Мармеладная бабушка

Валентин Постников, 2022

В одном маленьком южном городке живет очень необычная бабушка. Во-первых, она готовит самый вкусный мармелад на свете: за это ее и прозвали Мармеладной бабушкой. А во-вторых, есть у этой бабушки волшебный дар: стоит ей чихнуть – и она тут же переносится куда захочет. И вот однажды Мармеладная бабушка так сильно чихнула, что оказалась в совершенно незнакомом городе вместе с тремя любимыми внучками. Здесь-то и начались их невероятные приключения. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Оглавление

Глава 3,

в которой мы окажемся на празднике сардин

В этот раз Мармеладная бабушка чихнула так сильно, что все четверо очутились очень далеко от дома. Такое произошло с бабушкой, пожалуй, впервые. Нет, чихала-то она всю жизнь, с раннего детства, и уже давно привыкла, что сразу после чиха оказывалась совсем в другом месте. Когда бабушка была маленькой девочкой, она любила играть с подружками в прятки, потому что её никто никогда не мог найти. Маленькая Марта брала на кухне немного корицы и, если понимала, что её вот-вот найдут, тут же нюхала корицу и через секунду оказывалась в новом месте. А тот, кто её искал, начинал поиски сначала.

Со временем Марта научилась извлекать пользу из этого необыкновенного таланта. Например, управлять машиной без бензина или моментально взлетать на дерево или крышу собственного дома.

Но в этот раз всё пошло не так, как обычно.

— Ну и дела, где это мы? — удивилась Фернанда.

— Это какой-то большой город, — оглядываясь по сторонам, сказала Паула.

— Ну, бабушка, ты и чихнула! — рассмеялась Ингрид. — Куда мы попали?

— Спокойно, девочки, без паники! — нахмурила лоб Мармеладная бабушка. — Дайте мне немного подумать. Ага, я узнаю площадь Фигейра и памятник королю Жуану Великому, а это значит, мы очутились в Лиссабоне, столице Португалии.

— Вот это да! — Фернанда подпрыгнула от радости. — Родители уже давным-давно обещали показать нам столицу, а ты только один раз чихнула, и мы уже тут, красота!

Старинный Лиссабон был наполнен запахом специй, рынка, моря, экзотических цветов и раскалённого камня. Казалось, что у каждого дома, улицы и переулка — свой неповторимый аромат.

Неподалёку по рельсам медленно проехал старый трамвай, где-то негромко пела волынка, а из соседнего храма звучал густой голос старинного орга́на.

— Как здесь красиво! — радовалась Ингрид. — Лиссабон — сказочный город!

— А как же мы вернёмся домой? — нахмурилась Паула. — Ведь наша машина осталась в лесу.

— Я ни за что не вернусь домой, пока не увижу весь город! — топнула ногой Ингрид. — Я давно мечтала тут побывать.

— Да, я тоже хотела посмотреть Лиссабон, — решительно заявила Фернанда. — Нам уже шесть лет, а мы ещё ни разу не были в таком большом городе, как этот.

— Но у нас нет ни машины, ни денег, ни еды! — напомнила сёстрам Паула. — Что мы будем делать? А, бабушка?

Мармеладная бабушка хотела что-то ответить девочкам, но не успела, потому что увидела поблизости огромную сардину размером с небольшой автобус.

Рыба не плыла, а шла по площади, весело помахивая длинным хвостом. У сардины было ровно десять ног.

Девочки от удивления открыли рот и на всякий случай спрятались за бабушкину спину, потому что никогда в жизни они ещё не видели таких огромных рыб, которые к тому же умеют ходить по земле.

— Сардина! — догадалась бабушка, глядя вслед огромной рыбине. — Я совсем забыла, что сегодня в Португалии отмечают большой рыбный праздник — день сардин!

Тем временем сотни рыб окружили со всех сторон бабушку и внучек. Конечно, это были не настоящие рыбы, а переодетые люди. Так уж повелось, что в Португалии все любят сардины. Когда-то эту рыбу даже называли королевской — наверное, потому, что её часто подавали во время королевских обедов во дворцах.

В этот день сардины продавались по всему городу. Их готовили в кафе и ресторанах, варили, тушили и жарили прямо на улицах, буквально на каждом углу.

— Уф, как вкусно пахнет! — потянула носиком Фернанда.

— Жареные сардинки, — кивнула Паула. — Обожаю!

— Всё ясно, пора подкрепиться! — догадалась бабушка.

— Да, я здо́рово проголодалась! — вздохнула Ингрид.

— Сейчас я накормлю вас, мои крошки. Так, минутку, а где же моя сумка и кошелёк с деньгами?

— Твоя сумка лежала в машине, — догадалась Фернанда. — А машина осталась в лесу, на поляне.

— Да, вот незадача, — опечалилась Мармеладная бабушка. — В этот раз я, пожалуй, чихнула слишком сильно.

— Так сильно, что мы очутились далеко от дома, — нахмурилась Паула. — Без денег, машины и еды.

Мармеладная бабушка на секунду задумалась, а потом хитро улыбнулась и быстро направилась к продавцу сардин, который жарил рыбу на мангале неподалёку от них, на площади.

От готовых сардин шёл такой запах, что пройти мимо было просто невозможно, а потому возле мангала было много людей.

— Жареные сардины, подходите! — то и дело выкрикивал продавец в фартуке цвета испуганной мыши, раздавая налево и направо лепёшки с горячей рыбкой.

— А я знаю, как сделать вашу рыбу ещё вкуснее, — улыбнулась Мармеладная бабушка, глядя в глаза уличному повару.

— Как? — удивился тот.

— Посыпать её перцем? — догадался полный мужчина в шляпе, стоявший поблизости.

— Нет! — решительно ответила бабушка.

— Облить рыбу лимонным соком? — спросил продавец.

— Нет!

— Наверное, нужно съесть рыбу сырой? — предложил высокий мальчик в очках.

— Ни в коем случае! — возразила Мармеладная бабушка.

— Может, нужно есть сардину без хлеба? — поинтересовалась полная женщина с собакой, стоявшая в очереди за рыбой.

— Её можно есть с хлебом или без хлеба — это неважно! — заявила Мармеладная бабушка. — Но вы не знаете главный секрет, как правильно есть эту рыбу.

— Буду вам очень признателен, если вы поделитесь с нами своим секретом, — сказал продавец.

— Сардины нужно есть с мармеладом! — ответила Мармеладная бабушка.

— Я вас правильно понял: вы сказали, с мармеладом? — Продавец изумлённо поднял брови. — Это что, шутка?

— Жареную солёную рыбу есть с мармеладом? — Высокий мужчина в пенсне, который стоял рядом и всё слышал, ушам своим не верил. — Разве так можно? Это же против всех кулинарных правил!

— А вы попробуйте! — ответила бабушка, тут же достав из кармана банку с овощным мармеладом. — Я уверена, что вам понравится! Этот мармелад не сладкий, и он как раз очень хорошо сочетается с жареной рыбой.

— Хорошо, я готов попробовать! — вызвался продавец, выхватив баночку из рук Мармеладной бабушки.

Небольшой мангал тут же окружила толпа зевак. Португальцы, как известно, очень любопытный народ, и всем было интересно, что здесь происходит.

Ингрид, Фернанда и Паула с трудом протиснулись к бабушке сквозь пёструю толпу, где многие были одеты в костюмы сардин. Как будто это и не люди вовсе окружили бабушку, а стая голодных рыб.

— Ну как? — спросила любопытная полная дама. — Вкусно?

— Вы правы, это бесподобно! — расплылся в улыбке продавец. — Я всю свою жизнь жарю на улице сардины, но не знал, что эту рыбу можно есть с мармеладом.

— Дайте нам тоже попробовать, — начали просить люди, со всех сторон обступив плотным кольцом продавца сардин.

— Но у меня, к сожалению, нет такого нежного, ароматного мармелада, — грустно ответил продавец. — Я умею жарить рыбу, но варить мармелад не умею.

— Вот, возьмите, пожалуйста! Берите, вам понравится, — предложила Мармеладная бабушка, доставая из кармана ещё несколько баночек овощного мармелада.

— О, благодарю вас, — раскланялся продавец. — А это вам, — сказал он, протянув бабушке кулёк с готовыми сардинами. — Угостите своих малюток.

Девочки были счастливы. Они нашли на площади свободную скамейку, уселись поудобнее, развернули кулёк и с огромным наслаждением принялись уплетать угощение.

— Ничего вкуснее не ела в своей жизни! — сказала Паула с набитым ртом.

— Точно! Просто объедение! — кивнула Фернанда.

А Ингрид вообще ничего не сказала, потому что она с таким аппетитом уплетала рыбу, что времени на разговоры у неё просто не было.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я