Солнце мое

Борис Алексеев, 2021

«Солнце моё» – роман о любви. Главного героя книги – испанца Огюста – преследуют фантастические обстоятельства, но всякий раз он черпает силы на преодоление и осмысление случившихся с ним событий в любви. Он как бы идёт с фонарём через чёрные комнаты, которые расставляет на его пути «судьба-злодейка», и освещает их. При этом Огюст сам непрерывно меняется, в нём усложняется понимание бытия. Из заносчивого двадцатилетнего парня время лепит житейского мудреца, несмотря на свои фантастические и весьма «правдивые» метаморфозы.

Оглавление

8. Катрин

Представьте изумление, которое я испытал, когда яхта приблизилась к берегу и готова была войти в портовую гавань Сан-Педро. Вместо привычной многоэтажной гостиничной застройки, напоминающей игольчатую спину огромного дикобраза, мне предстал низкорослый уездный городишко со стелющейся вдоль берега двухэтажной вереницей симпатичных домишек вековой давности. Каждый из них являл собой архитектурный раритет, явно не подлежащий сносу.

Яхта вошла в гавань и направилась к ближайшему свободному пирсу. Команда стала готовиться к швартованию. Изредка матросы поглядывали в сторону берега и понимающе улыбались, приветствуя друг друга жестами об окончании плавания, понятными только им одним.

«Странно! — удивился я. — Они что, не видят, куда мы причаливаем? Это же не Сан-Педро!»

Я искренне возмутился, намереваясь отдать приказ к отплытию, но тут услышал за спиной добродушный голос капитана:

— Господин Огюст, согласитесь, милее нашего Сан-Педро нет города на свете, не так ли?

— Капитан, вы сказали: «Сан-Педро»? Но это не Сан-Педро, капитан! — рыкнул я, хмурясь от мысли, что кэп меня разыгрывает.

— Вы шутник, сеньор Огюст! Я узнаю Сан-Педро даже с закрытыми глазами.

— Как?

— Сердце подскажет. Сердце порой — лучший советчик, чем глаза и, тем более, уши! — улыбнулся кэп, всматриваясь в берег.

Я ничего не ответил, но подумал про себя: «Ладно, главное — не торопить события».

* * *

Яхта благополучно устроилась у свободного причала, и я поспешил на берег по перекинутому трапу. Я шёл и с каждым шагом всё более убеждался в том, что по воле старика и собственного любопытства влип в очень странную историю.

Вместо суматошного курортно-туристического Сан-Педро моих родных 90-ых годов, передо мной, как в сферическом кинозале, предстал тихий портовый городок давно минувшего времени…

Чопорные двухэтажные особнячки, мелкие киоски и журнальные тумбы, экипажи и фасоны платьев горожан походили на бытовые зарисовки первого десятилетия двадцатого века.

Высокие жёсткие воротники, широкие шляпы и причёски в стиле девушек Гибсона, худые, спортивные силуэты и однобортные костюмы мужчин — всё это давным-давно вышло из моды и многократно забыто ею.

Реконструкция быта столетней давности была выполнена столь убедительно, что вызвала во мне волнение и даже внутренний трепет. Как ни пытался я осознать явное несоответствие моих житейских представлений и окружающих обстоятельств, ни одна из версий ума не казалась мне убедительной.

«Наверное, — подумал я, пытаясь зацепиться хоть за какое-то объяснение, — во время моего плавания в городе что-то изменилось, и на набережной прямо сейчас снимается исторический фильм.

Я стал глазами искать съёмочную группу, но ни рельсовых вышек, ни толпы зевак, ни прочих атрибутов киношной суматохи нигде не было видно. А тем временем передо мной одна за другой разыгрывались мизансцены давно забытой жизни. И их действие не прерывалось ни на минуту…

* * *

Мои тягостные наблюдения прервал хрупкий, похожий на «перезвон» полевых колокольчиков, девичий голосок:

— Хэй, Огюст!

Я обернулся. Молоденькая девушка в длинном развивающемся платье, похожем на перо, гонимое ветром, бежала ко мне. Через пару мгновений она увила мою шею тоненькими соломенными ручками и погрузила свои нежные бархатные ланиты в небритую с прошлого дня щетину.

— Огюст, Огюст, — шептала юная пери, — ты вернулся, я так счастлива!

Ситуация!.. Юная богиня заключает вас в объятья, густые шелковые волосы обнимают ваше лицо, щекочут и ласкают шею, а вы… вы даже не знаете, как зовут прекрасную незнакомку!

— Пойдём скорей! — девушка чмокнула меня в ухо и потянула за руку в сторону первой линии домов. — Мои падрики — она засмеялась — с утра уехали в Торревьеху, я в доме одна и так по тебе соскучилась!

— Я… я сейчас, — ответил я, оборачиваясь в сторону причала, — распоряжусь…

Я подумал о своих судовладельческих обязанностях и тотчас увидел, как от ближайшей каменной пристройки отделились и шагают к нам три колоритных морских волка — кэп и два особенно полюбившихся мне матроса — Филипп и Васса.

Они остановились перед нами в нескольких метрах. Затем кэп сделал ещё пол шага вперёд, взял под козырёк и отрапортовал:

— Господин, Огюст! Не извольте беспокоиться. Радуйтесь жизни и помните: мы всегда у вас под рукой, чтобы ни случилось.

— Д-друзья!.. — от волнения я стушевался.

Внезапные слёзы благодарности брызнули из глаз. Кэп также шмыгнул носом. А рыжий громила Васса, «позабыв» все правила флотской субординации, подошёл и дружески обнял меня за плечи. Щерясь в улыбке, как расколотый на две половинки арбуз, он гаркнул, перекрикивая нарастающий шум моря:

— Хозяин, благослови выпить за твоё здоровье с десяток кастильских либр[3] добрейшего Аликанте Буше!..

— Вот-вот! — отозвался Филипп. — Наше южное вино, оно, как море. Известное дело, моряк в море не тонет — он возвращается!

Сказав это, Филипп, закатился на пару с Вассой шершавым штормовым хохотом.

— Эй вы, жареные селёдки, малый назад! — добродушно крякнул кэп, усмиряя развеселившихся матросов. — Господин Огюст, — добавил он, отдавая честь с лёгким наклоном головы, — не смеем вас задерживать!

Вслед за капитаном матросы неуклюже раскланялись (по всему было заметно, что кастильские либры уже потекли в их ссохшиеся на ветру глотки), и колоритная троица зашагала по направлению к наиболее оживлённой части портовой площади, туда, где над толпой гуляк значилась вывеска «Таверна «Белый Сандро»».

«Сандро? — подумал я. — Странное имя, какое-то нездешнее».

Примечания

3

Либра — 1 кастильская либра равна 460 г

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я