Брат на замену

Виктория Наилевна Галяшкина, 2018

Нерисса Телфорд была счастлива в «Зеленой дубраве». Девушку окружали любящие ее люди. Но чужая зависть и похоть развели ее с теми, кто любил ее и кого любила она. Семь лет продлилась разлука и, вернувшись из прошлого, она застала ранчо в полной разрухе, а своего возлюбленного женатым на другой. Сможет ли Нерисса вернуть былое великолепие «Зеленой дубраве»? Сможет ли снова полюбить того, кто так изменился за прошедшие семь лет? Сможет ли Энджел Вудроу узнать в ней ту девушку, которую любил семь лет назад? И не станут ли те, кто семь лет назад пытался разбить ее счастье, снова пытаться это сделать?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Брат на замену предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Энджел вместе с Метью и Нериссой, а также с мистером Хантером и мистером Фордом сидели в ресторане и ужинали. Мистер Форд и мистер Хантер являлись главными покупателями. Мистер Вудроу уже давно сотрудничал с ними и в этот раз, Энджел, приведя стадо в Даллас, первым делом связался именно с ними.

— Энджел, мальчик мой, — мистер Форд протянул ему руку. Энджел ответил рукопожатием. — Кого на этот раз ты привез с собой? Что это за очаровательная юная мисс рядом с тобой?

— Это мой друг — Метью Телфорд и его сестра, Нерисса, — мужчины обменялись рукопожатиями с Метью и по очереди поцеловали руку Нериссе.

— Энджел, я думаю, ты и твои друзья присоединитесь к нам в ресторане? Там мы сможем обсудить наши дела за ужином.

— Конечно, мистер Форд, — Энджел улыбнулся и, посмотрев на своих друзей, поймал кивок Метью.

Сейчас они сидели в ресторане и наслаждались очень неплохим стейком с гарниром из картофеля, зеленого горошка и стручков фасоли. Нерисса заказала себе курицу и легкий овощной салат. Мужчины пили виски, девушке же было предложено вино, от которого она отказалась, сделав выбор в пользу яблочного сока. Энджел поинтересовался ценами на скот на ярмарке. Мистер Хантер дал подробный отчет по ценам на коров и лошадей, а также по ценам на хлопок, пшеницу и сахарный тростник.

— В этом году цены на лошадей несколько ниже, чем в прошлом и позапрошлом годах. Лошадь отходит в тень, Энджел. Вы сами должны это понимать. Там, где раньше использовали лошадей, на их место приходит технический прогресс.

— Ну, мы делаем упор не только и не столько на лошадей, мистер Хантер, — ответил Метью. — Мы выращиваем хлопок, который перевозим на фабрику в Даллас. Возможно, лошади и уйдут в тень, смещенные техническим прогрессом, но люди никогда не перестанут, есть мясо и пить молоко. А также никогда не перестанут печь хлеб и другие мучные изделия. И еще, людям постоянно нужно одеваться. Да одни наряды Нериссы съедают весь доход от продажи всего нашего скота. Так что пока людям нужно будет, есть и одеваться, ранчо «Зеленая дубрава» всегда будет в выигрыше.

— Ваш друг очень здравомыслящий молодой человек, Энджел, — рассмеялся мистер Форд.

— Это да, — согласился с ним Энджел.

— А чем вы занимаетесь, Метью? — спросил мистер Хантер.

— Учусь в Техасском университете на адвоката. Осталось два года, и я закончу.

— Собираетесь осесть в городе?

— Пока не решил. Мне предложили работу в паре мест, помощником адвоката, но я пока сомневаюсь.

— А вы, Нерисса? Чем занимаетесь вы?

— Я? Живу на ранчо. Помогаю отцу в его работе. Мой отец ветеринар на ранчо у отца Энджела. Также помогаю матери по хозяйству. Наверное, все.

— Не все, — сказал Энджел. — Ты забыла свою главную обязанность.

— Какую обязанность? — вскинула на него удивленный взгляд девушка.

— Вносить сумбур и сумятицу везде, где она появляется? — со смехом вставил брат, за что получил легкий подзатыльник.

— Делать меня и всех обитателей «Зеленой дубравы» счастливыми, — и Энджел с улыбкой поцеловал ей руку.

— Спасибо, Энж, — мягко улыбнулась ему девушка и, повернувшись к брату, показала ему язык. — А тебе завидно, что ты еще никого не смог сделать счастливым.

— Конечно, — легко согласился с ней брат и все рассмеялись.

— Значит вы счастливый мужчина, Энджел, раз рядом с вами такая восхитительная девушка, — сказал мистер Хантер.

— Это да. Я — счастливчик, — ответил со смехом Энджел. Вся остальная часть ужина прошла весело и спокойно. После, мистер Форд и Хантер, вместе с Энджелом остались поговорить, а Метью проводив сестру до номера, отправился обратно в ресторан. Нерисса медленно раздевалась, вспоминая прошедший вечер и день. Ей очень понравились партнеры Энджела — мистер Форд и мистер Хантер, а вот мистер Картер и его жена вызвали стойкое чувство неприязни и какого-то беспокойства. Нерисса умылась и, почистив зубы, легла в постель. Сон не шел, но зная, что завтра предстоит очень тяжелый день, девушка заставила себя закрыть глаза.

Энджел вместе с Метью поднимались по лестнице на свой этаж. Оба были немного навеселе и, поднимаясь по лестнице, парни шутили друг над другом и пихались локтями, стараясь пройти один раньше другого. Остановившись у своих дверей, парни достали ключи и, открыв двери, почти синхронно вошли в свои номера. Энджел не включая свет, дошел до кровати и, не раздеваясь, рухнул на постель. Однако вместо мягкого матраса, он приземлился на что-то, что этим самым матрасом явно не являлось. Чертыхаясь, Энджел вскочил и зажег свет в номере. Грубые ругательства, помимо воли сорвались с уст молодого мужчины. На кровати, раздетая почти донага, с раздвинутыми ногами, словно она только что предавалась греху сладострастия, лежала Дженна Картер. Трусики и сумочка женщины валялись под кроватью. Мертвые глаза женщины смотрели в потолок, в глазах застыл ужас и обида. Синий опухший язык вываливался изо рта. Ногти женщины были сломаны. Энджел вышел из номера и постучался к Метью.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Брат на замену предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я