том, что ему ужасно лень снисходить до каких-то объяснений, однако Тин так преданно смотрел ему в рот, в ожидании того, что тот скажет, что Инку все же пришлось ответить.

— Гм… Я, кажется, уже говорил, что я гений?

Тин смущенно пожал плечами.

— Но ведь дело не только в тебе, но и в твоем единороге тоже…

Скороход бросил мимолетный взгляд на крылатого коня, который весь был покрыт испариной.

— Эти животные глупы как короеды и сами по себе ничего не могут, — с некой долей презрения вымолвил Инк, и гордо поднял голову; с его скулы все еще стекала кровь, однако он не замечал подобных пустяков. Весь его самоуверенный и даже в некотором роде одухотворенный вид, гордый взгляд серых глаз, непримиримо сжатые тонкие губы — решительно все в его облике говорило о том, что надменный юноша намеревается победить в этой игре, отомстив таким образом тем, кто оставил на его лице шрам.

Вновь по команде игроки взмыли в воздух. На этот раз Антуану Ричи не повезло, ибо скороход «Маралов» применил грубый прием, сильно толкнув его ногой. Защитник растерялся и на мгновение опустил свой щит — и в этот самый момент Унт с диким утробным рычанием выхватил яйцо из гнезда «Севух». Вновь зрители завопили: кто-то разочарованно, полидексяне же, безусловно, радостно и бойко. Дрейс-на-риверс с какой-то наглой усмешкой посмотрел на Дейру, однако директриса только презрительно фыркнула.

— Игра «Маралов» не многим отличается от их поведения за столом, — не выдержав, съязвила Дейра Миноуг. Однако Дрейс-на-риверс по-своему понял слова блистательной женщины.

— Верно подмечено, госпожа. Своих врагов они пожирают, — с каким-то особым жестоким выражением лица произнес он.

— Да, только мы не являемся врагами, — с дипломатичным тактом заметила Дейра.

Дрейс-на-риверс жестоко ухмыльнулся и плотоядно облизал губы, словно подтверждая этим действием свое желание немедленно употребить в пищу наглую директрису.

А потом Инк добыл еще одно яйцо. И еще. И опять.

Это было так изящно сыграно, так ловко подано, так красиво исполнено, что даже Артур, мечтавший вновь оказаться на спине единорога, не мог втайне не восхищаться талантом новичка. Несомненно, Инк летал несравнимо лучше, чем он. Всадник, подобно остро отточенной стреле взмывал воздух, ловко забирал добычу и тут же камнем уходил вниз, не дав противнику даже опомниться. Быстрота его реакции во сто крат превосходила ловкость и силу «Маралов»; спустя еще несколько подобных дерзких вылазок к их гнезду команда гостей начала волноваться. Инк украл у полидексян пять яиц, в то время как им самим удалось взять лишь одно.

Здесь надо пояснить, что у каждой команды в наличии имелось десять хорошеньких отборных яиц с золоченой скорлупой. Это означало, что еще пять таких удачных ходов Инка, и «Маралы» будут совершенно разбиты. Поражение отчего-то внушало гостям ужас; это было видно по поникшим головам, лихорадочной бледности щек, взволнованному покусыванию губ и отчаянному заламыванию рук. А Дрейс-на-риверс, между тем, посылал своим питомцам столь яростные взгляды, что бедолаги еще больше робели и пугались.

А потом они поменяли тактику. Теперь все силы были направлены на то, чтобы сдержать дерзновенного Инка, не дать ему пролететь к гнезду. Движения «Маралов» становились все более грубыми и жестокими, а когда удачливый скороход попытался увернуться от одного защитника, другой будто бы нечаянно выставил за его спиной щит, который так сильно ударил Инка по голове, что тот безвольно поник на спине единорога. Все яйца, добытые им с такой ловкой небрежностью, упали вниз на сетку и запрыгали на ней, как желтые мячики.

— Что… Что они себе позволяют! — в гневе воскликнула Дейра, но Дрейс-на-риверс только улыбнулся. — Мой игрок лишь выставил щит, а ваш скороход сам на него напоролся!

— Но он не мог никуда деться! — возмущенно проговорила Дейра. Однако директриса понимала, что чисто формально виноватых здесь нет.

Между тем единорог с бесчувственным Инком приземлился на землю. Игру тут же приостановили. Началась суматоха. Даг де Вайт в совершенном волнении заметался по полю. Нужно было срочно приводить в порядок пострадавшего скорохода, однако у парня, видимо, было небольшое сотрясение. Продолжать игру он явно не мог. Здесь, конечно, нужно было выставить запасных игроков, однако у Дага де Вайта не имелось ни одного скорохода. Всадники, безусловно, играли отлично и могли с успехом заменить нападающего или защитника. Однако для того, чтобы быть успешным скороходом, нужно знание определенных тактик или же, если хотите, хитростей.

Армут о чем-то взволнованно переговаривался с Дейрой, однако различить что-либо во всеобщем шуме и гаме не представлялось возможным. Наконец смуглолицый Даг де Вайт остановил свой выбор на одном из Всадников — самом лучшем игроке их школы. Юношу звали Лэйт Нимнер. Он был обладателем чудесной жилистой фигуры, решительного волевого лица, смышленых глаз, неподвижных губ и кулаков столь огромных, что издалека они смахивали на две круглые желтые дыни, коими славятся армутские города. Когда он ступал по земле, чудилось, что она должна была непременно проминаться под его атлетическими ногами.

Вновь началась игра, однако, несмотря на выдающуюся спортивную фигуру нового скорохода, теперь перевес был явно на стороне гостей. Сложно было найти причину такого неожиданного успеха полидексян. Наверное, совокупность следующих факторов повлияла на перераспределение сил на поле едингбола: во-первых, «Севухи» крепко испугались, увидев, как жестоко «Маралы» расправились с Инком. Никому не хотелось быть на месте незадачливого скорохода.

Во-вторых, сам Лэйт оказался отнюдь не таким ловким и быстрым, равно как и его единорог, грузная массивная туша которого мешала ловко маневрировать между игроками. С другой стороны, ранее Лэйт всегда был нападающим, что выработало у него определенные навыки. Например, он обладал умением ловко крутить копье в руке, успешно отталкивая им соперников, но при этом сам уворачиваться от вражеских тупых наконечников он, увы, не мог. Словом, команда Троссард-Холла начинала проигрывать.

Тот значительный перевес, появившийся благодаря талантливому Инку, стремительно сокращался. И теперь счет был таковым, что «Севухам» для победы нужно было добыть целых два яйца, в то время как «Маралам» — всего одно.

Дрейс-на-риверс уже чувствовал, что победа у полидексян в кармане. Он не скрывал злорадных усмешек, когда смотрел на Дейру — взволнованную, дрожащую и, как ему казалось на тот момент, ничтожную. Ребятам решили дать еще один перерыв. Они все очень устали, равно как и единороги.

Неожиданно для всех Даг де Вайт решил вновь поменять игроков. Он без сожаления отстранил Лэйта, побледневшего от подобного унижения, и теперь быстрым шагом направлялся к лавке, на которой сидели Морские львы. К слову, ребята были совсем расстроены. Они даже не увидели, как зеленоглазый армут пробирается к ним сквозь толпу зрителей.

— Артур, — запыхавшимся голосом проговорил Даг де Вайт. — Я бы хотел, чтобы ты сыграл в команде.

Морские львы как один с удивлением воззрились на тренера. Заявление преподавателя, внезапно прозвучавшее в притихшем амфитеатре, по своей силе было равнозначно удару грома.

— Зачем? — наконец обреченно выпалил кто-то из первокурсников. — Все равно мы проиграем…

Однако армут смотрел в глаза своему бывшему ученику, не слушая ничьих возражений. Артур, не говоря ни слова, с готовностью встал со своего места. Он, конечно, не рассчитывал на то, что сможет сыграть значительно лучше Лэйта — опытного и сильного игрока, уже не раз показавшего свои таланты на поле, однако мальчику очень уж хотелось вспомнить давно забытое чувство полета.

— У нас есть несколько единорогов, которые еще не участвовали в игре. Ты сможешь выбрать любого из них, — быстро пояснял Даг де Вайт, пока они спускались, провожаемые шокированными взглядами учеников.

— Дейра не против? — насмешливо поинтересовался Артур, однако армут лишь махнул рукой.

— Какой против? Да она сама готова сесть на единорога, только чтобы мы победили.

Недалеко от входа на игровую площадку в загоне действительно стояли два скучающих белых красавца — большие, длинноногие, стройные, с гладкой лоснящейся кожей и длинной волнистой гривой.

— Выбирай, только быстро, — попросил Даг де Вайт и почтительно отошел в сторону. Артур же медленно приблизился к этим двум прекрасным животным. Столько уже связывало его с единорогами; казалось, сама жизнь его тесно переплелась с этими таинственными летающими животными, добрыми и справедливыми, красивыми и храбрыми. Юноша с неким душевным трепетом посмотрел на первого единорога, и в его крупных как наливная вишня глазах он прочел добрую, но вместе с тем и хитренькую усмешку. Словно бы единорог ему говорил: «Ну что же ты, приятель, своих не узнаешь?»

Мальчик вновь с недоумением оглядел первого претендента и вдруг понял, что перед ним тот самый единорог, который помог ему улететь из Омарона. Тот самый, из-за которого ему пришлось драться с жестоким Востверзом и его компанией. Это была та самая полуживая кляча, которая от издевательств и недоедания едва поднималась над землей. Однако какая же перемена произошла с этим животным! Кожа его стала гладкой, ребра уже не выпячивали так сильно, морда пополнела и слегка округлилась… Но это, несомненно, был он. Артур счастливо улыбнулся. Пусть он и не является всадником этого единорога, но, тем не менее, они уже стали друзьями.

— Я выбрал! — весело проговорил юноша Даг де Вайту, а тот лишь лукаво улыбнулся. — Я и не сомневался, мой мальчик, — сказал тренер, протягивая Артуру шапочку скорохода.

— Послушай, парень… — вдруг добавил тренер в тот момент, когда Артур уже намеревался выйти на поле. — Мы с госпожой Дейрой… гм… Как бы это сказать… Поспорили на тебя. Она не верит в успешный исход игры для «Севух»… А я, напротив, убежден, что именно ты принесешь нам победу.

Артур весело улыбнулся.

— Вы слишком хорошо обо мне думаете!

— Шутки здесь неуместны, я поставил на тебя сто венгериков! — возмущенно воскликнул Даг де Вайт. — Ну так что, парень, постараешься выиграть?

— Конечно, — беспечно откликнулся Артур. — Если мне будет причитаться половина той суммы, на которую вы поспорили.

— Вот ведь наглец! — буркнул Даг де Вайт, впрочем, старательно пряча ласковую улыбку.

Не прошло и нескольких минут, как Артур бок о бок со своим единорогом появились на поле. Унт, скороход полидексян, насмешливо вперился взглядом в нового соперника.

— «Маралы» слишком хороши, раз вы так часто меняете игроков? — насмешливо поинтересовался он у Артура. Юноша ничего не ответил на язвительную реплику противника. Вместо этого он ловко взобрался на спину своего единорога, с наслаждением ощущая старые, давно забытые эмоции. Затем нашел глазами Тина — раскрасневшегося, с кровью на лице, взмокшего от усталости, и весело подмигнул ему.

В последний раз над полем прозвучали звуки горна. Всего десять минут давались командам на то, чтобы окончательно утвердить победу одних и позорное поражение других. Все с замиранием сердца наблюдали за перемещениями красивых грациозных животных. Артур поплотнее обхватил ногами бока своего старого знакомого и устремился к гнезду, где заманчиво поблескивали два яйца.

Юноша уже так давно не играл, что даже забыл приемы, которым их учил Чак Милый. Сперва маневры его казались неуклюжими и чудными, однако очень быстро единорог смог подстроиться под своего всадника. Например, когда защитник хотел ударить Артура копьем, единорог резко отпрянул назад, хотя всадник не давал ему такой команды. Словом, животное помогало человеку по мере своих сил, и наконец наступил момент, когда Артуру удалось вытащить яйцо из гнезда. Юноша быстро убрал его в свою кожаную суму и огляделся.

Прямо на него летел Кирхт, защитник «Маралов». Выставив вперед голову с надетыми рогами, он, подобно дикому лесному кабану, устремился на того, кто дерзнул украсть яйцо. Артур тогда пролетел вокруг гнезда противника, как бы намереваясь убраться восвояси, как вдруг, совершенно неожиданно для всех он вновь наклонился над гнездом и ловко достал последнее яйцо. Тут же единорог Кирхта с такой яростной силой толкнул везучего скорохода, что тот не смог удержаться и упал вниз, чувствуя, как за спиной сума раздувается от порывов ветра. К счастью, сетка, натянутая сегодня утром им самим, была вполне прочная и выдержала бы, наверное, всех единорогов с игроками вместе взятых, если бы они вдруг решили разом попа́дать вниз, подобно переспелым яблокам.

Довольно мягко юноша приземлился на сетку, ничего себе при этом не повредив. В глазах у него все мельтешило от только что испытанного вынужденного падения, а в ушах стоял такой гомон, что на какое-то время игрок как бы ослеп и оглох. Однако вскоре картинка прояснилась: к нему уже бежали другие студенты и преподаватели, все хлопали и вопили столь хаотично, что изрядно затрудняло понимание всего происходящего. Но вот среди всеобщего шума начали пробиваться сперва несмелые, а потом уверенные крики:

— Артур! Артур — наш герой! — восторженно скандировали со всех сторон. Везде разносился этот победный клич! Он проносился меж лавок и свежевыкрашенных башен, вороном устремлялся ввысь и, казалось, даже проникал под землю. В этот самый победоносный момент Артуру простили совершенно все на свете: и то, что он не присоединился вовремя к остальным ученикам в Беру, и даже то, что его отчислили из школы. Много ли нужно толпе, чтобы полюбить, и разве так уж сложно ей неожиданно возненавидеть? Толпа не имеет разума, она не разбирается в произошедшем; люди, имеющие счастье стать ее составной частью, подчиняются всеобщим бессмысленным порывам: бегут вслед за всеми, бестолково кричат, раздирая глотки, поверхностно любят и напрасно ненавидят, но разве можно их в том упрекнуть?

Полидексяне стояли, собравшись в кучку на поле, единороги были подле них. Лица проигравших были бледными, жалкими и потерянными до такой степени, что, казалось, из глаз этих суровых юношей сейчас градом польются слезы. Дейра Миноуг с присущей ей проницательностью поняла, что необходимо что-то предпринять. Она медленно встала и, дождавшись, когда все стихнет, сказала:

— Драгоценные! Мы имели честь увидеть сегодня эту блистательную, захватывающую игру, которая произошла на наших глазах. Хотела бы отдельно поздравить полидексян, ибо они показали нам, насколько талантливыми могут быть соперники. Я полагаю, команда Маралов не меньше Севух победила в этом сражении, поэтому я считаю необходимым поздравить наших гостей и также вручить им подарки! — с этими словами директриса хлопнула в ладоши и, как по команде, прямо на поле стали выходить люди, нагруженные всякими товарами и безделушками.

Чего тут только не было: и армутские халаты с роскошными расписными коврами из чистого шелка, и беруанская одежда, скроенная лучшими столичными портными, и всевозможные драгоценности от искусных кагилуанских мастеров, и душистое мыло, приготовленное на лучших мыловарнях, и шоколадные деликатесы с фабрики. Специальные работники выгружали восхитительные подарки перед изумленными и поникшими Маралами, которые, по прошествии всего нескольких минут, оказались почти полностью завалены всей этой роскошью, о которой они доселе не имели ни малейшего понятия.

Дрейс-на-риверс в удивлении приподнялся на месте. Почтенный мужчина явно многое не понял из пространных поздравлений директрисы; в какой-то момент он даже засомневался в безусловном поражении своей команды, ибо Дейра все выставила таким образом, будто единственно Маралы победили сегодня, и никто другой. Директриса послала ему самую ласковую из своих улыбок и сказала таким приторным голосом, будто казалось, что она выпила чашку меда:

— Ваши игроки отлично натренированы! Кто научил их всем этим небывалым трюкам? Я уверена, вы лично занимались с ними?

Дрейс-на-риверс нервно сглотнул. Он ожидал чего угодно с ее стороны: холодности, насмешки, презрения, но уж никак не искренней похвалы. И дело было вовсе не в том, что директор полидексян был глуп или же недальновиден; просто он являлся мужчиной, а все представители сильного пола, как известно, любят одобрение и похвалу.

— Гм… Я иногда занимаюсь с ними, но у них свой тренер… — неуверенно проговорил он.

— Готова поспорить, что так прекрасно летают они именно благодаря вам! — сладким голосом воскликнула Дейра.

— Гм… — вновь смущенно хмыкнул Дрейс-на-риверс. — Ваши игроки тоже ничего… Особенно первый скороход… — сказал полидексянин. Дрейс-на-риверс намеренно не хотел хвалить Артура, ибо поражение Маралов он списал целиком и полностью на его счет.

— Я думаю, Инк летал бы гораздо лучше под вашим четким руководством, — продолжала гнуть свою линию Дейра Миноуг. Расчетливая женщина вполне смогла добиться своего: к вечеру того же дня Дрейс-на-риверс сделался ее восторженным поклонником, словно он был не почтенным мужчиной с посеребренными висками, а молодым юношей, пожелавшим вдруг приударить за дамой своего сердца. Они всюду ходили вместе, предаваясь задушевным беседам; Дейра показывала гостю Троссард-Холл и слушала его рассказы о суровой жизни в Полидексе. А когда на следующий день они прощались, то Дрейс-на-риверс даже позволил себе дерзость прикоснуться губами к ручке блистательной женщины.

Артур же провел весь остаток дня с друзьями. Многие ребята-первокурсники подходили к нему, жали руки, одни выражали восторг по поводу победы, другие же пытались извиняться за неподобающее отношение. Юноша при этом совсем не задавался и не гордился, выглядел дружелюбным со всеми и даже с теми, кто когда-то его обижал, никого не осуждал, был спокоен и весел, так что в конечном итоге его полюбили если и не практически все, то, по крайней мере, большая часть студентов Троссард-Холла.

Только один человек хмуро смотрел на него в тот день, да и то лишь потому, что у него имелись свои соображения на этот счет.

Глава 5 Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться и время умирать

Радость и восторг от победы и участия в игре, всеобщее обожание со стороны решительно всех, даже недавних недоброжелателей, на какое-то время отвлекли Артура, однако в его сердце тем не менее уже появилось смутное волнение, вызванное приближением третьего числа. В этот день, как оказалось, он родился, а значит, скоро должен был прийти Индолас с долгожданными вестями. Что удалось отыскать естествознателю, встретил ли он своего друга Норогана, узнал ли что-то про пещеры единорогов, готов ли он немедленно отправляться в путь?

На все эти вопросы пока не было ответов, и мальчик с томительным нетерпением ждал новостей. Помимо этого, в душе его зарождалось какое-то неясное, может, даже немного детское ожидание чуда. К этому, наверное, его приучила Левруда. Хоть они жили бедно, кормилица всегда устраивала для своего подопечного настоящие праздники. Она с поразительной чуткостью наблюдала за ним, следила, что ему интересно и что вызывает в нем внутренний трепет и восторг, а потом на день рождения всегда точно отгадывала все, порою даже безотчетные желания его сердца.

Подарки, которые Левруда вручала Артуру, были не всегда материального толка, то есть в виде вещей. Порою безделушки заменялись увлекательной прогулкой за кладом, который Левруда предусмотрительно закапывала на опушке леса. Каждый раз она устраивала своему любимцу настоящее приключение, которого тот ждал всем сердцем. Старая женщина приучила мальчика к тому, что чудеса случаются чаще, чем нам кажется, и, что самое главное, люди сами ответственны за их реализацию.

Если человек в силах полюбить и понять другого человека, то он, несомненно, окажется способным сотворить для него маленькое чудо, хоть и не стоящее особых затрат, но при этом очень важное как для непосредственного дарителя, так и для принимающей стороны. Зачастую скептицизм, то есть критическое отношение ко всем окружающим нас явлениям, закладывается именно в детстве, и родители, неспособные услышать скрытые мечтания своего чада, увы, невольно являются тому виной.

Вероятно, люди-скептики редко бывают счастливыми, ибо для полноценного счастья все же необходимо иметь некие твердые основания, в которых никогда не будешь сомневаться, такие, как например, любовь или дружба. Артур же, несмотря на пройденный жизненный путь, сложности, с которыми ему приходилось сталкиваться, и расставание с близкими, сохранил в своем сердце место для того самого маленького чуда, в возможность которого он никогда не переставал верить.

Сегодня был один из тех мерзких дней смрадня, когда недавно выпавший белый снег превратился в черную жидкую кашу. Он назойливо прилипал к сапогам и, подобно угрюмому художнику, окрашивал в скорбные тона все, чего касался. В такое время непременно хочется пить травяной чай с бузиной и хандрить, меланхолично вглядываясь в негостеприимное окно, либо же погружаться в увлекательные миры, которые нам благодушно предоставляют книги. Артур, впрочем, еще не выходил на территорию спального городка, поэтому он не мог насладиться всеми прелестями раннего смрадня. Утром Дейра Миноуг пригласила его в свой кабинет для разговора.

— Вы хотели меня видеть? — поинтересовался мальчик, заходя в обитель чопорной директрисы. Дейра гостеприимно улыбнулась гостю.

— Да, мой мальчик, заходите.

Артур отметил про себя, что глаза директрисы смотрят благосклоннее, чем раньше, а голос ее сделался на порядок мягче, словно она перед встречей прополоскала рот медовым сиропом.

— Я хотела поблагодарить вас за игру, — задумчиво сказала женщина. — Ведь вы принесли нам победу.

Артур небрежно пожал плечами.

— Это заслуга скорее Инка, а не моя. Именно он смог достать почти все яйца.

— Что ж, и он, несомненно, большой молодец. Однако сейчас я хочу выразить свою благодарность именно вам. Также мне хотелось бы знать о ваших дальнейших планах.

Юноша удивленно приподнял брови.

— Вы продолжите работу в Троссард-Холле, или, может, пожелаете вновь стать учеником?

— Разве у меня появилась возможность выбирать? — усмехнулся Артур. Директриса загадочно улыбнулась. Здесь надо напомнить, что Дейра Миноуг, конечно, никогда не меняла своих решений. Однако ей уже порядком надоело выслушивать претензии других преподавателей, желающих видеть сметливого юношу, подающего большие надежды, у себя на уроках. Помимо прочего, после памятной игры с полидексянами наверняка многие захотят узнать, кто был скороходом команды Cевух. Как тогда объяснить, что в команде играл даже не студент Троссард-Холла, а простой наемный служащий, временно пребывающий в замке? Все это могло породить ненужные вопросы. Так что директриса вновь словно бы оказалась в роли армутского купца, желающего повыгоднее продать свой товар. Артур же, как и в первый день своего появления в школе, должен был согласиться на ее предложение или отвергнуть его.

— Я не могу остаться в школе, — с сожалением ответил юноша.

— Разве блистательная карьера вас не манит? — с удивлением поинтересовалась Дейра, в представлении которой на свете не сыскалось бы ничего лучше хорошего образования.

— Манит, — просто ответил Артур. — Но есть вещи и поважнее.

— Вот как? — фыркнула директриса. — Вы меня удивляете, молодой человек. Я вам во второй раз предлагаю шанс, который, на мой скромный взгляд, глупо упускать.

— Я скоро уйду, возможно, даже сегодня. Конечно, если ваше предложение останется в силе, со следующего учебного года я был бы рад продолжить обучение.

— Что ж, если это ваше окончательное решение… — растерянно пробормотала Дейра Миноуг. Женщина отчего-то была уверена, что Артур с радостью примет ее заманчивое предложение, а к отказу, да еще и такому решительному, она была совсем не готова.

— До свидания, — вежливо проговорил юноша и вышел за дверь. Артур, конечно, старался не показывать своих эмоций, однако человек проницательный непременно догадался бы, что на самом деле мальчику ужасно хочется остаться в школе с друзьями. Но разве смог бы он со спокойной душой учиться, при этом зная, что отец нуждается в его помощи?

Дейра вполне разумно говорила ему о карьере и будущих перспективах, и, конечно, была по-своему права. Ему уже следует задумываться о том, чем он будет заниматься в дальнейшем. Нельзя же и впрямь все время вести бродячий образ жизни. Что бы он тогда предложил Диане? А в непременном желании связать свое будущее с Дианой у него не было ни малейших сомнений. Однако все эти вопросы откладывались на неопределенный срок, ибо у него имелось важное дело, ожидавшее срочного выполнения.

В одной из недавно выставленных деревянных гардеробных юноша надел теплый полушубок и пошел в сторону шале Лекарей. Он намеревался прогуляться вокруг спального городка, может, даже зайти в лесной лабиринт. У мальчика сегодня был выходной, как, впрочем, и у других студентов, поэтому он вполне мог позволить себе эту прогулку. Артур не знал, куда именно переместится Индолас, но нетерпеливому юноше хотелось уже поскорее встретиться с ним.

Погода стояла отвратная; с неба не то лилось, не то сыпалось нечто мокрое, холодящее, темное. Эта мерзкая субстанция оседала на земле и громко чавкала под ногами. Поход в такое время года казался малоприятным предприятием, но Артура это отнюдь не пугало и не останавливало. Глубоко погруженный в свои мысли, он прошел спальный домик Лекарей, и, когда уже тот оказался за его спиной, юноше в голову внезапно пришла волнительная мысль о том, что он не встречает на своем пути друзей. В шале было темно, будто все спали, а на узкой улочке, ведущей к Билли Блейку, было непривычно безлюдно. Что ж, погода и впрямь не располагала для прогулок.

Артур свернул к знакомому деревянному срубу, где жили Морские львы. Он хотел бы застать хоть кого-нибудь, ибо с самого сегодняшнего утра у него еще не было возможности встретиться с ребятами. Удивительное дело, но и здесь никого не оказалось. Неужели все настолько соскучились по учебе, что даже в свой выходной сидят в замке? Юноше невольно вспомнился тот памятный день, когда он обнаружил Троссард-Холл совершенно пустым. Это были тяжелые и неприятные воспоминания; Артур хоть и старался их отгонять, тем не менее они зловеще вырисовывались у него перед глазами, приводя в унылое состояние духа. В голову лезли какие-то дурные мысли, совсем не свойственные для его, в общем-то, оптимистичного склада характера.

Юноша неожиданно почувствовал острое одиночество; ему показалось, что, несмотря на то, что он физически находится в настоящий момент рядом со своими друзьями, нечто незримое все равно отделяет его от них. Он уже не может вполне прочувствовать эту детскую беспечность учебных будней, окунуться с головой в беззаботное щебетание студентов, участвовать в веселой школьной жизни, легкомысленно обсуждать преподавателей или же мечтать о грядущих праздниках. Однажды отправив Артура в пещеру, Сури как будто бы разом порвала ту нить, связывавшую юношу с Троссард-Холлом и его обитателями.

В какой-то момент Артуру надоело растаптывать грязь, и он решил заглянуть к себе в каморку, а потом уже направиться в библиотеку. Навязчивая мысль найти там что-то важное преследовала его по пятам. Изредка мальчику по дороге встречались первокурсники, но они, погруженные в задушевную беседу между собой, не обращали на него никакого внимания. Индолас все не показывался, что немало беспокоило юношу. Не забыл ли он про эту встречу? Но нет, такого быть просто не могло. Индолас скорее забыл бы про самого себя, нежели про сына Иоанты. Почему же он медлит? Артур бы предпочел, чтобы его друг переместился в Троссард-Холл уже с самого раннего утра; впрочем, то были лишь мечты.

Задумчивый и погруженный в себя, юноша подошел к своей комнатке. Вход туда был расположен с внешней стороны замка и, чтобы попасть внутрь, надо было сначала пройти сказочный сад с чудесным розарием и крупными багрово-красными пионами.

К своему большому удивлению Артур обнаружил, что кованая дверь, поросшая зеленым плющом, чуть приоткрыта, хотя ключ от каморки имелся только у него, а запасная связка хранилась у Дейры Миноуг. Кто-то бесцеремонно влез к нему в логово, не спросив на то разрешения. С необъяснимым волнением Артур зашел внутрь, чувствуя, как неприятно скрипят под ногами деревянные половицы.

Мрак холодного помещения на мгновение полностью поглотил его. Юноша привычным жестом хотел было взять в руки свечу, которая, по обыкновению, находилась на тумбочке перед дверью. Без нее было практически невозможно передвигаться в кромешной тьме. Однако рука его лишь смахнула пыль с деревянного покрытия, где, как ни странно, не обнаружилось никакой свечи. Все это показалось Артуру весьма подозрительным. Он на ощупь прошел в центр своей каморки, как вдруг, совершенно неожиданно, повсюду зажегся свет. На какое-то время юноша даже ослеп от такой яркой вспышки.

Артур с удивлением огляделся. Его маленькая тесная комнатка была битком заполнена людьми. Все присутствующие держали в руках какие-то странные светящиеся в темноте цветы, а когда гости поняли, что Артур может разглядеть каждого из них, прокричали так громко, что если бы в этой затхлой каморке были окна, они бы непременно повылетали от такого шума:

— С днем рождения!!! — доносилось со всех сторон.

Здесь были краснощекий и улыбающийся Тин, прекрасная Диана с нежно играющим румянцем на щеках, худощавый Даниел Фук, добродушный Треверс в безразмерном камзоле, задиристый Антуан Ричи с серьгой в ухе, Милли Троуд с непривычно опрятной длинной косой, статный красавец Тод со своей сестрой Эвридикой, светловолосая Роза Мидельстоун, два брата — Лекари Как и Гок, и даже загорелый армут Даг де Вайт. Все они либо стояли, либо сидели на кушетке, обложенные со всех сторон подарками для именинника. Здесь же прямо на полу на льняной скатерти красовались всевозможные угощения с шоколадной фабрики: фирменный суп с карамелью, батончики из водорослей, шоколадные пузыри, тягучий красный мармелад с кусочками насекомых, сахарный кисло-сладкий порошок, знаменитое беруанское варенье из древесной коры и многое другое.

Артур смущенно улыбался; он был счастлив, так как совершенно не ожидал никаких поздравлений. Только Тин, Диана, Тод и Даниел могли слышать от Индоласа про его день рождения, однако ребята предпочли рассказать всем остальным, чтобы хорошенько поздравить своего друга.

— Так, быстро начинаем нашу любимую игру! Комплимент имениннику! — весело воскликнул Тин, и сам же первый начал:

— Мой лучший друг!

— Храбрец! Смел и отважен! С тобой я бы отправился в рискованную авантюру! — искренне воскликнул Даниел. Мальчик считал это качество одним из самых достойных, ибо сам, к своему огромному сожалению, частенько трусил.

— Боец, — весело поддержал игру Даг де Вайт. — Боец и победитель. Я видел, как ты играешь в едингбол, а спорт очень многое показывает и утверждает. Ты никогда не сдаешься.

— Красавчик! — сладким голосом пропела Милли Троуд, но от нее никто не ждал услышать чего-то другого.

— Честный со всеми и с самим собой! — эти слова принадлежали толстячку Треверсу.

— Я уважаю тебя за силу воли, характер и верность своим идеалам, — неожиданно серьезным голосом проговорил Тод и тут же смущенно потупился и даже покраснел, словно сказал какую-то глупость.

— Давай, теперь твоя очередь, Ди, — воскликнул Тин, обращаясь к стройной девушке, которая стояла чуть поодаль от остальных. Неожиданно лицо ее вспыхнуло алым, будто предложение Тина немало сконфузило ее.

— Я бы хотела сказать очень многое, — взволнованно начала она, задумчиво глядя своими проницательными серыми глазами на смущенного юношу. Голос ее дрогнул, прервался, а щеки залились краской. Вдруг она быстрым твердым шагом подошла к Артуру и прошептала что-то ему на ухо, и при этом решительно никто не смог ничего уловить, кроме самого именинника.

— Что за секреты от общественности! — шутливо возмутился чрезмерно любопытный Тин, которому очень уж хотелось знать, что такого необычного Диана поведала своему другу, о чем не захотела делиться с остальными.

— А давайте устроим пикник на траве перед замком? — чуть капризным голосом предложила Роза Мидельстоун. — Артур, конечно, твоя роскошная комната чудесна, но здесь та-ак пахнет дымом…

— Вы ведь не курите, молодой человек? — тут же строгим голосом поинтересовался армут, который всегда ратовал за здоровый образ жизни, хоть сам нередко его нарушал.

Юноша отрицательно покачал головой, при этом весело улыбнувшись.

— Я думаю, мы и правда можем устроить пикник перед замком! — согласился с Розой именинник, и ребята веселой гурьбой вывалились из тесной каморки. Когда они вышли, выяснилось, что им навстречу спешат Энергетики, на плечах которых восседали механические черные вороны. Когда ребята подошли совсем близко, горделивые птицы, будто по команде, затрещали и взмыли в воздух, и тогда стало видно, что у каждой к лапке прикреплено слово, вырезанное из цветного картона. Через секунду вороны таким образом перегруппировались в полете, что стало возможным различить текст, который был следующего незамысловатого содержания:

— Будь ты дворник, будь ты Лев, все равно ты молодец! За тебя стоим горой, потому что ты герой!

— Как вы посмели начать без нас? — возмущенно проговорил Деджери и, подойдя к Артуру, весело хлопнул его по спине. — Ну что приятель, теперь тебе столько же, сколько и мне, шестнадцать смрадней — все-таки солидный возраст! Еще немного и благородная седина появится!

— Теперь не выпендривайся, Дедж, как видишь, ты уже не самый старший в нашей компании! — весело проговорила Дива Лор. — Поздравляю тебя, Артур! — искренне добавила она, с чувством приобняв юношу.

— Спасибо, ребята, — смущенно пробормотал Артур. — Даже не знаю, что и сказать…

— Ничего не говори. Сегодня тебе все можно, ты ведь именинник! — посоветовал ему толстячок Треверс.

Ребята прошли вглубь сада и выбрали небольшую уютную полянку с коротко подстриженной зеленой травой в окружении высоких пионов. Все-таки естествознатели поистине чудно сделали, установив в этом месте такую прекрасную погоду! Несмотря на бушующую стихию смрадня, здесь, вблизи замка, любой мог найти себе приют.

Много чего подарили Артуру в тот день. Тин купил своему другу на ярмарке в Омароне дорогие кротиные сапоги с напылением из порошка древесной коры, потратив при этом все деньги, которые он накопил во время учебы. Впрочем, щедрый даритель не жалел ни о чем, ибо сапоги и впрямь были отличные. Такое сочетание материалов являлось весьма практичным: настоящая кожа была мягкой и в ней не потели ноги, а специальное напыление предотвращало намокание. При этом они годились также для похода в холодное время года, так как обладали съемной вставкой в виде меховых беличьих носков.

Диана собственноручно смастерила своему другу модную кожаную суму на двух лямках и со множеством карманов и отделений, что было невероятно полезным подарком для предстоящего похода, а внутрь она предусмотрительно поместила толстую книгу о путешествиях с красивыми иллюстрациями. Даг де Вайт презентовал своему бывшему ученику франтоватую шапочку скорохода с вышитой на ней мордой единорога. Даниел Фук преподнес другу жестяную флягу с матерчатым чехлом для переноски, Треверс снабдил его травяным чаем из листьев Ваах-лаба, заявив, что, независимо от того, в какой ситуации ты оказался, нужно всегда выделять время для чашечки чая со сладостями.

Много было еще полезных трогательных подарков, каждый из которых был, несомненно, дорог Артуру. Ребята старались выбирать, исходя из предпочтений своего друга, и, надо отметить, им удалось доставить удовольствие счастливому юноше. Многие уже знали о том, что Артур скоро собирается в путь. Не все понимали, зачем ему непременно нужно это путешествие, но никто не старался особенно расспрашивать его.

Какое-то время ребята оживленно беседовали, вспоминая приключения прошлого учебного года, а также недавнюю блистательную игру в едингбол и победу над полидексянами.

— Только благодаря тебе мы одержали победу! — взволнованно повторял Даг де Вайт, словно запамятовав уже о том, что именно Инк сыграл лучше всех. Вообще, надо отметить, про сероглазого паренька все как-то очень быстро позабыли, словно тот и не появлялся никогда в Троссард-Холле.

— За это тоже надо поднять бокалы! — с жаром воскликнул Антуан Ричи, достав откуда-то из глубоких карманов своего новехонького камзола несколько бутылей с шипучим безалкогольным винотелем. Даг де Вайт, конечно, не отказался бы сейчас от настоящего винотеля из листьев с Южной стороны беруанского дерева, но выбора ему не предлагалось. Когда эль разлили по бокалам, ребята шумно чокнулись.

— За тебя, Артур! — во все горло крикнула Милли Троуд. — Ты славный парень и, если бы не… м-м… некоторые обстоятельства, я бы непременно приударила за тобой! — разумеется, девушка шутила в этот момент, а впрочем, никто и не принял ее слова всерьез. Приятный теплый вечер и чарующий напиток погрузили всех присутствующих в блаженную негу; девушки игриво щебетали, а юноши с удовольствием наблюдали за своими веселыми подругами.

Через какое-то время к ним пришла Дельфина. Сирена выглядела безукоризненно, как, впрочем, и всегда. На ней было длинное обтягивающее платье цвета морской волны, и, пока молодая женщина шла, плавно покачиваясь на каблуках, казалось, она ступала не по твердой земле, а плыла по голубым волнам, подобно изящному паруснику, коими богаты гераклионские прибрежные воды. Юная преподавательница весело посмотрела на всю компанию, затем смерила презрительно-снисходительным взглядом Дага де Вайта, который, по ее разумению, вел себя чересчур инфантильно, непосредственно принимая участие в вечеринке студентов, а потом стремительно подошла к Артуру.

— Мой мальчик, примите от меня наилучшие поздравления! Как говорят у русалок, желаю вам теплой и спокойной воды для плавания, поменьше ядовитых медуз на вашем пути, чтобы фитопланктон был ярок, а акулья икра всегда была самой вкусной! Не заплывайте к опасным берегам, а если вдруг и попадетесь в чужие сети, помните, что вся морская братия на вашей стороне и тут же придет вам на помощь!

— Огромное спасибо, госпожа Дельфина, — давясь от смеха, проговорил Артур. Слова сирены можно было отнести к одному из самых необычных поздравлений, которые юноша когда-либо слышал в свой адрес.

— У меня тоже есть для вас подарок, — загадочным голосом проговорила Дельфина, доставая что-то из маленькой франтоватой сумочки, отделанной разноцветными морскими камешками. Через секунду в руке Артура оказалась небольшая аккуратная раковина.

— Откроете ее, когда будет тяжело, — многозначительным голосом проговорила сирена. Затем очаровательная преподавательница еще раз обвела глазами всю компанию, лукаво подмигнула Тину и была такова.

— О-о… Прекрасная из прекраснейших! — влюбленным голосом воскликнул Тин. — Ох, Арч, может, посмотрим, что она тебе подарила?

— Не волнуйся, в трудный момент откроем, — весело ответил Артур.

— Если смотреть на всю твою жизнь, то можно подумать, что в ней легких моментов и не бывает, — с доброй усмешкой проговорил Тин. — Так что не вижу разницы, когда…

— Тод, сыграй на клависоне! Ты отлично играешь! — вдруг воскликнула Роза Мидельстоун. — Сыграй медленный танец, — кокетливо проговорила она, лукаво взглянув на Антуана Ричи, с которым, кстати, она снова воссоединилась.

— Ну уж нет, — в ответ заартачился Тод. — Может, вы сыграете, господин де Вайт? Я тоже хочу танцевать!

— Пусть Артур решит, кто будет играть! Он ведь именинник!

Артур с насмешливой улыбкой взглянул на Тода и сказал:

— Мне тоже очень нравится твоя игра, так что прости, приятель.

Тод с видимым неудовольствием взял в руки клависон, и решительно никто не догадывался, почему юноша, который обычно любил находиться в центре всеобщего внимания, так вдруг этому противится. Однако причина в целом лежала на поверхности: Тод мечтал пригласить на танец Диану, ну а Артур, разумеется, никак не мог этого допустить. Впрочем, желанию именинника пришлось подчиниться, и вскоре длинные пальцы Тода привычно забегали по струнам. Полилась чарующая музыка, девушки, будучи посмелее, стали приглашать ребят. Некоторые юноши также брали инициативу в свои руки.

— Не хочет ли прекрасная дама отправиться со мной в плавание, покуда яркий фитопланктон освещает нам путь? — шутливым голосом поинтересовался Артур у Дианы.

— Только если у вас, о, капитан, имеются с собой достаточные запасы акульей икры, чтобы дама не голодала во время путешествия, — рассмеялась Диана, легко поднявшись со своего места.

Они весело закружились под музыку, и для Артура, без преувеличения будет сказано, время остановилось, ибо он все время смотрел в прекрасные серые глаза Дианы, в глубине которых его буйная фантазия находила неприкрытую нежность и, если уж совсем набраться смелости, — любовь. Правда, эти прекрасные, ни с чем несравнимые минуты быстро закончились, ибо Тод вдруг прекратил играть, заявив, что лопнула струна.

После танцев ребята с азартом начали партию в настольный едингбол. Правила были следующими: имелось несколько команд, в соответствии с названиями факультетов. Скороход добывал яйца следующим образом: он загадывал своей команде слово и пытался изобразить его, не произнося при этом вслух. Если слово отгадывала его команда, он получал яйцо, если же другие игроки проявляли больше смекалки, то яйцо уходило другим счастливчикам. Каждый игрок мог побывать скороходом в порядке очередности. В целом, настольный едингбол был отличным развлечением, особенно когда собиралось много людей.

Ребята веселились до самого позднего вечера, пока, наконец, единороги-охранники не стали возмущенно подталкивать их в сторону спальных домиков. К слову, эти бравые стражи порядка отчего-то совсем не так, как раньше, справлялись со своими обязанностями. То ли они совсем разленились, то ли Дейра перестала обращать внимание на их дрессировку, но единороги выполняли работу спустя, как говорится, рукава. Поэтому никто из них даже не обратил внимания на то, что далеко не все разошлись по домам, и самые близкие Артуру друзья остались сидеть с ним.

Был уже вечер, плотный душный воздух, насыщенный ароматом цветов, убаюкивал. Очень хотелось развести костер и попеть под клависон, однако делать это вблизи школы не разрешалось. Ребята обложились со всех сторон стеклянными светильниками, которые вполне справлялись с созданием романтической атмосферы. На шерстяном пледе, будто царица, восседала Диана, по-армутски подобрав под себя ноги. Рядом с ней, как верный пес, сидел Тод, в темноте напоминая бронзовую статую. Тин продолжал уплетать сладости с праздничного стола, ибо он сегодня пропустил время ужина, не говоря уже о тренировочных приемах пищи. Даниел Фук развалился на земле, с неприкрытым отвращением отмахиваясь от москитов.

Артур внимательно посмотрел на Диану и вдруг решительно заявил:

— Об этом не может быть и речи.

Диана насмешливо покосилась на своего приятеля сквозь полуопущенные длинные ресницы. Только она из всей компании понимала в данный момент, о чем тот говорит.

— Это мое решение, — с достоинством сказала девушка.

— Нет, Ди, ты не понимаешь… — с досадой отозвался Артур, нахмурив лоб.

— О чем вообще идет речь? — встрял любопытный Тин, но на него никто не обратил внимания.

Артур немного помолчал, затем сказал серьезным голосом:

— Ребята, сегодня должен прийти Индолас. Вы сами слышали мою историю, и понимаете, что, как только он появится в школе, я уйду вместе с ним. Мне необходимо помочь отцу, который попал в беду. Я не имею ни малейшего понятия, насколько опасным может оказаться это путешествие. Конечно, со мной будет естествознатель, однако риски все равно имеются. Я не знаю также, когда смогу вернуться.

— То есть ты имеешь в виду, что можешь вообще не вернуться? — каким-то особенно мрачным голосом поинтересовался Даниел Фук.

— Я имею в виду, что мне это не известно. Поэтому я очень рассчитываю на то, что никто из вас не вздумает бросать учебу в Троссард-Холле, чтобы помочь мне.

Ребята с безотчетной грустью уставились на своего друга. В серых глазах Дианы сверкали какие-то упрямые искорки, словно она не соглашалась с тем, что только что сказал ее приятель.

— А где конкретно будет проходить ваш путь? — вдруг спросил Тод.

Артур пожал плечами.

— Я не могу сказать ничего конкретного, пока не появится Индолас. Я не знаю даже приблизительно, где могут быть эти пещеры, возведенные единорогами.

— Может, там же, где и Желтое море? — предположил Тод, и все при этих мрачных словах невольно поежились, словно на них и вправду сейчас подул леденящий душу морской бриз. Каждый из друзей в той или иной степени уже соприкасался с Желтым морем, и поэтому осознавал, какую опасность могла представлять встреча с ним. Сейчас ребята сидели на зеленой лужайке, окруженные со всех сторон прекрасными душистыми цветами, перед их взором защитной стеной возвышались башни Троссард-Холла, а над ними, высоко в небе, мирно светила луна. Однако друзья могли вообразить во всех красках и желтые буруны, беснующиеся от непогоды, и острые скалы, подобные ощерившимся волкам, и заунывную песнь ветра, давно уже потерявшего всякую надежду, и безмерную тоску в сердце, когда чувствуешь присутствие зла, будучи не в силах ему противостоять. Могли они представить также и снежный буран, вкупе со смертельным смраденьским холодом, и длинную дорогу, покрытую ледяной коркой, и высокие сугробы, способные вмиг похоронить в себе любого, отважившегося на продолжительный путь.

Как нужно было готовиться к подобному путешествию, да и возможна ли вообще хоть сколько-нибудь эта подготовка? Тин тоскливо подумал о своем уютном гнездиме, о семье, которую он так сильно любит. По словам отца, его ждало блистательное будущее на дереве. Ведь этого он всегда хотел и нисколько даже не сомневался в реализации данной мечты. Капризный, избалованный своими родителями, Тин привык к тому, что обычно все происходит так, как ему хочется. Пусть даже не сразу, какое-то время ожидания вполне допустимо, но в конечном счете в любом деле его неизменно должен был ждать успех. Он не подозревал даже, какими бывают трудности и лишения, а также не знал горя от потери близкого человека.

Вернее, мальчик, конечно, допускал, что такое происходит в мире, однако он как-то никогда не примерял подобные ситуации на самого себя и свою семью. Впрочем, это вполне закономерно и даже простительно, ибо многое нам известно, но по-настоящему проникнуться бедой можно, лишь однажды ее испытав. Поэтому юноша постоянно пребывал в счастливом иллюзорном мире, где все его желания непременно реализуются, а беды никогда не случаются. Тин признавал справедливость слов своего друга, и на самом деле он даже страшился мысли, что Артуру вдруг придет в голову сумасбродная идея позвать его с собой. В этом случае дилемма между дружбой и блестящим будущим была бы еще более острой и мучительной. Хотя и сейчас, глядя на задумчивое лицо своего лучшего друга, такое решительное, благородное, волевое, смелое, мальчик не мог с тоской не признать, что последовал бы за этим человеком куда угодно, стоило бы тому лишь поманить за собой.

Даниел же думал о другом. Пугливому долговязому юноше очень уж хотелось обзавестись такими качествами, как смелость и решительность. Он уже однажды избирал этот путь, и теперь желал достичь какого-то логического завершения. Сперва ему казалось, что раз он так смело бросился в Желтое море, самоотверженно спасая Тода, то теперь уже не осталось в мире ничего такого, чего можно бояться. Однако мальчик был неприятно удивлен, когда узнал, что страхи по-прежнему реальны, и каждый раз ему вновь нужно переступать через себя, свою натуру, постоянно превозмогать и преодолевать. Он уже начал смутно догадываться, что эта невыносимая борьба с самим собой носит, увы, постоянный характер.

О чем думали Тод и Диана, не представлялось возможным узнать; оба они заметно погрустнели, и с определенной точностью можно лишь сказать, что мысли их являлись не самыми радостными.

Ребята долго просидели на теплом шерстяном пледе, наслаждаясь тишиной лунной ночи, свежими ароматами цветущего сада и ласкающими ухо трелями цикад. Друзья не знали, сколько еще времени им предстоит находиться вместе, бок о бок, поэтому они боялись нарушить это безмолвное очарование совместного времяпрепровождения. Когда стало совсем свежо, а круглая луна коварно скрылась за тучей, они стали нехотя расходиться по спальным домикам.

Ночь проходила стремительно, унося вместе с собой все волнения, в то время как ни Алан, ни Индолас так и не появились в Троссард-Холле.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Естествознатель. Книга 3. Янтарная гавань предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я