В одном маленьком южном городке живет очень необычная бабушка. Во-первых, она готовит самый вкусный мармелад на свете: за это ее и прозвали Мармеладной бабушкой. А во-вторых, есть у этой бабушки волшебный дар: стоит ей чихнуть – и она тут же переносится куда захочет. И вот однажды Мармеладная бабушка так сильно чихнула, что оказалась в совершенно незнакомом городе вместе с тремя любимыми внучками. Здесь-то и начались их невероятные приключения. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мармеладная бабушка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2,
в которой Мармеладная бабушка и её внучки встретили в лесу очень сердитого соседа
Машина поехала вперёд, хотя мотор не работал. Соседи давно уже к этому привыкли и не удивлялись, когда встречали на пути машину Мармеладной бабушки. А вот другие жители города открывали от удивления рот, если видели автомобиль, который мчался по дороге без топлива.
Бабушка сидела за рулём, внимательно следила за дорогой и время от времени громко чихала, чтобы машина не останавливалась.
— Бабушка, а почему, когда ты чихаешь, сидя за рулём, ты не улетаешь куда-нибудь, а остаёшься на месте? — поинтересовалась Фернанда.
— Потому что я пристёгнута ремнём безопасности, — ответила Мармеладная бабушка. — Иначе бы обязательно улетела.
— А что это за деревья? — спросила вдруг Ингрид, посмотрев по сторонам. — Вон те, что стоят вдоль дороги.
— Это пробковые деревья, — ответила бабушка. — На ветках этих деревьев растут винные пробки.
— По-моему, бабушка шутит, — тихо прошептала сёстрам Фернанда. — Я слышала, что пробки делают из коры этого дерева.
— Апчхи! — громко чихнула Мармеладная бабушка, и машина, которая немного замедлила ход, снова рванула вперёд, словно бабушка не чихнула, а нажала на педаль газа. — Смотрите, слева на дороге — сандаловое дерево, — показала рукой бабушка. — На нём растут сандалии.
— Сандалии? — обрадовалась Паула. — Давайте остановимся и сорвём себе свежие сандалии!
Бабушка нажала ногой на педаль тормоза, и машина резко остановилась, подняв при этом целый столб дорожной пыли. Говорят, что в Португалии дорожная пыль — самая пыльная пыль в Европе.
Когда облако рассеялось, девочки смогли внимательно рассмотреть дерево вблизи, но, к сожалению, сандалий на дереве они не увидели.
— По-моему, бабушка нас снова разыграла, — прошептала Фернанда. — Никакие сандалии на сандаловом дереве не растут.
— А что на нём растёт? — спросила Ингрид.
— Из этого дерева добывают масло, из которого делают духи, — ответила Фернанда, знавшая всё на свете. — Только это вовсе не сандаловое дерево, а эвкалиптовое.
— Бабушка, хватит нас разыгрывать! — надулась Ингрид. — Мы уже не маленькие, нам шесть лет.
— А через месяц будет семь, — добавила Фернанда. — Ты, кстати, не забудешь сделать нам подарок в этот день? Вернее, три подарка.
— Не волнуйтесь, мои крошки, я вам приготовила три замечательных подарка, — кивнула бабушка и снова чихнула.
— А это фи́говое дерево, — показала налево Фернанда.
— На нём что, фиги растут? — удивилась Ингрид.
— Не фиги, а инжир, — поправила сестру Фернанда.
Машина сделала крутой поворот и плавно остановилась на самом краю леса. Мармеладная бабушка с лёгкостью выпрыгнула из машины и достала из багажника две плетёные корзины.
— Ну вот, мои красавицы, мы на месте. Нам нужно залезть на это дерево и собрать в корзины орехи. Они пригодятся мне для мармелада.
— А как мы туда заберёмся? — спросила Ингрид, шмыгнув носом. — Мы маленькие, а деревья вон какие большие.
— Чтобы забраться на такое высокое дерево, нужна очень длинная лестница, — покачала головой Фернанда.
— Нет, лучше сделаем пирамиду, — предложила Паула. — Я залезу на плечи к бабушке, потом Фернанда заберётся ко мне на плечи, ты, Ингрид, залезешь на плечи к ней, а оттуда — на дерево.
— Не нужно делать никакую пирамиду, просто держитесь покрепче за меня, и всё! — засмеялась Мармеладная бабушка и, обняв девочек, громко чихнула.
Не успели девочки испугаться, как уже очутились вместе с бабушкой на ветке орехового дерева.
— Держите корзины, а я буду собирать орехи, — велела Мармеладная бабушка. — Нужно наполнить корзины доверху.
Но не успели они начать свою работу, как услышали сердитый голос:
— Эй, вы кто такие? Убирайтесь прочь с моего дерева!
— Ой! — Девочки прижались друг к другу от испуга.
— Кто это? — спросила самая смелая из сестёр, Паула.
Девочки посмотрели наверх и увидели дупло, из которого на них смотрел какой-то невысокий, толстый, лохматый мужичок в шортах с широкими подтяжками и очень длинных красных полосатых носках. Мужичок сидел на краю дупла, свесив ноги.
— Я тут живу, а вы прыгаете, мешаете мне спать. Уходите отсюда! — сердито буркнул он. — Это моё дерево, и орехи тут тоже мои!
— Это дерево общее, и лес тоже общий! — удивилась Мармеладная бабушка. — А значит, орехи и ягоды может собирать в этом лесу любой человек.
— Я Бруно, и вся округа знает, что это моё дерево, — прыгая с ветки на ветку, продолжал сердиться мужичок с подтяжками. — Я никому не позволю собирать орехи на моём дереве.
— Ну, раз так, полетели на другое дерево! — пожала плечами Мармеладная бабушка.
Она схватила девочек в охапку и, громко чихнув, перелетела на соседнее дерево, где росли спелые апельсины.
— Какой вредный, — огорчилась Фернанда. — Орехов пожалел.
— Ага, жадный и вредный! — согласилась Ингрид. — Тьфу на него.
— Вот вам корзина, собирайте быстренько апельсины, — велела бабушка. — А орехи мы соберём на другом дереве.
— Это дерево тоже моё! — раздался рядом тот же сердитый голос.
— Уф! — фыркнула Паула. — Он снова здесь. Это что, тоже ваше дерево?
— Да, на этом дереве я сплю в жаркие дни, — сердито буркнул Бруно, подтянув дырявые полосатые носки. — Вот, видите, между ветками висит мой гамак.
— Ну хорошо, — устало кивнула Мармеладная бабушка. — В лесу деревьев много, будем собирать апельсины и орехи на других деревьях.
Она снова подхватила внучек, чихнула и очутилась на ветке дерева с большими жёлтыми лимонами.
Но не успели они опомниться, как Бруно снова оказался рядом с ними.
— Как он смог так быстро перебежать на это дерево? — удивилась Ингрид.
— Он, наверное, тоже умеет летать, как наша бабушка, — покачала головой Фернанда.
— Вам от меня не скрыться! — снова заворчал Бруно.
— Ага, может, это дерево тоже твоё? — уже не на шутку рассердилась Мармеладная бабушка.
— Разве вам не ясно, что в этом лесу все деревья мои! Ищите себе другой лес.
Бабушка посмотрела внимательно по сторонам и увидела, что все деревья вокруг связаны друг с другом верёвочными лестницами. Бруно ловко бегал с одного дерева на другое, цепляясь за ветки руками, чтобы не упасть.
Мармеладная бабушка была, в общем-то, добрая женщина, но стоило кому-то её серьёзно рассердить, она моментально превращалась в ураган, который всё сметал на своём пути.
— И положите назад мои лимоны, — приказал Бруно. — Всё, что растёт в этом лесу, принадлежит мне.
На этот раз бабушка разозлилась не на шутку, схватила из корзины первый попавшийся лимон и яростно запустила им в Бруно.
— В атаку, девочки! — крикнула Мармеладная бабушка.
— Вот тебе, жадина! — крикнула Паула, и спелый лимон угодил Бруно прямо в нос.
Бам! Бух! Шмяк! — сыпались на него фруктовые снаряды.
— Ай, караул! — Бруно пустился наутёк.
— Ага, испугался! — радовалась Фернанда. — Вот тебе ещё один, напоследок.
— Победа! — Ингрид запрыгала от радости.
— Будет в другой раз знать, как с нами связываться, — сердито топнула ногой Паула.
— В этом лесу ещё моя прабабушка фрукты для мармелада и варенья собирала, — проворчала Мармеладная бабушка. — Этот лес общий, а потому орехи и фрукты тут может собирать кто захочет.
— Не переживай, бабуля, сейчас мы соберём тебе полную корзину фруктов.
Они так прыгали по дереву, швыряя в Бруно лимонами, что подняли вокруг себя целое облако пыли. Мармеладная бабушка поняла, что сейчас громко чихнёт. Она едва-едва успела схватить девочек в охапку.
— Апчхи!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мармеладная бабушка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других