Дороже всех сокровищ

Виктория Наилевна Галяшкина, 2021

Как найти убийцу, когда все улики – это несколько строк на листке и буква «А» вместо имени. Эту загадку палачу инквизиции удалось разгадать, и он идет по следу убийцы. Но что если убийца – красивая и сильная ведьма, узнав которую поближе, палач испытал сначала уважение, затем – восхищение, а после – любовь. Что выбрать? Любовь или месть? Жизнь или смерть? Валиант Клеменс Сайлс – палач инквизиции и самый сильный некромант королевства, не сразу понял, кем для него станет Аэрин – ведьма, на которую он объявил охоту, и каким бедами их любовь обернется для королевства.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дороже всех сокровищ предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

Два года спустя…

Аэрин села перед зеркалом, и служанка принялась расчесывать длинные рыжие волосы. Конечно рыжие — слишком банальное описание этого роскошного чуда, которое сейчас служанка превращала в прекрасную сложную прическу. Волосы девушки переливались всеми оттенками от холодного золотого, до цвета вечернего пламени зари.

— Не старайся, Доли, — попросила девушка. — Я не задержусь на балу дольше, чем того требуют приличия.

— Ах, госпожа, — вздохнула служанка. — Сегодня бал по случаю дня рождения королевы. Говорят, во дворце будут не только сливки королевства, но и цвет других соседних королевств. Может, хоть в этот раз вы найдете себе того, кто заставит ваше сердечко учащенно забиться.

— Доли прекрати, — попросила девушка. — Меня не интересует мирская жизнь. Ты же знаешь мое давнее желание уйти в монастырь.

— Не дело молодой, привлекательной и богатой девушке думать о монастыре, — с укоризной в голосе, строго сказала служанка. — Отец с ног сбился, подыскивая вам жениха, а вы все нос воротите.

— Я не хочу замуж, — устало ответила девушка, незаметно прикасаясь к медальону, который висел у нее на шее. — К счастью, отцу не нужно выгодно пристраивать меня и сестру, продавая нас за того, кто даст большую цену. У нас второе по величине состояние в королевстве. Магический дар у меня тоже достаточно сильный, — в подтверждение своих слов девушка щелкнула пальцами и цветы — огромный букет красных, огненных хризантем, стоящий на окне, покрылся плесенью и осыпался прахом. Служанка всплеснула руками.

— Ну что вы творите, барышня!? — Доли кинула расческу на трюмо и выбежала за дверь. Спустя пару минут, в комнату скользнула еще одна девушка, которая забрала и вазу, и испорченную салфетку. Доли снова взяла в руки расческу. — Ваш жених, граф Лиланд только утром прислал эти цветы, а вы с ними так жестоко поступили.

— Граф Лиланд явно забыл кому он послал эти цветы, — резко ответила девушка, делая вид что не услышала слова «жених», которое произнесла служанка. — Он все еще считает себя самым умным и думает, что никто не поймет, чем это он обрызгал хризантемы.

— А чем? — невинно поинтересовалась Доли, но девушка уловила в голосе служанки фальшь. Ведьма посмотрела в зеркало, встречая в нем обеспокоенный взгляд служанки. Аэрин встала и повернулась к девушке. На лице ведьмы появилось суровое выражение.

— Я думала, что в этом доме я могу хоть кому-то доверять, — прошипела Аэрин сжавшейся от страха служанке. — Но оказывается, ошиблась. Что тебе пообещал граф за то, что ты поставишь этот букет в моей комнате? Говори!!! — волосы, подобно змеям зашевелились на голове ведьмы, глаза налились кровью и сверкали словно рубины.

— Я ничего не сделала, — проблеяла напуганная сверх меры служанка. — Граф Лиланд прислал три букета. Розы для вашей матери и сестры и хризантемы для вас. Он просто попросил, чтобы огненные хризантемы я поставила в вашу комнату. Сказал, что розы слишком банальное подношения для такой ведьмы как вы.

— Ты хочешь сказать, что не знала, что на хризантемы было распылено зелье подчинения, внезапной любви и похоти? — уже успокаиваясь, спросила ведьма.

— Зелье подчинения, — прошептала служанка. — Так вот почему он попросил поставить вазу на тумбочку у кровати. Еще сказал, что вы, проснувшись, увидите букет и обрадуетесь. Я же не послушалась и поставила букет на окно.

— А почему не на стол или как просил граф, тумбочку? — спросила Аэрин.

— Потому что восходящее солнце очень красиво подсвечивает их огненные лепестки. Такая красота, — ответила служанка. Затем сжала ладони в кулаки. — Ах, он негодяй! Я думала, он от чистого сердца цветы принес, порадовать вас захотел. А он вон чего удумал. Зелье подчинения на цветы налил. Ну, попадется он мне… — служанка потрясла поднятыми кулаками.

— Не стоит, Доли, — успокоила ее ведьма. — С графом я разберусь по-своему, — и по губам Аэрин скользнула такая предвкушающая улыбка, что служанка искренне пожалела неудачливого мужчину. Злить такую ведьму как Аэрин Мерсер не рекомендовалось никому. Однако жалость очень быстро растворилась под приливом праведного гнева. Граф Лиланд сам виноват в своих бедах. Нечего было пытаться ведьму привораживать. Вот пусть и пожинает сейчас плоды собственного коварства.

Между тем Аэрин встала и, запахнув халат, под которым ничего не было, двинулась в сторону неприметной дверцы. Открыв ее, девушка скользнула в святая святых любой ведьмы — лабораторию. В отличие от других своих товарок, лаборатория Аэрин находилась не в башне, и даже не в подземелье. Ее лаборатория находилась рядом с ее комнатой, и к ней вел небольшой коридорчик. Девушка открыла дверь и вошла в комнату с огромными, во всю стену окнами, пропускающими максимум света. Ведьма открыла окно, впуская в комнату свежий воздух. На полках, установленных вдоль одной из стен, стояли разнообразные многочисленные флаконы, склянки, пузырьки, бутылочки, баночки из стекла или кости, в которых можно было найти что угодно. Под потолком и на стенах висели пучки трав, сушенные летучие мыши и пауки, на столе стояло, по крайней мере, несколько горелок. Также на столе в беспорядке лежали разнообразные перышки, стебельки, в отдельной банке находилось нечто, больше всего похожее на высушенные внутренности. Из небольшого аквариума на девушку смотрела зеленая бородавчатая жаба. Рядом стоял такой же аквариум, в котором сидело несколько белых мышек, умильно шевелящих мордочками. На подоконнике на шелковой подстилке развалился огромный рыжий кот, а на специальном насесте примостился, нахохлившись, большой черный ворон, посматривая вокруг бусинками глаз. Большой медный котел стоял на специальной подставке в углу. На столе же стоял маленький его сотоварищ, в котором ведьма и варила свои зелья. Аэрин не нужен был большой котел, она не нуждалась в большом количестве зелий и считала глупостью переводить множество ингредиентов, многие из которых были очень редки и дороги, ради пары капель. Ведьма помахала жабе, провела рукой по мягкой кошачьей шерсти и, подойдя к ворону, пощекотала его под клювом. Птица от удовольствия закрыла глаза и тихо каркнула.

— Тише, хороший мой, — сказала девушка, обращаясь к другу и, проводя рукой по гладким, глянцевым перьям. — Мне надо подумать, — Аэрин принялась ходить по комнате, раздумывая над тем, какую пакость приготовить для пытавшегося приворожить ее графа. Его букет, который он прислал ей, стоил того, чтобы заморочиться и придумать зелье, которое помогло бы лорду в полной мере ощутить всю мерзость его поступка и понять, что играть в подобные игры с ведьмой ее уровня чревато большими проблемами и неприятностями. Девушка, раздумывая, прикусила губу. Банальный приворот делать не хотелось. Аэрин побарабанила пальцами по столу и вдруг ее лицо озарила довольная улыбка, а глаза полыхнули коварством.

— Кар, — громко каркнул ворон, словно одобряя мысли своей госпожи. Девушка снова погладила птицу и подошла к столу.

— Что же граф Лиланд. Вы подарили мне букет с начинкой, позвольте мне ответить вам тем же, — она придвинула к себе горелку и поставила на нее небольшой котелок. Налила в котелок воды и дождалась, пока та забурлит. Как только вода закипела, ведьма принялась кидать в нее по очереди разные травы, одновременно нараспев читая заклинание.

Пион, ромашка, мандрагор,

Гранат, сапфир и мухомор.

Крылом нетопыря я размешаю зелье.

Приправлю серой, с правильною целью.

Хлебнешь лишь раз и большего не надо,

Забвенье станет лучшею наградой.

Та, с кем проснешься утром ты,

Займет твой разум сердце и мечты.

При последних словах Аэрин бросила в котел волос графа и капнула каплю своей крови. Жидкость в котелке забурлила, становясь сначала грязно-зеленой, затем кроваво-красной и только потом небесно-голубой с перламутровым отливом. На поверхности плавали пять небольших кристалликов, больше всего похожих на кристаллики соли. Девушка зачерпнула их ложкой и положила в небольшую коробочку. Улыбнулась и, оставив коробочку на столе, вышла из лаборатории. Теперь осталось только добавить один кристаллик в любую жидкость, чтобы испытуемый мгновенно влюбился в ту, которую первой увидит, открыв утром глаза, будь то королева или последняя нищенка. А зная похотливый характер своего потенциального жениха, ведьма не сомневалась, где и с кем утром проснется граф. Аэрин знала все о графе. О его неуемной страсти к игре, многочисленных любовницах, а также постоянных посещениях борделей и мест сомнительной репутации. Однако ее отец сквозь пальцы смотрел на так называемые «шалости» лорда, думая, что тот сразу остепениться, как только женится. И только Аэрин понимала, что граф никогда не изменится. Такие не меняются. Она знала, что граф не любит ее, ему нужны деньги ее отца. Ну и, конечно, он хотел получить в свою постель такую роскошную женщину как она. Именно эти слава он сказал своим друзьям, когда они пили в одном из кабинетов дорогого ресторана. Год назад Аэрин стала невольной свидетельницей этого разговора, но услышав первую фразу, осталась дослушать до конца. Граф был груб, и похоть прямо стекала с его языка. Он говорил, как будет приятно объездить такую норовистую кобылку, а потом в подробностях поведал друзьям, как он это будет делать. Мужчина даже пообещал, что разрешит им позабавиться с ней, когда она надоест ему самому. Его друзья смеялись над его словами, они казались им смешными, но девушке было совсем не до смеха. Слова графа были неприличными, вульгарными, циничными и, услышав его откровения, Аэрин почувствовала себя так, словно вывалялась в помойной яме. Услышав скрип стульев, ведьма поспешила уйти, чтобы не быть застигнутой за таким неблаговидным делом, как подслушивание. Когда она рассказала о подслушанном разговоре сестре, та не приняла ее слова всерьез. Абигаил убедила ее в том, что Аэрин все неправильно поняла.

— Наверняка он говорил о какой-то девке из борделя, — сказала сестра.

— Но, Эби… — попробовала перебить ее Аэрин. — Я своими ушами слышала свое имя.

— Рина, — рассмеялась Абигаил. — Ты не единственна, кто носит это имя. Или ты думаешь, что проститутка из борделя не может носить такое же имя, как высокородная леди.

— Нет, но… — Аэрин растерялась. Абигаил говорила очень убедительно. К тому же граф Лиланд, нанесший им визит через три дня, был так обходителен и внимателен к ней и Абигаил, что Аэрин поверила словам сестры и решила, разговор действительно шел не о ней. Однако за последний год она достаточно узнала о графе, чтобы понять, что он собой представляет и преисполниться к нему ненавистью и неприязнью. Не так давно все высшее общество было потрясено известием, что дочь маркиза Клавье понесла непонятно от кого. Девушка обвиняла графа Лиланда, говоря, что он обещал на ней жениться, и она не смогла устоять. Однако графу в тот раз удалось оправдаться. Он с жаром принялся уверять всех, что никогда не трогал Колетт. Он был так искренен в заверениях о своей невиновности, что ему поверили все, даже сам маркиз Клавье. Девушку быстро отправили к какой-то дальней родне, где она родила здорового младенца, которого передали деду. После родов Колетт отправилась в монастырь. Все понимали, что после подобного скандала, ей уже никогда не появиться в высшем обществе. Да и замуж ее уже никто не возьмет, даже с таким приданным как у ее отца. Никакому мужчине не нужна жена, которая не соблюла себя до свадьбы. Все поверили графу, а не скомпрометированной им девушке. Аэрин не отрицала вины Колетт, она понимала, что девушка не должна была поддаваться лживым словам графа Лиланда. Но после этого случая ее подозрения вспыхнули с новой силой, а ненависть к мужчине выросла. Она старалась избегать встреч с ним, но граф словно преследовал ее, появляясь на тех же раутах и балах, что и она. Его безупречные манеры, учтивость, вкупе с приятной внешностью, располагали к нему с первого взгляда, однако ведьма видела мужчину насквозь. Девушка понимала, что вся его внешняя привлекательность и изысканные манеры, всего лишь картинка, под которой он прячет свое гнилую сущность. Ей очень хотелось наброситься на него и расцарапать в кровь его лицо, чтобы стереть эту самодовольную гримасу, которую все принимали за искреннюю улыбку. В свете их пару считали идеальной. Обе семьи титулованы, знатны и богаты. Отец и мама ждали предложения от графа со дня на день, и девушка понимала его. Отец хотел обеспечить своей дочери безбедную жизнь в неге и роскоши и граф Лиланд показался ему подходящей партией для Аэрин. Вспомнив о родителях, ведьма прикусила губу. Их потрясет известие о скорой и такой несвоевременной свадьбе графа. Аэрин знала, что мама уже давно смотрит модные журналы, подбирая себе наряд на свадьбу младшей дочери. Абигаил уже два года как была замужем, она вышла замуж, будучи еще студенткой, и пора бы уже пристроить и младшую дочь, такие мысли были у отца Аэрин. Мужчина считал желание младшей дочери уйти в монастырь, обычной блажью. Девушка встала и подошла к окну. Достала медальон и, открыв его, принялась с нежностью рассматривать находящийся внутри миниатюрный портрет. Затем медленно поднесла портрет к губам, поцеловала, тяжело вздохнула, смахнула набежавшую одинокую слезинку и снова спрятала медальон на груди. Взяла коробочку с кристаллами и, положив ее в карман, вышла из лаборатории. Доли ждала ее в комнате.

— Все получилось? — спросила Доли.

— Да, — односложно ответила ведьма. — Думаю, подарок графа достоин ответного подарка.

— О каком подарке идет речь? — в комнату вплыла, по-другому и не скажешь, старшая сестра девушки. Баронесса Абигаил Беккер, сестра Аэрин была одета в модное темно-бордовое платье. Широкие рукава в три четверти оставляли обнаженными тонкие руки молодой женщины. Глубокий вырез и корсет подчеркивали полную грудь. Каштановые волосы Абигаил были собраны в элегантную прическу. На шее, руках, в ушах и даже волосах поблескивали многочисленные драгоценности. Незаметный макияж выгодно подчеркивал совершенные черты лица. Доли, увидев старшую сестру Аэрин, сделала книксен и быстро вышла из комнаты, оставляя сестер наедине.

— Граф Лиланд прислал мне букет огненных хризантем, — ведьма незаметно взмахнула рукой, и на столике возле кровати возник призрачный букет, визуально ничем не отличимый от оригинала. Абигаил удовлетворенно улыбнулась, а Аэрин внутренне вздрогнула. Неужели сестра в сговоре с графом? — Я решила сделать ему ответный подарок.

— Я знала, что цветы, особенно огненные хризантемы, растопят твое сердце, — улыбнулась Абигаил.

— Так это ты посоветовала ему прислать мне цветы? — потрясенно прошептала ведьма.

— Не совсем, — прикусила губу старшая сестра, поняв, что проговорилась. — Я просто сказала, что все девушки любят цветы. И еще, что конкретно ты, обожаешь огненные хризантемы.

— Зачем, Эби? — не поняла ее Аэрин.

— Хотела подтолкнуть события, — спокойно ответила Абигаил. — И ведь правильно сделала. Или я не права?

— Права, — ответила Аэрин. Интересно, сестра только о цветах графу сказала? Или о приворотном зелье тоже. Девушка посмотрела на сестру. Абигаил подошла к столу и, склонившись, понюхала цветы. Ее глаза сузились, она провела рукой по ярким бутонам, снимая колдовство.

— А что случилось с настоящим букетом? — спросила женщина, поворачиваясь к сестре. Аэрин пожала плечами. Пусть у сестры небольшой магический дар, но он помог ей распознать подлог.

— Граф тоже решил подтолкнуть события и прислал мне букет, опрысканный приворотным зельем и зельем подчинения. И, в связи с этим у меня к тебе вопрос, дорогая сестричка. Уж не ты ли ему это посоветовала? — Аэрин с подозрением посмотрела на сестру, встречая открытый и обиженный взгляд.

— Я хочу, чтобы вы были вместе, Аэрин, это правда, — с обидой в голосе сказала Абигаил. — Прошло два года, пора бы уже отпустить ту старую историю с Робертом и жить дальше. Граф подходит тебе как никто. Он молод, богат, красив. Что еще тебе нужно? Но я никогда бы не стала использовать приворот и подчинение, чтобы привязать тебя к мужчине. Только не тебя, тем более зная твою историю.

— Прости, — Аэрин обняла сестру. Та, обняла ее в ответ.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Абигаил. — Вчера на балу, тебя не хватало. Твои многочисленные поклонники были обеспокоены твоим отсутствием.

— Мне это неинтересно, — пожала плечами Аэрин.

— А лорд Лиланд весь вечер ходил, словно в воду опущенный. Искал тебя глазами, — улыбнулась Абигаил. — Но ведь тебе и это не интересно.

— Ты права, — ответила Аэрин. — Совершенно неинтересно. Мужчины и их чувства мне совершенно не интересны, — она отошла к окну и замерла, глядя вдаль, невидящим взглядом.

— Аэрин, ну прости, — тут же отступила Абигаил. Теперь уже женщина подошла к девушке и обняла ее за плечи. — Столько лет прошло, но ты все еще помнишь Роберта. Пора уже двигаться дальше. Рина, Роберт мертв, но ты вовсе не должна умирать вместе с ним.

— Эби, я любила Роберта больше жизни и для меня он жив, — Аэрин мягко выпуталась из объятий сестры. Она подошла к окну и посмотрела на шумную улицу, машинально лаская пальцами кулон.

— Рина, Роберт умер и его уже не вернуть, — холодно, но с сожалением в голосе сказала Абигаил. Она смотрела на сестру и не понимала, почему та все никак не может отпустить ту старую историю с умершим возлюбленным.

— Не для меня Эби, — ответила Аэрин. — Для меня Роберт жив. И пока я чувствую, что он жив, я живу сама. Осознание его смерти убьет меня. Я лишусь последнего, что имею. Моих иллюзий, моих мечт, которые были связаны с Робертом.

— Я понимаю, Роберт был твоей первой любовью, — сказала Абигаил. — Его ты никогда не забудешь. И это не потому, что ты сильно его любила. Все гораздо проще. Как ты сама сказала, у вас были общие мечты, которые со смертью Роберта рухнули. Никто не знает, как повернулась бы жизнь, останься Роберт жив. Вполне возможно, что ваши взаимные чувства со временем бы остыли. Ты могла разлюбить, да и Роберт мог поддаться очарованию какой-нибудь другой девушки. Ваши дороги могли разойтись. Но Роберт погиб, когда ваша любовь горела сильно и ярко. Ты до сих пор скорбишь не по Роберту, а по той жизни, которую ты выстроила в своей голове.

— Это неправда, — выкрикнула Аэрин.

— К сожалению, это, правда, ни одна любовь не может пылать всю жизнь, — жестко ответила Абигаил. — Ты должна жить дальше. Создать семью, родить детей. Когда ты почувствуешь своего ребенка на руках, то поймешь, что жизнь прекрасна.

— Откуда ты знаешь, ведь у тебя нет детей, — грубо оборвала ее Аэрин. — И насколько я знаю, уже никогда не будет, — увидев шокированное лицо сестры, Аэрин опомнилась. — Боже, прости Эби.

— Ты права, Рина, — холодным, лишенным всех оттенков голосом, ответила Абигаил. — Детей у меня не будет. Когда три года назад я потеряла ребенка, а после слов врачей о том, что у меня уже никогда не будет детей, мне не хотелось жить. Поэтому я хочу, чтобы они были у тебя. И если я не могу понянчить своих детей, то возможно у меня получится понянчить племянников. Ну, или племянниц.

— Мне все это не нужно, — упрямо твердила Аэрин. — Все, чего я хочу, отправиться в монастырь и заняться изучением магии.

— Ты высокородная леди, сестренка, — рассмеялась Абигаил. — Отец не даст согласия.

— Тогда я сбегу и попрошу убежища в монастыре, — запальчиво воскликнула девушка. — Мать-настоятельница мне не откажет.

— Конечно, не откажет, — фыркнула молодая женщина. — Твое приданное станет лучшим поручителем. К тому же ты уже сейчас знаешь больше, чем все они вместе взятые. Тебе не нужен монастырь, детка. Можно же изучать магию, оставаясь при этом на свободе, а, не томясь в застенках монастыря. Я, конечно, понимаю, что таких библиотек, как в монастырях, не найдешь нигде больше, но ведь монашки разрешают пользоваться знаниями древних. Для этого совсем не нужно запирать себя в монастыре.

— Думаешь, мой будущий муж позволит мне заниматься магией и зельеварением. Эби, замужество гораздо хуже монастырских стен. Мужья никогда не интересуются желаниями своих жен. Все что им нужно от женщины, вернее от жены, законный наследник. И, возможно, не один. А потом они теряют к своим вторым половинкам интерес… — девушка остановилась и посмотрела на сестру. Та лукаво улыбнулась. — Кажется, я понимаю, что ты хочешь мне сказать.

— Именно, сестренка. После того как ты родишь ему наследника, уедешь в одно из поместий и будешь заниматься магией столько сколько захочешь. А твой благоверный пусть остается в столице, — улыбнулась Абигаил. — Это если ты не влюбишься в своего мужа и не захочешь его покидать.

— Я никогда не смогу полюбить никого другого. Роберт единственный, кого я люблю, — ответила девушка.

— Время покажет, — сказала Абигаил.

— Эби, но ведь для появления наследника нужно… — Аэрин запнулась, стесняясь произнести то, что хотела сказать.

— Ты имеешь в виду, что нужно будет заниматься с мужем любовью, — спокойно сказала Абигаил. — Так и это не проблема. Закроешь глаза и представишь, что это Роберт. Думаю, ты забеременеешь очень быстро.

— Почему ты так решила? — непонимающе спросила Аэрин.

— Ты молодая, здоровая, крепкая девушка. К тому же если использовать некоторые снадобья, то беременность наступит в рекордно короткие сроки, — улыбнулась молодая женщина.

— А ты не слишком радужно смотришь на этот мир? — с сомнением в голосе, произнесла девушка, незаметно касаясь кулона.

— А ты, наоборот, смотришь на мир слишком мрачно, — ответила Абигаил, подходя к зеркалу и взбивая волосы. — Аэрин, собирайся. Ты же знаешь, отец все равно настоит на своем, — молодая женщина позвонила в колокольчик и Доли вошла в комнату, словно ждала под дверью. — Доли, сегодня моя сестра должна выглядеть восхитительно. Я знаю, что у тебя золотые руки и поэтому оставляю свою сестру на твое попечение.

— Я постараюсь, миледи, — ответила служанка, зардевшись от похвалы. Абигаил, поцеловав сестру, вышла из комнаты.

— Горячая ванна, новое платье из салона мадам Клементины, — приказала Аэрин.

— Вы говорите о том самом красном платье, которое прислали позавчера, — шокировано спросила служанка.

— Именно, — ответила Аэрин. — А к нему, пожалуй, я надену рубины и бриллианты, — девушка скинула халат и прошла в купальню. Она опустилась в горячую воду, от которой шел пар. Ее тут же окутал нежный аромат цветов. Аэрин сама готовила мыло и шампунь, а также масло для тела и пену для ванны. Девушка довольно застонала и закрыла глаза, растворяясь в ароматах, наполняющих ванную комнату.

— Но незамужней леди не пристало выходить в свет в таких нескромных нарядах, — с ужасом в голосе проговорила Доли, когда затянула корсаж и застегнула последние пуговицы.

— Я ведьма, мне можно все, — ответила на ее слова ведьма. Служанка помогла ей вымыть волосы и девушка, завернувшись в теплое пушистое полотенце, покинула купальню и, пройдя в комнату, села перед зеркалом. Аэрин щелкнула пальцами, и небольшой ветерок мгновенно высушил ее волосы. Доли снова взяла в руки расческу. Через полчаса волосы были уложены в сложную, но элегантную прическу. Аэрин встала и провела ладонями по шелку алого наряда. Платье сидело идеально, подчеркивала высокую девичью грудь и тонкую талию. Рубины заняли свое место на шее, руках и ушах девушки, сверкая, словно яркие капли крови. Медальон, скрытый маскирующими чарами, остался висеть на шее. С ним девушка не хотела расставаться ни на мгновение.

— Вы восхитительно выглядите леди, — сказала Доли. — Я желаю вам прекрасно провести время.

— Да уж, — девушка недовольно сморщила носик. — Я иду туда только с одной целью. Кстати, — Аэрин подошла к столу и, вытащив из кармана халата маленькую коробочку, спрятала ее в складках платья.

— И в этом я желаю вам удачи, госпожа, — улыбнулась Доли.

— А ты чем займешься? — спросила ведьма.

— Тим пригласил меня погулять. Ну и мы решили поужинать в кабачке на углу улицы, — смущенно сказала служанка.

— В «Бешеной улитке»? — спросила ведьма.

— Ну, да, — подтвердила ее слова Доли. — Тим сказал, что мы выпьем по кружечке эля и съедим пироги. Знаете, какие там мясные пироги? Пальчики оближешь и язык проглотишь.

— А принеси мне пирог, Доли, — попросила Аэрин, протягивая девушке деньги.

— Конечно, принесу, — сказала Доли. — Самый вкусный выберу.

— Спасибо, — поблагодарила ведьма. — И еще Доли. Будь осторожна. Тим хороший парень, но я прошу тебя не доверять ему полностью.

— Ох, госпожа. Что вы такое говорите, — всплеснула руками служанка. — Я честная девушка. Мама рассказывала мне о мужчинах. Им всем только одного от нас, девушек, надо. Им удовольствие, а мы потом всю жизнь страдаем.

— Вот именно, — улыбнулась Аэрин. Девушка подхватила сумочку, веер и вышла из комнаты. Отец и мама ждали ее внизу. Абигаил присоединится к ним уже на балу, приехав во дворец вместе с мужем.

— Ты волшебно выглядишь, доченька, — с улыбкой сказала мама.

— Граф Лиланд будет покорен твоей красотой и грацией, — сказал отец и, заметив недовольную гримасу на лице дочери, примирительно замахал руками. — Молчу, молчу, — он подхватил жену под руку и повел ее к выходу. Аэрин шла за родителями. Роскошная черная, покрытая глянцевым лаком и позолотой карета, уже ждала их у входа. На кучере красовалась новая, с иголочки, ливрея, такая же, как на стоящих, на облучке кареты слугах. Спрыгнув на землю, слуга открыл дверь и помог Аэрин и ее матери сесть в карету. Девушка с удобством устроилась на широком, роскошном сидении, поправляя длинный шлейф. Они выехали из дома, но подъезжая к дворцу, были вынуждены остановиться. Все пространство улицы занимали кареты высокородных господ.

— Том, что там? — высунувшись из окна, спросил лорд Мерсер.

— Господин, подождать придется. На день рождения королевы похоже весь город собрался, — ответил кучер.

— Том постарайся проехать быстрее, — попросил мужчина, скрываясь в карете. Он посмотрел на дам. — Дорогие мои, придется подождать.

— Ничего страшного, дорогой, — ответила женщина. — Подождем.

Им пришлось ждать не меньше часа, прежде чем движение возобновилось. Когда они подъехали к дворцу, солнце уже соприкоснулось с горизонтом. Слуга снова помог им, но теперь уже выйти из кареты. Аэрин расправила подол платья и пошла вслед за родителями. Дворец был наполнен людьми, музыкой и изысканными ароматами многочисленных блюд, которые были выставлены на столах вдоль стен. На день рождения королевы гости надели на себя самые дорогие украшения, стараясь, перещеголять друг друга в богатстве и достатке. Родители девушки раскланивались со своим друзьями и знакомыми. Незамужние девушки, так же как Аэрин приехавшие на бал в сопровождении своих родителей, рассматривали молодых людей, кокетливо стреляя глазками. Молодые мужчины в свою очередь разглядывали девиц, подходя то к одной, то к другой и заполняя танцевальные карточки. К Аэрин подошла Абигаил, в сопровождении мужа. Барон Бенджамин Беккер был мужчиной средних лет, но не выглядевший на свой возраст. Его подтянутая и спортивная фигура была облачена в весьма дорогой костюм, жемчужно-серого цвета. Белая рубашка, подчеркивала смуглость лица мужчины. Зажим для галстука с большим сапфиром, точно такой же камень красовался в перстне на безымянном пальце правой руки, выгодно подчеркивал синие глаза мужчины. Заканчивали образ черные лакированные туфли. Абигаил была одета в длинное платье серебристого цвета, в тон одежды своего мужа. Сапфиры, такие же, как у барона украшали шею, волосы, руки и уши женщины.

— Вы прекрасны, дамы, — с улыбкой сказал барон, целуя руку сначала графине, а за ней Аэрин. — Я очень рад вас видеть Аэрин. Вы как глоток свежего воздуха в этом застоявшемся болоте. Вы не часто бываете в свете, но каждый ваш выход производит фурор.

— Мне приятны ваши слова, Бенджамин, — улыбнувшись, сказала Аэрин.

— Значит, меня ты относишь к застоявшемуся болоту, дорогой, — недовольно спросила Абигаил. Было видно, что женщине неприятны слова мужа.

— Ну что ты дорогая, — тут же поспешил успокоить супругу мужчина. — Ты луч света в моем мрачном мире. Ради тебя я готов на все.

— А ты купишь мне ту замечательную лошадку, что мы видели сегодня? — словно бы вскользь спросила женщина. Барон вздохнул.

— Ты просто вьешь из меня веревки, дорогая, — сказал мужчина.

— Так значит, купишь? — усилила напор Абигаил.

— Хорошо, ты получишь свою кобылу, — согласился барон. Абигаил захлопала в ладоши и поцеловала мужа в щеку.

— Какая неожиданная встреча, — прозвучал возле них приятный мужской голос. Аэрин повернулась, встречаясь взглядом с карими глазами своего предполагаемого жениха. Граф Джонатан Лиланд, как всегда, был красив и элегантен от булавки для галстука до блестящих лакированных ботинок. Кажется, у графа и барона был один портной и сапожник. — Леди вы все прекрасны. А вы Аэрин сегодня просто волшебно выглядите.

— Вы граф как всегда галантны и утонченно обходительны, — Аэрин улыбнулась и протянула руку графу для поцелуя. Мужчина с довольным выражением лица поцеловал ее холодные пальчики. Барон увел Абигаил куда-то в сторону, увидев своих друзей. Мама и отец тоже отошли, оставив девушку наедине с графом.

— Вы подарите мне танец, дорогая леди Мерсер? — спросил мужчина.

— Вы можете выбрать любой танец, граф Лиланд, — Аэрин протянула ему свою карточку. Граф, взяв ее бальную карточку, вписал свое имя напротив вальса и вернул карточку владелице.

— Спасибо, Аэрин, — искренне сказал мужчина. — Вы сделали меня самым счастливым мужчиной на сегодняшнем балу.

— Посмотрим, что вы скажете утром, — себе под нос произнесла ведьма.

— Что вы сказали? — спросил мужчина.

— Ничего, Джонатан, — сказала девушка. — Вы ведь позволите называть вас по имени?

— Буду только рад, дорогая, — улыбнулся мужчина. Кажется, он действительно решил, что приворотное зелье подействовало на девушку. Аэрин взяла в руки веер и принялась обмахиваться им.

— Джонатан вы не принесете мне воды? — попросила она. — Здесь так жарко, не находите?

— Может лучше шампанского? — предложил мужчина.

— Да, конечно, — согласилась с ним ведьма. Мужчина растворился в толпе. Аэрин сунула руку в сумочку, куда заранее переложила коробочку с зельем и незаметно спрятала один из кристалликов под ноготь. Теперь осталось каким-то образом бросить зелье в бокал и граф уже завтра будет страстно увлечен другой женщиной. Между тем граф появился перед ней с двумя бокалами шипучего напитка.

— Давайте выпьем… — мужчина остановился, потому что девушка положила пальчики на край бокала.

— За нас, — произнесла ведьма фразу-активатор, забирая из руки мужчины бокал и делая маленький глоток. Шокированный граф, словно в трансе одним глотком осушил бокал. Его явно поразил тост ведьмы. Аэрин пристально всматривалась в лицо мужчины, пытаясь увидеть, подействовало ли зелье, которое она бросила в бокал. Вот глаза графа подернулись туманом забвения, и он непонимающе огляделся. Затем поставил бокал на поднос проходящего мимо слуги и быстро покинул бальную залу. Ведьма довольно улыбнулась. Все получилось так, как она хотела. Аэрин расправила плечи и сделала шаг, чтобы смешаться с толпой, и вдруг за спиной раздался холодный, лишенный каких-либо эмоций голос.

— А вы знаете леди Аэрин Мерсер, что применение зелья такого рода на людях карается смертью.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дороже всех сокровищ предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я