Северное герцогство

Вера Чиркова, 2021

Не все враги собирают войска и заранее готовят оружие. Некоторые бросаются мстить незамедлительно, едва получив заслуженную кару, и бить стараются с безоглядной безжалостностью и жестокостью. Другие ради призрачных планов и несбыточных надежд готовы на любую подлость, предательство и многолетнюю ложь, не жалея на своем пути к заветной цели ни преданных слуг, ни родных, ни малых детей. Эту страшную сторону жизни герцог Тайгердский его новая семья и друзья изучили не по историческим романам, а испытали на собственной шкуре. И не сразу поверили в удачу, в самый последний момент успев отыскать смертельного врага под чужой маской.

Оглавление

Из серии: Северное герцогство

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Северное герцогство предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

— Ее мерзкая усмешка взбесила меня так, как не сердило ничто и никогда… — герцог беззлобно усмехнулся и нежно коснулся пальцем подбородка любимой, — не хмурься… я не стал ее убивать. Просто приказал Таубену отправить в тюрьму. Анви пытался заступиться… но в тот момент я точно знал… даже не понимаю, откуда пришла уверенность, что при ней нельзя проявлять ни доброту, ни слабость. Теперь они едут в егерской кибитке и завтра к обеду будут в Лидморе. Придется судить…

— Ты же возьмешь нас? — Ильда приподнялась на локте, посмотреть в его глаза, — но заранее, как знахарка, могу сказать одно, она не в ладах с разумом. На это указывает сразу несколько деталей. Женщины, которые хотят, чтобы бывший муж помогал им и детям — всегда стараются сохранить дружбу с ним и после расторжения союза. И никогда не пытаются ни обвинять, ни оскорблять. А раз она даже по прошествии стольких лет обращается с бывшим мужем свысока и покровительственно — значит слишком уверена в его порядочности и добром отношении. А возможно и в слабохарактерности. Совершенно необоснованно между прочим, он ведь не поддерживал с ней никаких отношений.

— Но принял её сына… это его камердинер, Каснир. Его настоящее имя — Ниркас. И он посылал матери какие-то письма. Поэтому я и собираюсь немедленно выбросить эту ведьму из долины… не то она придумает, как испортить жизнь Лиатане.

— Мне кажется, Анви никогда этого не допустит, — не согласилась его жена, помолчала и осторожно спросила — а за что ты рассердился на магистра? Только за то, что он их привез?

— Ну да… — нехотя признался Дар, и крепче обняв любимую, уткнулся лицом в ее распущенные волосы, — смешно, да?

— Нет, — теплая ладонь нежно гладила его торс, рисуя круги и спирали, — не смешно. Анви же объяснял, что резерв и способности будут постоянно расти, хотя и медленно. И одновременно начнет повышаться чувствительность. Ко всему… к эмоциям, к запахам, свету… все белые маги видят в темноте как кошки, ты знал?

— Теперь знаю… — засмеялся герцог, благодарно целуя любимую, — а мы не опаздываем на собрание?

— Есть еще полчаса чтобы собраться. — Успокоила Ильда, — Но праздничные наряды придется надеть сразу, потом ужин с послами. В трапезном павильоне, во дворец мы решили никого не впускать.

— И правильно сделали. — похвалил ее муж. — Хочется отдохнуть от суеты, а они будут толпами бродить по дорожкам и всеми способами пытаться прорваться на третий этаж.

В гостиную, где собрались все, кого Бремер пригласил по заданию Дарвела, герцогская чета пришла почти последними. После них появился лишь Вашек и верховный магистр, предусмотрительно остановившийся на пороге.

— Проходите ближе, лэрд Сабенс, — приветливо окликнула его герцогиня, — вот ваше место.

Маг проглотил заготовленное извинение, прошел к стоящему рядом с нею креслу и сел, скупо поблагодарив за приглашение.

— Я включила вас в список, можете убедиться, — Ильда обезоруживающе улыбалась, — но оказалось, что Лиатана меня опередила. Она имеет право звать всех, кого сочтет нужным.

— Я от скуки написал вчера ночью указ о назначении советников, — оглядев собравшихся, сообщил Дарвел и прозвучало это не так важно, как объявлял о подобных событиях король. Скорее, утомленно и чуточку насмешливо, — и теперь жду от вас, как от самых проверенных и преданных герцогству людей предложений и замечаний. Но если захотите отказаться — должны будете объяснить это всем и прямо сейчас.

Все насторожились, притихли, и Вашек, которому Дарвел передал документ, начал чеканно читать:

— Назначить лэрда Вандерта Дейро почетным первым советником высокородного лэрда Дарвела, герцога Тайгердского. Главным действующим советником назначается светлый лэрд Анвиез Лоуденс, советником по целительству — лейда Вильдиния Докенс. Лэрд Грозби Гранериз назначен советником по промышленности, а Лиатана Гранериз — советником по образованию. Бремер Чегенс назначается тайным советником и главой тайного сыска, Кезорт Луанон — советником по финансам, лэрда Ледтона Югнера — советником по охоте и рыболовству. Светлый лэрд Ирджин Тиэдинз назначен советником по правосудию и дипломатии, светлый лэрд Коринкс Гайнер — советником по горному делу. Советником по безопасности герцогства и главнокомандующим армией назначается лэрд Таубен Редмор, с подтверждением звания генерала. Лэрд Герсено Туади получает пост командира дворцовой охраны и личных герцогских телохранителей. Лейда Коралия Гранериз назначается советником по защите свободы и имущества женщин и детей.

— Ей будет трудно, — заметила Вильдиния.

— А советник вовсе не лошадь, которая обязана тащить в одиночку огромный воз, — невозмутимо ответил Дарвел, ждавший именно этого вопроса. — Ваше дело — найти проблему, мешающую спокойной жизни наших подданных, изучить и предложить способы решения. Хоть один, хоть сто. А совет будет выбирать лучший. Я уверен, что вместе мы во всем разберемся.

— Это хороший метод, — спокойно заявила Лиатана, — мне очень нравится. И поэтому предлагаю решить первый вопрос, нужна ли герцогству школа магов. Мое мнение — очень нужна. Там будут учиться подростки с сильным даром, и им потребуется где-то его тренировать. Поэтому следует сразу найти место для школы неподалеку от обители целительниц или лазарета. Можно рядом с обителью для инвалидов. Кроме того, в школе будут учителя, и все они — белые маги. Значит в трудных ситуациях можно будет просить у них помощи. Ну, и как всем известно, в поселках и городах где живут белые маги, всегда имеются лавки с изготовленными ими амулетами и зельями. В них товары обычно дешевле, чем у аптекарей и торговцев, а если мы сумеем договориться, то сможем получать часть амулетов за кристаллы. Ну и последнее, в этой школе будут учиться и жители долины, и большинство из них, закончив учебу, никуда не уедет.

— Вас это устроит? — герцог испытующе глядел на Сабенса.

— Абсолютно, — подтвердил тот, еще не веря своим ушам.

— У кого-нибудь есть возражения или сомнения? — Обвел присутствующих внимательным взглядом Дарвел.

— Только по месту расположения школы, — заявила Вильдиния. — Я не против, чтобы она была рядом с одним из лазаретов, но не с нашей обителью и замком. Тогда нам не придется каждый раз трястись по два дня в седле или кибитке, чтобы помочь с тяжелыми больными в дальних городах. Например, в Топри. Там неподалеку есть старинный лазарет и в нем работает три знахарки, одна второй ступени, но она уже немолода и собирается перебраться в город, поближе к внукам.

— Я не против, — сразу согласился Сабенс, — а где можно построить здание?

— Вандерт? — спросил герцог регента.

— Кезорт скажет точнее, — произнес тот. — он помнит всё, что куплено за счет казны.

— Вот, — главный казначей достал из папки карту, — между лазаретом и Топри есть поместье Бобры, а выше, в начале ущелья — охотничье имение. Им владел бывший советник Кангер, но продал казне, когда Пангерту понадобились деньги.

— Магистру отдадим Бобры, — распорядился герцог, — а охотничье имение перейдет в распоряжение лэрда Ледтона, он найдет ему применение. Кстати, Ледтон, в Лидморе у казны имеется несколько особняков, вы за верную службу получаете любой, на выбор. Кроме того выбирайте себе доходное поместье из принадлежащих короне. Кезорт подскажет, какие находятся неподалеку от замка.

— Спасибо, — растерялся главный охотник, — но я не за награду…

— И это я ценю особо, — улыбнулся ему Дарвел и обернулся к жене, — ну, успели мы?

— Почти, — кивнула Ильда, — но если нас отвезут в ладье, то прибудем даже чуть раньше.

— Отвезут, — проворчал Анвиез с деланным недовольством, — куда деваться, раз уже запрягли.

— Я помогу, — опасливо предложил Сабенс и выдохнул облегченно, когда никто из собратьев не стал отказываться.

Прикрытые мороком ладьи влетели в широкое окно пустого еще зала для торжественных приемов, одного из трех, спрятанных под крышей самого большого павильона. Второй, занимавший большую часть здания, отводился под танцы, а третий служил парадной столовой. В ней устраивались лишь торжественные ужины и обеды, поэтому кухни не было, лишь буфетная, куда привозили приготовленные кушанья и напитки. Сейчас там суетились поварята и слуги в строгих безупречно отглаженных форменных одеяниях и белоснежных фартуках.

Вытаращив от неожиданности глаза, егеря изумленно взирали на нарядных людей, внезапно возникших из ниоткуда в охраняемом ими зале. А те спокойно поднимались на возвышение для трона, занимали расставленные вокруг кресла.

— Это же сам лэрд Дарвел, — первым опознал герцога немолодой подтянутый офицер. — Вон и регент с супругой, казначей… и придворные маги. Это их фокусы… а нам только на руку. Проще охранять и по ногам никто не топчется.

Остальные воины согласно кивали, пусть герцог и впредь появляется как леший из куста, это они перетерпят.

— Открывайте двери, — подошел к ним Бремер, — и впускайте сначала послов, потом понемногу остальных.

— А вы… — вопросительно уставился на него офицер.

— Глава тайного сыска, — сухо представился бывший повар и сам еще не вполне осознавший свой новый статус, — и вся дворцовая охрана теперь в моем ведении.

— Поздравляю, — сообразительно вытянулся перед ним воин, точно знавший, этот человек никогда не станет шутить такими важными вещами.

— Спасибо, — хмуро усмехнулся Бремер, — после ужина собери всех офицеров в павильоне канцелярии. На пять минут.

Первыми в зал медленно вплыло посольство из Илюркского султаната. Впереди выступал довольно молодой посол в широких шароварах из блестящего синего шелка, усыпанных камнями сапогах и богато вышитом вишневом бархатном жилете поверх атласной белой рубахи навыпуск. По бокам от него двигались двое помощников или стражей в одинаковых штанах и запахнутых на груди и туго подпоясанных кушаками полосатых коротких куртках без застежек. За ними брел замотанный в темную ткань кулек, и лишь плавные очертания фигуры выдавали в нем женщину. Последним шел немолодой худощавый мужчина в темном одеянии и круглой шапочке с перьями за отворотом. Перед собой он нес поднос, на котором стояла внушительная шкатулка и лежал запечатанный пенал с посланием.

— Толмач, — тихонько подсказал соседям Анвиез.

Именно этот илюрк и шагнул вперед, едва послы приблизились к возвышению. Передал свою ношу ближнему спутнику, и, ловко выхватив из-за пазухи свиток, начал нараспев читать невыносимо длинную речь.

— О великий среди великих, равный среди равных… осыпанный милостью богов и светом звезд…

— Любезный, — не вытерпев, остановил его Анвиез, — разве вы не поняли мое предупреждение? У вас еще минута, и, если вы не поспешите, мы так и не узнаем ваших имен.

— Но эту речь одобрил сам великий султан Мехтаяр Курбанаши Таркенди Навхиаргус! — возмутился посол на чистом наречии королевства.

— Полминуты, — коротко оповестил маг.

— Мы, сиятельный принц Фаурхобон али Мабурат Тухталанчи, привезли высокородному лэрду Дарвелу Тайгердскому дар от нашего отца сиятельнейшего и величественнейшего султана Мехтаяра Курбанаши Таркенди Навхиаргуса!

Толмач, низко кланяясь поставил свою шкатулку на маленький столик, перекрывавший свободный проход к трону. А потом ухватил за плечо замотанную в покрывала фигурку и подтащил ближе.

— Драгоценные пряности, растущие лишь в нашей стране и любимая дочь сиятельнейшего и величественнейшего султана Мехтаяра Курбанаши Таркенди Навхиаргуса!

— Какая ещё дочь? — вмиг рассвирепел Дарвел.

— Позвольте мне, — мгновенно поставив звуконепроницаемый щит, попросил Сабенс.

— Конечно, — кивнула ему Ильда, успокаивающе поглаживая руку мужа.

— Тухталан! — убрав щит, позвал магистр, и принц чуть не подпрыгнул от неожиданности.

— Э-ээ… светлый лэрд Сабенс-ака?

— Именно я. А вот с какой стати ты вдруг стал принцем? Если всегда был семьдесят третьим беем Тухталаном? Неужели все шахзаде внезапно покинули наш мир? Но главное, как ты осмелился оскорбить высокородного герцога и нарушить законы королевства, запрещающие рабство?

— Н-но… — посол осторожно попятился, — он же молодой мужчина… а мужчинам нужен гарем…

— А! — с издевкой усмехнулся Сабенс, — так значит ты считаешь, что имеешь право прийти в чужую страну и начать насаждать там собственные порядки? А почему бы тогда всем остальным не отправиться в Илюркский султанат и не навести там такие обычаи, какие нравятся им? К примеру, дать свободу всем рабам?

— Но светлый лэрд Сабенс-ака! — искренне возмутился посол, — так поступать нельзя!

— А почему это, как тебе — так можно, а нам сразу нельзя? — притворно изумился магистр. — Чем ты лучше?

— Но если вы не возьмете рабыню, — вмешался вдруг в разговор толмач, — она умрёт с голоду. Или нам придется утопить её на обратном пути.

— Ты пытаешься меня шантажировать? — угрожающе процедил побледневший от гнева Дарвел.

Кожа на его скулах натянулась, губы сжались в тонкую линию, а взор метал молнии, не обещая послам ничего хорошего.

Остальные гости, постепенно заполнившие зал и расположившиеся вдоль стен, с интересом следя за илюркским посольством, мгновенно притихли, подались назад и поспешили спрятать взгляды.

— Но высокородный лэрд! — Обиженно воззвал бесстрашный семьдесят третий бей, — Нам больше некуда ее деть! Великий султан Мехтаяр Курбанаши Таркенди Навхиаргус не простит, если мы осмелимся не выполнить приказ и не вручить его дары!

— Это так, — подтвердил Сабенс.

— То-есть, — мгновенно сообразила Ильда, — раз вы соизволили приехать, то можете указывать герцогу, что ему делать? Какие дары брать, какие правила заводить? И если мы ее возьмем, то будем должны султану ответную любезность?

— Женщины обязаны молчать, когда говорят мужчины! — осуждающе поджал губы Тухталан.

— Это герцогиня! — яростно процедил Дарвел, — и я никому не позволю её оскорблять! И никогда подобное не прощу! Забирайте свои подарки и немедленно покиньте долину! Герцогство не видит пользы в дружбе с вашим султанатом.

Все оцепенели от неожиданности, а посол с толмачом начали сереть, наконец осознав, что с ними не шутили.

— Пощадите! — вдруг рухнул на колени кулек, — не отдавайте меня им!

Женщина умоляюще протянула к правителю увешанные браслетами и кольцами руки, но Ильда видела не украшения, а мозоли на худых ладонях и следы веревок на запястьях.

— Посмотрим, — опередил её Сабенс, небрежно махнул рукой и ядовито-желтый смерч ловко размотал скрывающие голову подарка покрывала. — Так… Фаиля. Непокорная внучка султана от нордвинской рабыни. И как только ему хватило щедрости подарить такую ценную родственницу?

Магистр откровенно издевался, глядя на посиневшего от ужаса посла, а девушка все ниже склоняла голову.

— Лэрд Сабенс? — позвала его Ильда, — вы знаете способ её спасти?

— Да, — успокаивающе улыбнулся магистр, — я забираю девушку в счет долга. Слышишь, Тухталан? Скажи отцу, что теперь он должен мне не девятьсот восемьдесят семь, а девятьсот восемьдесят шесть наложниц.

— Откуда взялось столько? — проявил свою осведомленность толмач, — на камне высечено — девятьсот семьдесят пять.

— Мой ученик продолжает счет, — небрежно бросил ему магистр, — и султан об этом прекрасно знает. Но упорно заставляет камнерезов каждую ночь сбивать новые цифры. Передай ему, что за подделку документов полагается наказание. А теперь прощай, герцог велел вам убираться из долины.

Созданный им вихрь, спавший у ног магистра покорным клубком, мгновенно разросся, загудел, собрал в кучу послов и их охрану и как мусор вытащил прочь.

Судя по опасливым взорам гостей, такое обращение с наглыми послами их не просто изумило, а потрясло до глубины души и это подтвердило поведение всех остальных посольств.

Никто из них не осмелился ничего ни просить, ни намекать, быстренько вручали грамоты и дары, и отступали в сторонку.

Едва откланялось последнее посольство, из Харенского герцогства, в центр зала вышел Вашек и важно поднял вверх руку.

— Указ высокородного лэрда герцога Дарвела Тайгерда о назначении советников.

Это сообщение гости слушали, затаив дыханье, в звенящей от напряжения тишине. После перечисления новых советников шли имена людей, занявших посты градоначальников, командиров городских стражей и застав, Таубен подоспел как раз вовремя.

Дворецкий уже закончил читать и бережно свернув документ, отступил к возвышению, а ошеломленные гости продолжали молчать, не в состоянии осознать степени важности события, на котором присутствуют.

И кардинальности перемен, так молниеносно произведенных правителем, которого все привыкли считать беззаботным, покладистым юношей, не способным решить ни одного важного вопроса без помощи дяди.

— Но как же прежние советники… куда они денутся? — первой не выдержала немолодая лейда Глакери, дальняя родственница лэрда Кангера.

Бывшего лэрда, но ей об этом пока никто не сообщил.

— Уже делись, — ледяным тоном просветил гостью Анвиез. — Сидят в казематах, ждут суда за попытку вооруженного захвата герцогской короны. До решения судей всё их имущество арестовано, счета в банке и ценности конфискованы. Но ваш родственник, лейда, как один из главных заводил, не может надеяться ни на амнистию, ни на сохранение статуса и имущества.

— А Пангерт? — выкрикнул кто-то из задних рядов.

— Погиб. Сгорел от неумелого обращения с мощным артефактом, когда пытался сжечь толпу девушек — заложниц.

Каждое слово мага падало веским камнем на головы замерших гостей, уже слышавших различные сплетни и байки, но пока привычно им не веривших. Мало ли чего говорят… недавно вон утверждали, будто герцог подменён. А он такой же, как и был все эти годы, завсегдатаев балов и пиров не проведёшь. Только прорезался вдруг тоже хорошо знакомый, ледяной фамильный взгляд, вмиг сделавший герцога еще более схожим с отцовскими портретами.

— О боги… что будет с детьми… — горько зарыдала вдруг какая-то дама, и её тотчас поддержало несколько голосов.

— Дети за отцов в нашем королевстве не отвечают, — строго сообщил Ирджин, — а судьи последний дом ни у кого не отнимут. Но жить семьям предателей придется иначе, чем прежде. Теперь их детям нужно добиться всего собственным трудом и умом и доказать право на звание лэрда, как доказали когда-то предки.

Оглавление

Из серии: Северное герцогство

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Северное герцогство предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я