К Пушкинской тропе! Поэзия и антипоэзия в Интернете

Борис Алексеевич Ефремов, 2018

В нынешней литературе укрепилось мнение, что все творения сочинителей – самобытны, равноценны и потому имеют право на существование. Это подобно признанию, что нет в мире ни добра, ни зла, что любое жизненное явление полезно и необходимо. Но это не так. Вместо земного рая мы видим вокруг себя ад из мучительных проблем.Поэт и прозаик Борис Ефремов в новой книге "К ПУШКИНСКОЙ ТРОПЕ!", анализируя публикации на поэтических сайтах, помогает разобраться в причинах неудач. Они – в отходе от русских традиций, от высокой нравственности. Что нас спасёт? Мнение автора – возврат к Истине, к Пушкину.Содержит нецензурную брань.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги К Пушкинской тропе! Поэзия и антипоэзия в Интернете предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

6

9.01.18 г.,

Апостола первомученика Стефана

… Мы уже говорили о том, что нравственное падение общества начинается с охлаждения в людях веры, с забвения заповедей Творца и ухода от Него значительной части населения. Плачевно сказывается это на всех сферах жизни и скорее всего — на языке. Он теряет свою Божественную красоту, силу выражения мысли, доходчивость, певучесть.

Кто из поэтов в наш век антикультуры сможет написать хотя бы близкое к тому, что выплеснулось из души Пушкина почти двести лет назад:

Буря мглою небо кроет,

Вихри снежные крутя;

То, как зверь, она завоет,

То заплачет, как дитя?

Подавляющее большинство интернетских сочинителей с пренебрежением скажет: «Примитив. Позавчерашний день поэзии. Нет яркой образности, новаторства, современной смелости». А кто-нибудь самозабвенно прочтёт свой «шедевр», подобный вот этому, получившему первую премии на одном из сайтовских конкурсов.

по-грузински это — «дэда-мица», а по-русски это — «мать-земля»…

ничего не может измениться со времен начальных бытия…

недоступно никому, хранится в самом дальнем сердца уголке:

«мать-земля» — по-русски, «дэда-мица» — на родном грузинском языке…

этих слов звучание простое для меня превыше всех муз’ык,

я на них, как камертон, настроен, и какой бы ни звучал язык,

в переводе все одно — святыня, за нее и Господа молю:

мать-земля — люблю тебя, как сын, я, дэда-мица — словно сын, люблю…

Геворк (автор)

Ну, что тут скажешь. Новаторство явное. Устаревший Пушкин до такого бы не додумался. Так изуродовать русский язык при его признании таким же родным, как язык грузинский и любой другой. При законченности речевых оборотов тут вам ни одной точки, ни одной заглавной буквы.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги К Пушкинской тропе! Поэзия и антипоэзия в Интернете предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я