Похититель ее сердца

Валери Боумен, 2016

В последнюю очередь холостяк Кристиан Форестер, виконт Беркли, ожидал обнаружить в своем далеком охотничьем домике прелестную девушку, мирно спавшую в его покоях. Последнее, чего могла ожидать сбежавшая от нежеланного жениха леди Сара Хайгейт, – это появления привлекательного незнакомца, принявшего ее за бродяжку и воровку. И уж тем более ни Кристиан, ни Сара и представить себе не могли, к чему приведет их договор, согласно которому виконт помогает леди вернуться в Лондон, не поднимая скандала, а она превращает этого грубияна в желанный приз для самой изысканной невесты. Но кто может что-то предполагать, если в дело вмешивается любовь?..

Оглавление

Из серии: Шарм (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Похититель ее сердца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 9

На следующее утро Сару разбудил восхитительный запах бекона. Бекона и… кофе? Да, кофе! Наверное, миссис Гоутсокс вернулась. Сара выбралась из-под одеял, надела халат и поспешила на запах. Фергус II не отставал. В кухне ее ждала чудесная картина: тарелка поджаренного до золотистой корочки бекона, чайник, кофейник, еще одна тарелка с горячими лепешками, плошки с медом и сиропом. Но где же миссис Гоутсокс? И куда делся Фергус? Сара недоуменно огляделась. Она была совершенно одна. Но кто же приготовил все это? Уж точно не…

— Доброе утро! — оживленно проговорил Кристиан, войдя в дверь. В руках у него была охапка поленьев. Фергус II воспользовался открытой дверью, чтобы выбежать на улицу и сделать свои дела.

Сара тихонько ахнула. Ворвавшийся в комнату морозный воздух неприятно холодил кожу. Да и она не привыкла, чтобы мужчина видел ее в халате. Она затянула пояс так туго, что стало трудно дышать, и мертвой хваткой вцепилась в ворот, закрывая шею и грудь. Что не так с этим мистером Форестером? Во-первых, мужчина выглядел слишком хорошо для столь раннего часа. Он побрился и, хотя его волосы не стали короче, при свете дня он выглядел даже лучше, чем накануне. Его широкие плечи были обтянуты клетчатой рубашкой, а грубые полотняные бриджи подчеркивали узкие бедра и сильные ноги. Сара поспешно отвела глаза. Этот человек не переставал ее удивлять. Джентльмен, пусть даже и из нетитулованного дворянства, на ногах в такую рань? Ее отец и брат никогда не вставали раньше полудня. И он приготовил завтрак? Саре не хватало фантазии, чтобы представить своего отца готовящим какую-то еду. Вероятно, нетитулованное дворянство отличается от аристократов с титулами больше, чем она предполагала.

— Разве у вас нет слуг? — выпалила она раньше, чем успела осознать, что говорит. — О, простите, ради бога! Это было непозволительно грубо с моей стороны.

Кристиан рассмеялся.

— Прошу меня простить, миледи. Здесь я живу просто. Едва ли вы к такому привыкли. Мистер Фергус — мой единственный слуга, и вы мне сами сообщили, что в данное время он недоступен.

— Я просто никогда не знала никого, кто, как вы, умел бы готовить и… — Сара не могла заставить себя сказать, что ожидала приезда горничной или лакея, в общем, кого-нибудь, кто позаботился бы о решении бытовых проблем.

— Вы же готовили еду вчера, не правда ли? — заметил Кристиан. — Кстати, я занимался не только приготовлением пищи. Еще я накормил Оберона и нарубил дров для камина. — Он указал на кучу дров, сваленных у его ног. — И если я не ошибаюсь, снегопад только усиливается. К ночи нас совсем занесет.

— Занесет? — Сара застыла и плотнее закуталась в халат.

— Да. Но не беспокойтесь, у нас достаточно еды и дров. Я всегда заранее запасаюсь всем необходимым на зиму.

У Сары отчаянно забилось сердце.

— Дело не в этом. Просто…

— Просто вам не нравится идея, что вас занесет снегом в этом доме вместе со мной?

— Это неприлично, — пискнула она.

— Вероятно, об этом следовало подумать прежде, чем вы отправились в Шотландию в одиночестве.

Сара угрюмо покосилась на мужчину.

— Со мной была миссис Гоутсокс.

— Случайно. — Кристиан отдернул занавеску и взглянул в окно на быстро падающий снег. — В любом случае, судя по погоде, миссис Гоутсокс в ближайшем будущем не вернется. Так что вам придется довольствоваться мной.

Сара прикусила губу.

— Да, конечно, я вовсе не хотела показаться неблагодарной. — Она опустила глаза на свой халат и поморщилась. — Прошу простить мое неподобающее одеяние.

— Я никому не скажу, если этого не сделаете вы.

Сара криво усмехнулась, а Кристиан ей подмигнул.

— Фергус Второй тоже ничего не сможет рассказать вашим знакомым. Дело в том, что он говорит только по-гаэльски.

— Это правда? — Сара наконец опустила руку, которой сжимала ворот халата у горла, подошла к окну и взглянула на песика, резвящегося в снегу. — Не удивительно, что он меня совершенно не слушал.

— Хотите позавтракать? — спросил Кристиан.

У Сары громко заурчало в животе, и она сконфуженно покосилась на Кристиана.

— Да, пожалуйста. — Она нахмурилась. — Но сначала я должна одеться.

— Здесь нет никого, кто вас осудит, если этого не сделаете вы сами. — Он наклонился и подбросил в огонь пару бревен. Да, его спина… и бедра… были достойны внимания. — Я уж точно не готов вас за это судить. — Кристиан встал и отряхнул руки. А Сара тряхнула головой и приказала себе не думать о задней части его тела.

Она ухмыльнулась. Завтракать с холостяком, будучи одетой только в халат, — совершенно скандальное поведение! Но какое великое искушение — немедленно сесть за стол и положить в рот аппетитный кусочек бекона, словно она дома и ей принесли завтрак в постель.

— Хорошо, — сказала Сара и села за стол.

Фергус II проскользнул в приоткрытую дверь, и Кристиан плотно закрыл ее за ним. Потом он подошел к столу и разложил на две тарелки лепешки и бекон.

За окном продолжал идти снег. Деревья постепенно превращались в белые сугробы. Вскоре небо потемнело, снегопад усилился, подул сильный ветер. И теперь за окном была видна только белизна.

— Чем займемся сегодня? — спросил Кристиан, когда Сара закончила мытье посуды.

— Я бы хотела взглянуть на вашу одежду, — объявила она.

— Как скажете. Но, как вы понимаете, отправляясь в Шотландию, я одеваюсь не так, как на лондонский бал. Тогда какой в этом смысл?

— Разумеется. Но дело в том, что в Лондоне одежда чрезвычайно важна. Все видные джентльмены покупают шляпы у Ярдли, костюмы — у Вестона, рубашки — у Мартина, а обувь — у Хоби. И да, я вижу иронию в том, что читаю вам лекцию о модной одежде, когда на мне только халат.

Мистер Кристиан улыбнулся.

— В любом случае продолжайте. В халате вы мне нравитесь еще больше.

Сара вспыхнула, а Кристиан невозмутимо отпил кофе, явно не видя в своем замечании ничего предосудительного.

— Что же касается магазинов Ярдли и Вестона, я, кажется, слышал о них от Оуэна Монро.

— Вы знакомы с лордом Оуэном?

Кристиан кивнул.

— Да, лорд Оуэн о них знает все. Он всегда превосходно одет — достойный соперник самого Браммела.

— Вы помните Монро?

— Ну конечно. Он… — Она замолчала, сообразив, как неприлично это прозвучало. Сына графа она помнит, а мистера Форестера — нет. — Я хотела сказать, что он знает толк в одежде.

— Я всегда считал, что чем проще, тем лучше.

— Да, простота имеет значение. Но нельзя забывать о качестве. Нет никого привлекательнее мужчины, одетого в хороший черный вечерний костюм с идеально завязанным белым галстуком.

— А я-то думал, что леди привлекают ум и обаяние.

— Они нам тоже нравятся, — ухмыльнулась Сара.

— Прекрасно. Тогда я принесу одежду. Можете изучать ее, сколько хотите.

Кристиан вернулся через несколько минут и бросил на софу ворох одежды.

— Жду вашего приговора, миледи, — сказал он и поклонился.

Сара встала и разгладила халат. Она вела себя в высшей степени неприлично. Во-первых, она не была должным образом одета, а во-вторых, она собиралась перебирать мужскую одежду. Немыслимое поведение для Лондона! Все же Шотландия — странное место. Такое впечатление, что принятые в обществе правила не имели здесь никакого значения. Сара чувствовала себя здесь свободной и немножко дерзкой.

Она решительно подошла к груде одежды и уставилась на нее сверху вниз. Одежда показалась ей идеально чистой, хотя и немного помятой. Камердинер ее отца упал бы в обморок при одной только мысли о подобном обращении с вещами. Она взяла темно-синий сюртук и встряхнула его.

— Это… приемлемо.

— Приемлемо? — Кристиан нахмурился.

— Да. Я имею в виду, что покрой хороший, но…

— А как начет этого? — Он выдернул из вороха одежды рубашку и показал ей.

— Мне необходимо внимательно посмотреть, прежде чем я смогу составить собственное мнение.

Не дав ей времени, чтобы запротестовать, Кристиан сорвал с себя теплую фланелевую рубашку и стал надевать другую. У Сары перехватило дыхание. Несколько секунд она молча смотрела на широкую грудь мужчины, потом, опомнившись, развернулась и уставилась в противоположную сторону.

— Прошу прощения, — буркнул Кристиан. — Я не подумал.

— Все в порядке, — выдавила она, не поворачивая головы. — Просто дайте мне знать, когда будете скромно… я хотела сказать, прилично одеты.

— На мне рубашка, — объявил Кристиан, и Сара перевела дух.

Несмотря на заверение, что он выглядит уже вполне пристойно, Сара решила сначала посчитать до десяти и только потом поворачиваться. Так будет надежнее. Считая в уме, она продолжала думать о его широких плечах, освещенных пламенем камина, его бугристых мускулах, плоском животе. У нее пересохло во рту. Этот мужчина определенно находит время для спорта.

Наконец, обернувшись, она убедилась, что на нем действительно надета рубашка, а на шее болтается незавязанный галстук. Она оценила рубашку.

— Эта вещь немного помята, но хорошего качества. Где вы покупаете рубашки?

— Не у Мартина, — признался Кристиан с несколько виноватой улыбкой.

Сара указала взглядом на галстук.

— Какой ваш любимый узел?

— Разве я должен иметь любимый узел?

Сара покачала головой и украдкой улыбнулась.

— Тогда покажите, как вы завязываете галстук.

Кристиан быстро его завязал. Узел получился непрезентабельным и слегка кривоватым.

— Так вы завязываете галстук, когда идете в Лондоне на бал? — недоверчиво спросила Сара, уперев руки в бока.

— Да, а что не так?

— Ну, как вам сказать. Мне кажется, этот узел немного… простоват. Вы так не считаете?

— Я люблю простоту.

— Позвольте мне? — Она снова указала взглядом на галстук.

— Конечно.

Сара подошла ближе. От него пахло древесной стружкой. Подняв голову, она заглянула ему в глаза. Они сверкали весельем.

— Вы находите это забавным? — спросила она.

— Немного. Я никогда не уделял особого внимания одежде.

— Я пытаюсь вам помочь — по вашей просьбе. — Интересно, почему она никогда раньше не замечала, как хорошо пахнет древесная стружка. Запах отвлекал. Она сглотнула и нахмурилась.

— Да. — Кристиан кивнул и сжал губы, чтобы не улыбаться. — Конечно. Я сделаю все, что скажете.

Сара вздернула брови, подняла руки и быстро развязала созданный им узел. Интересно, с какой стати у нее дрожат руки?

— Я покажу вам мой любимый узел.

— Вы — эксперт в завязывании галстуков? — спросил Кристиан.

— Я много раз помогала Харту.

— Вместо его камердинера?

На этот раз Сара постаралась не обращать внимания на исходящий от мистера Форестера запах. Она не сомневалась, что теперь никогда не сможет вдыхать запах древесной стружки и не вспоминать о нем. И, разумеется, не забудет, как он выглядит без рубашки. Еще она старательно игнорировала то, что ее руки касаются его короткой бородки. Быть может, именно поэтому они немного дрожат? Почти незаметно. Сара нахмурилась.

— Камердинер Харта пьет. — Она усмехнулась. — Со всеми вытекающими из этого прискорбного факта последствиями.

— Что? Тогда почему ваш брат его не уволит?

— Харт слишком добросердечен. Отец почти каждый день угрожает уволить несчастного, но Харт об этом даже слышать не хочет. Мой брат слишком сильно привязывается к людям. Нередко даже в ущерб себе.

— Забавно, — пробормотал Кристиан, упорно глядя на что-то, расположенное над головой Сары. — Мой отец говорил то же самое обо мне.

— Это вовсе не плохая черта, — отметила Сара, не менее упорно глядя на галстук, который завязывала.

— Попробовали бы вы сказать то же самое моему отцу. Впрочем, это невозможно по многим причинам, — буркнул Кристиан. — Главная из них заключается в том, что он уже умер.

— О, мне очень жаль!

— А мне нет. Он никогда не одобрял ничего из того, что я говорил или делал.

— Я вас понимаю, — вздохнула Сара. — То же самое происходит между мной и моей матерью.

— Но разница в том, что вы цените то, что она говорит. Ее слова имеют для вас значение. Иначе вы не упоминали бы ее так часто.

— Что? Ох, мне даже думать не хочется, что она говорит обо мне сейчас!

— Если у нее есть сердце, — сказал Кристиан, — то она сейчас пытается понять, почему ее любимая дочь сбежала, и она вне себя от беспокойства.

— Могу вас заверить: и то и другое крайне маловероятно.

— Почему вы так думаете?

— «Делай, что тебе сказано, Сара», — проговорила она резким строгим голосом, явно подражая матери. — Это ее любимые слова, адресованные мне. После побега я уже должна была посетить полдюжины всевозможных званых вечеров. И самым главным для матери является то, что я недоступна для лорда Брэнфорда, рискую погубить свою репутацию и подвергаю риску помолвку, на которую она всем сердцем надеется.

Кристиан бросил на Сару быстрый взгляд.

— Значит, вот почему вы чувствуете себя виноватой за побег. Впервые в жизни не сделали то, что вам сказано?

Сара кивнула.

— Даже не знаю, что на меня нашло.

— Вы сказали, ваши родители не знают, что вы не любите Брэнфорда.

Сара возмущенно фыркнула.

— Конечно, знают. Думаю, они бы удивились, если бы я в него влюбилась.

Кристиан прищурился.

— Что вы имеете в виду?

Она несколько секунд сосредоточенно занималась галстуком, сгибая и перекручивая плотную ткань.

— Мои родители с малых лет растили меня как призовую кобылу. Статус, власть, положение при дворе, репутация. Вот что для них важно.

— А вовсе не счастье дочери?

Она так сильно дернула галстук, что Кристиан поморщился.

— Все… намного сложнее.

— Разве? Для меня, к примеру, вы не являетесь частью движимого имущества, а я знаю вас всего два дня.

Стараясь не обращать внимания на его слова, Сара снова дернула галстук.

— Я всегда знала, чего от меня ждут. Мой долг — сделать хорошую партию.

— Но разве нельзя выйти замуж за мужчину, отвечающего всем требованиям ваших родителей, который будет нравиться и вам тоже?

— Нет лучшей партии, чем лорд Брэнфорд.

— Это мнение ваших родителей, а не ваше.

— «Делай то, что тебе сказано, Сара», — прошептала она. На ее лице появилась улыбка, хотя глаза оставались грустными, и она еще раз дернула галстук. Кристиан потерял равновесие и, чтобы не упасть, был вынужден ухватиться за девушку. Его большие руки легли на ее хрупкие плечи, и она закрыла глаза.

Кристиан восстановил равновесие и убрал руки.

— Похоже, я сама не знала, на что способна. — Она засмеялась. — Ну вот, математический узел готов.

Посмотрев поверх ее головы в зеркало, мистер Форестер разинул рот.

— Я слышал, они очень модные.

— Совершенно верно.

Сара отошла и поворошила кочергой угли в камине. Она старалась выбросить из головы воспоминания об обнаженной груди мужчины, об исходящем от него запахе мыла и древесной стружки, о выражении его глаз, когда он говорил, что она — не движимое имущество. А тут еще ощущение его рук на своих плечах… Боже! Впервые в жизни ей хотелось, чтобы мужчина ее поцеловал.

Она помотала головой, словно пытаясь вытрясти из нее бесполезные мысли.

— «Делай, что тебе сказано, Сара», — прошептала она себе под нос. Положив кочергу, Сара обхватила себя за плечи. О чем она только думает! Она же помолвлена с другим мужчиной. — Надеюсь, погода скоро улучшится. Я должна как можно скорее уехать. Мне необходимо вернуться домой.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Похититель ее сердца предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я