Повенчанные любовью

Виктория Наилевна Галяшкина, 2023

После вынужденной женитьбы по приказу отца и смерти нелюбимой жены, все, что нужно было герцогу Эмерелд – это спокойно жить жизнью обычного ректора. Учить студентов и заниматься поисками маньяка, который уже несколько месяцев терроризирует столицу. И потому, когда король в приказном порядке заставил его жениться, он заочно возненавидел свою нареченную, тем более жениться Тайрелу придется не на выбранной королем девушке, а на ее сестре. Однако Эйвери также не желает связывать себя ненавистными узами брака. И тогда герцог предложил фиктивную помолвку, которая даст каждому из них то, что тот хочет. Смогут ли они найти друг друга и свою любовь? А тут еще и маньяк начал охотиться за Эйвери, и Тайрелу нужно остановить монстра, пока тот не добился своей цели. Только вот не совсем понятно, какую цель преследует маг-ренегат.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Повенчанные любовью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Эйвери сидела на окне и рассматривала звезды, которые отсюда казались такими близкими. Протяни руку, и они сами прыгнут к тебе в ладонь. Девушка была одета в легкое то ли платье, то ли ночную сорочку, которая не скрывала ее стройную хрупкую фигурку, с тонкой талией, длинными ножками и высокой грудью. Эйвери знала, что красива, но относилась к этому, как к чему-то обыденному и даже неприятному. Что хорошего в том, что, глядя на нее все особи мужского пола немеют от восторга. А потом начинают преследовать ее с настойчивостью и упрямством. Она променяла бы всю свою красоту на магию, как у сестры. Полина сейчас упражнялась со своим учителем — Мейсоном. Тот нападал, а Полина должна была защищаться. Девушка весьма удачно отразила несколько атак, но вот последний выпад сбил ее с ног. Эйвери подпрыгнула от страха за сестру и чуть не свалилась с подоконника. Миг — она в ужасе несется по ступеням, грозя сломать себе шею. Выбежав во двор, Эйвери бросилась к сестре, которая, недовольно отряхивала юбки.

— Ты слишком понадеялась на щит, Полина, — выговаривал ей Мейсон. — Ты закрылась, а надо было увернуться и контратаковать. — Давай покажу. Встань вот сюда и атакуй.

— Полин, не надо, — вскрикнула Эйвери, боясь за сестру.

— Не мешай, Ив, — бросила Полина и приготовилась ударить. Сгусток концентрированной темной магии полетел в сторону мужчины. Тот увернулся, поймал его ребром ладони, прокрутил в руке и отправил в обратный полет. Полина еле успела отпрыгнуть. Куст гортензий за спиной девушки вспыхнул.

— О мой бог, — послышался горький крик. — Что вы наделали ваша милость. Это же любимые гортензии вашей матушки, — к ним через весь сад спешил садовник. — Я все расскажу хозяйке, — пригрозил он учителю.

— Прости меня Итан, — повинилась Полина. — Это моя вина. Я попросила Мейсона показать мне, как надо уворачиваться от нападения. — Не надо ничего говорить маме. Не хочу, чтобы Мейсона наказали за мою оплошность.

— Ох, госпожа, — улыбнулся садовник. — Конечно я ничего не скажу.

— Тем более, что я помогу исправить вред, нанесенный твоей магией, — сказала Эйвери. Девушка подошла к кусту гортензии и прикоснулась к основному стеблю. Тут же все листья, которые пострадали от огня, распрямились и зазеленели. Сгоревшие цветки налились силой и цветом, и даже, кажется увеличились в размерах. Через минуту ничего в саду не напоминало о том, что недавно здесь произошло. Полина обняла сестру.

— Спасибо, Ив, — девушки обнялись. — Ты, как всегда, выручаешь меня. Чтобы я без тебя делала?

— Глупости, — ответила Эйвери. — Впрочем, как и всегда, — они в обнимку пошли в дом. Уже на лестнице их застал голос матери.

— Девочки, приведите себя в порядок и прошу вас обеих спуститься в большую гостиную. У отца для одной из вас, есть прекрасная новость, — сказала мать и быстро скрылась в глубине дома. Девушки переглянулись.

— Ты знаешь, что за новость должен сообщить нам папа? — спросила Эйвери.

— Нет, а ты? — ответила Полина. — Но мама вроде выглядела довольной, значит новость хорошая.

— Наверное ты права, — согласилась с сестрой Эйвери. Девушка не заметила озабоченного взгляда, которым обменялись между собой Полина и Мейсон. — Тебе нужно принять душ, — сказала Эйвери. — После занятий ты пахнешь дымом.

— Да, я последую твоему совету, — ответила Полина и проследовала за сестрой в дом. Эйвери быстро поднялась в свою комнату и переоделась в более подходящий наряд. Шелковое платье цвета морской волны со шнуровкой под грудью, выгодно подчеркнуло эту самую грудь. Неглубокое декольте оставляло открытым хрупкие ключицы девушки и глубокую ложбинку между двух полушарий груди. Рыжие, переливающиеся всеми оттенками расплавленной меди волосы, девушка сколола заколкой и оставила их струиться вдоль спины. Ущипнула себя за щеки, добиваясь легкого румянца, Эйвери поспешила вниз, в гостиную, где ждали ее сестра и родители. Войдя в гостиную, девушка села на свое место и, сложив руки на коленях, принялась ждать. Полина присоединилась к семье спустя десять минут. Эйвери заметила, что глаза сестры светятся, а губы чуть припухли, словно Полина только что целовалась. Однако зная чересчур серьезный характер сестры, девушка рассмеялась про себя. Скорее ее застанут целующейся с каким-нибудь парнем, чем Полину. Слишком серьезна и строга была старшая из сестер. Сестры вообще не были похожи. Полина была старшей сестрой и весь темный дар достался ей. Она была очень серьезной и даже где-то суровой. Полина в отличие от младшей Эйвери всегда знала чего хотела. Закончив в прошлом году академию ДиН с отличием, Полина начала тренироваться для поступления в военную академию. Именно для этого, отец пригласил для нее учителя по боевым искусствам, который должен был подготовить дочь к поступлению. Эйвери же была для родителей лучиком солнца. Девочка родилась слабенькой, и никто не думал, что она доживет до года. Однако девочка из года в год росла и становилась все крепче и здоровее. Темный дар младшая дочь барона Редвейна не унаследовала, зато получила магический дар одной своей прародительницы который проявлялся в их семье через три поколения — светлую магию исцеления. Девушка была сильной целительницей, но в семье потомственных темных магов все равно считалась белой вороной. Да еще и эти волосы. Медные, рыжие, красные, какими только прилагательными не описывали волосы младшей дочери барона. И все эти прилагательные подходили к описанию. К тому же глаза — зеленые, словно два огромных малахита. Эйвери с самого детства мечтала о глазах обычного карего цвета, как у мамы и сестры. Да и телосложением сестры отличались кардинально. Фигура у Полины была спортивной, мускулистой. Девушка была высокой и сильной. Эйвери же наоборот была хоть и высокой, но очень хрупкой и изящной. Сестры были очень близки и предано любили друг друга.

— Присаживайтесь, девочки, — проговорил Грег Редвейн — отец Эйвери и Полины. — Мистер Мейсон, присоединяйтесь к нам.

— Благодарю вас, барон, — поблагодарил учитель, присаживаясь рядом с Полиной.

— Отец, а что за новости ты получил? — спросила Эйвери.

— Да, отец, — поддержала сестру Полина. — Мама прямо светилась вся, когда говорила нам об этом.

— Давайте поедим, а потом все обсудим, — ответил Грег Редвейн. — Эта новость не терпит суеты.

— Что же это за новость такая, — Полина вздернула бровь и переглянулась с Мейсоном. Затем девушка взяла в руки ложку и приступила к трапезе. Спустя полчаса, когда все вышли из-за стола и переместились в рабочий кабинет, барон достал из стола свернутый в трубочку пергамент.

— Полина, тут такое дело, — смущенно проговорил барон.

— Я так понимаю, что новость касается меня, — проговорила девушка напряженным тоном.

— Герцог Эмерелд просит у меня твоей руки, — на одном дыхании выпалил барон. — Точнее король Фостер Уиллоу Третий просит у меня руки моей старшей дочери для герцога Эмерелд.

— Что ты сказал, отец? — не предвещающим ничего хорошего голосом, переспросила Полина. — Я не ослышалась? Ты пообещал герцогу мою руку? Несмотря на то, что знаешь все о моих планах поступить в военную академию. Как ты мог?

— Я ничего не обещал герцогу, — воскликнул барон, обиженный несправедливым обвинением дочери. — Я даже не знал, что герцог имеет планы женитьбы на тебе. Эта новость меня, также, как и тебя, застала врасплох. Я даже не знаю, почему из всех девушек Альвентии, герцог выбрал именно тебя.

— Ты забыл отец, что Полин училась в академии ДиН. Герцог, являясь ректором академии ДиН, не мог не знать о лучшей ученице, — с сарказмом произнесла Эйвери.

— К тому же он принимал у нас государственную аттестацию. Ректор был очень впечатлен моими успехами, — со слезами на глазах проговорила старшая из дочерей. — А узнав, что я собираюсь поступать в военную академию пожелал мне удачи и успехов. Отец я не собираюсь выходить замуж за герцога.

— Мы не можем отказать королю, — сказал барон Редвейн.

— Но я не желаю выходить замуж за герцога, — топнула ногой Полина. Она с мольбой взглянула на учителя. — Мейсон сделай же что-нибудь!

— Полина, — воскликнула мать. — Как ты обращаешься к учителю, — женщина была потрясена бесцеремонностью дочери. А вот Эйвери вдруг все стало ясно. И долгие тренировке этих двоих, когда они уединялись ото всех. И зацелованные губы сестры. И ее блестящие глаза.

— Я люблю… — договорить Полина не смогла. Эйвери вскочила и, подскочив к сестре, наступила ей на ногу. — Ай! Иви, ты что творишь?

— Молчи! — прошипела Эйвери. — Молчи, — она повернулась к учителю. — А вам Мейсон лучше уйти. Это семейное дело и вам здесь не место.

— Да, да, конечно, — согласился с ней мужчина. Он встал и поклонился. — Господин барон, баронесса. Я, пожалуй, пойду, — он бросил растерянный взгляд на Полину и вышел.

— Папа, я уведу Полин, — сказала девушка. — Ты же видишь, что она расстроена. Надеюсь, когда она поймет всю выгоду от замужества с герцогом, то мысли о военной академии выветрятся у нее из головы.

— О чем ты говоришь Иви. Я никогда, не откажусь от своей мечты, — сказала Полина, но Эйвери снова не дала сестре закончить фразу.

— Иди, Полин, — шикнула сестра. — Не наговори лишнего, — девушка потащила сестру за собой. Забежав в комнату, Эйвери закрыла дверь на ключ.

— Что ты творишь? — крикнула Полина.

— Пытаюсь помочь тебе и Мейсону, — ответила девушка. — И если ты хочешь выйти замуж за своего учителя, то будешь всеми силами помогать мне.

— Ты что-то придумала? — недоверчиво глядя на сестру, спросила Полина.

— Ты права, я действительно знаю, что делать, — сказала Эйвери. — Но вот на что ты готова сестренка, ради того, чтобы не выходить замуж за герцога? Ты не можешь не понимать, что герцог богат и знатен. К тому же он друг короля. Ты будешь вращаться в самых высоких аристократических кругах. Все будут завидовать твоим нарядам и драгоценностям. А с Мейсоном ты всегда будешь жить скромно. Он никогда не будет богат и знатен.

— Ни одни драгоценности не стоят даже одной улыбки любимого, — мечтательно произнесла Полина. — И лучше прожить жизнь скромно, но с дорогим и любимым тобой человеком.

— Полин, подумай, — снова сказала Эйвери, но сестра ее перебила.

— Иви, я не хочу выходить замуж за это чудовище, — воскликнула Полина.

— Чудовище? — не поняла Эйвери. Сестра прикусила губу. — Что ты имеешь в виду?

— Ничего, — быстро ответила Полина.

— Если ты не расскажешь мне всю правду, то я не стану тебе помогать, — пригрозила Эйвери. Полина вздохнула и начала рассказ.

— Три года назад на дом герцога во время празднования дня рождения его жены было совершено нападение. Кто-то натравил на его семью и гостей живых мертвецов. Герцога в тот момент не было дома.

— Он не был дома в день рождения своей жены? — перебила сестру Эйвери. — Но…

— Кажется его вызвал к себе король, — поспешила объяснить Полина.

— Ладно, — согласилась с сестрой Эйвери. — Рассказывай дальше.

— Тайрел ворвался в дом, и живые мертвецы набросились на него, — Полин замолчала словно вспоминала услышанное ранее. Эйвери не торопила сестру. — Он убил всех, но один, оставшись незамеченным, напал со спины и тяжело ранил герцога. В академии рассказывали, что он вырвал изрядный кусок из тела некроманта. Лекари тогда долго восстанавливали его, собирая тело практически по кускам. Мертвец также добрался и до лица герцога. Ты знаешь, что герцог считался самым красивым мужчиной в Альвентии?

— Раз ты спросила меня об этом, то сейчас герцог таким мужчиной не является, — сказала Эйвери.

— Сейчас его боятся, — ответила Полина. — Девушки с отвращением отворачиваются при виде герцога Эмерелд.

— Ты поэтому не хочешь выходить за него замуж? Из-за его уродства? — в голосе Эйвери послышалось неодобрение.

— Нет, конечно, — возмущенно ответила Полина. — Будь я влюблена в герцога, мне было бы наплевать на его шрамы, — в этот момент в комнату проскользнул Мейсон. Полина с тихим криком бросилась в объятия любимого. Брови Эйвери взлетели вверх.

— И как давно вы, словно вор, пробираетесь в комнату моей сестры, господин учитель? — голос Эйвери стал холодным, словно лед. Мейсон побледнел. А девушка продолжала. — От вас я этого не ожидала Мейсон. Мои родители оказали вам высокое доверие и отнеслись как к равному, а вы воспользовались их доверием и обесчестили мою сестру.

— Я не трогал Полин, — ответил Мейсон. — Но я люблю ее. Я понимаю вас Эйвери, вы беспокоитесь за сестру, но со мной Полин будет счастлива, — глядя в честные глаза мужчины, девушка поняла, что ошиблась.

— Простите меня, Мейсон. Я подумала о вас плохо, — Эйвери протянула руку, которую Мейсон пожал. — С этим разобрались, — подвела итог их беседе Эйвери. — Теперь снова я задам вопрос. На что ты готова пойти, чтобы не становится женой герцога.

— На все, — быстро ответила Полина.

— А вы, учитель? — Эйвери посмотрела на побледневшего мужчину. — На что вы готовы ради Полин?

— На все, — ответил Мейсон. — На все и даже больше.

— Вам нужно бежать и пожениться, — неожиданно для всех сказала Эйвери. — Никто не имеет права разрушать союз, который соединил господь. Как я поняла, Мейсон, вы согласны жениться на Полин.

— Согласен, — подтвердил учитель. — С радостью.

— Отлично, — улыбнулась Эйвери. — Ну, ответ сестры я уже знаю, поэтому спрашивать ее о том, хочет ли она стать вашей женой, не стану. Завтра с утра вас обвенчают и к приезду герцога вы уже отбудете в свадебное путешествие.

— А когда приезжает герцог? — спросила Полина.

— Он приезжает через неделю, в понедельник, — ответил Мейсон. — Вернее он прибудет, используя темный портал.

— Но не навлечем ли мы беду на наш дом, отказав герцогу? — испуганно спросила Полина. — Он все-таки высший некромант. И к тому же друг короля.

— Письмо пришло сегодня, так? — спросила Эйвери.

— Да, сегодня с утренней почтой, — ответил Мейсон.

— А вы поженились два дня назад, в субботу, — ответила девушка. — В конце концов вы же не знали, что герцогу придет в голову посвататься к Полин. Никто не виноват, просто так распорядились звезды, — девушки не заметили озабоченности, промелькнувшей на лице учителя.

— Но как ты уговоришь священника? — спросила Полина.

— Положись на меня, сестра, — сказала Эйвери. — Я договорюсь со священнослужителем. Все что от вас потребуется, прийти завтра утром в церковь. А сейчас Мейсон вам пора.

— Да, Иви, вы правы, — Мейсон поцеловал руки обеим девушкам и быстро вышел из комнаты.

— Спасибо, сестренка, — Полина обняла сестру. — Я даже не думала, что ты поймешь меня.

— Я сделаю все ради твоего счастья, — ответила Эйвери. — Твое счастье — главное для меня, — девушка вышла из комнаты, оставив сестру в одиночестве.

Следующим утром Эйвери ждала сестру возле церкви. Полина появилась одетая в кремовое платье и такого же цвета шляпку. На руках были кружевные перчатки, а сверху шляпки свешивалась кружевная вуаль.

— А где Мейсон? — спросила Полина, оглядываясь вокруг.

— Он внутри, милая. Также как и родители. А также прислуга. Свадьба должна быть свадьбой, — из дверей церкви вышел отец. Барон Редвейн протянул дочери руку.

— Ты готова? — спросил он.

— Готова, — с сияющей улыбкой ответила девушка и положила руку на сгиб локтя мужчины. Они прошли в церковь, где рядом со священником их уже ждал Мейсон. Барон передал дочь ее жениху и сел рядом с женой и младшей дочерью. Спустя полчаса Полина и Мейсон вышли из церкви уже мужем и женой. Все слуги выстроились вдоль церковной дорожки и в молодоженов полетели мелкие монетки и семена риса, а также розовые лепестки. Затем был праздничный обед, к которому кроме хозяев были приглашены также слуги и священнослужители. Свадебный пир затянулся до утра. Эйвери тяжело поднялась в свою комнату и, открыв дверь, упала на постель. Сил не осталось совершенно. Перевернувшись на спину, девушка задумалась. Да. Она помогла сестре избежать замужества с нелюбимым мужчиной, но теперь предстояло решить, как преподнести эту новость герцогу. И сделать это нужно так, чтобы не оскорбить нежные чувства друга короля. Как это сделать, Эйвери не представляла. Но знала, что она просто обязана найти выход. Ради родителей, Полины и Мейсона. С этими тяжелыми мыслями девушка уснула.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Повенчанные любовью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я