Джордж всегда задавался вопросом: каково это быть собакой? Однажды ночью возле волшебного фонтана он вдруг оказывается в теле пса Сумрака, который в этот же миг превращается в мальчика Джорджа. Вероятно, пёс тоже думал – каково это быть мальчиком. Вместе они раскроют коварный план одного злодея, который угрожает хорошим людям. Но вот успеют ли поменяться телами обратно – эта интрига не отпускает до последней сточки. Захватывающая история о том, что настоящее волшебство таится в нас самих. Для среднего школьного возраста.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Как я стал псом по кличке Сумрак предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава шестая
За завтраком на следующее утро Гейб вручил Джорджу старую книгу, которая прошлой ночью лежала у него на коленях.
— Что это? — пробормотал Джордж, жуя горячий тост с маслом.
Мысли скакали, постоянно возвращаясь к тому, что он видел у фонтана ночью.
— Твоё задание на неделю, — ответил папа. — Ты же знаешь, что было вчера?
— Да, — твёрдо сказал Джордж. — Вчера было воскресенье.
— Да, воскресенье, — проговорил Гейб и отнёс тарелку в раковину. — Но не только.
— Ночь, когда леди Джейн и Коко вернулись домой?
— Ночь летнего солнцестояния. Так что мне кажется, сейчас самое время почитать эту книгу.
Папа сосредоточенно счищал остатки еды с тарелки в раковину, и Джордж не упустил возможности вытереть масляные руки о скатерть. Он изучил обложку книги.
— Сон в летнюю ночь.
— Точно, — сказал папа, сунув тарелку под кран. — Книга одного подающего надежды автора по имени Уильям Шекспир.
— Шекспир? — застонал Джордж. — Это же скукота!
— Ну, не знаю, — сказал Гейб и аккуратно поставил отмытую до блеска тарелку в сушку. — Ты считаешь, что магия — это скучно? Скучно, когда человек меняется головами с ослом?
— Ч-ч-что? — поперхнулся Джордж, в ужасе от того, что отец мог прочитать его мысли и узнать, что Клайв каким-то магическим образом сумел поменять телами кролика и волнистого попугайчика.
Он хотел уже рассказать Гейбу, что видел прошлой ночью. Но потом вспомнил, как рассердился отец, когда Джордж назвал Клайва чудаковатым, и решил промолчать.
— Ладно, — сказал Гейб. Он не расслышал вопроса и направился к двери. — Пойду проведаю леди Джейн.
— А мне можно с тобой?
Гейб указал на книгу.
— У тебя есть работа. — И с этими словами он плотно прикрыл дверь коттеджа и зашагал по направлению к Хилл Хаусу.
Джордж кусал губу и думал. Конечно, надо было прочитать «Сон в летнюю ночь»… Но рядом творилась настоящая магия, свидетелем которой он стал у фонтана. Магия, о которой надо было рассказать Коко.
Он осторожно подошёл к дальнему окну коттеджа и увидел, как Гейб удаляется через рощу. Как только папа скрылся из вида, Джордж кинул тарелку в мойку и побежал за ним. Когда Джордж нагнал его, Гейб уже шагал по гравиевой дорожке к поместью Хилл Хаус. К счастью, по её краю росли большие кусты рододендрона, и Джордж мог незаметно перемещаться между ними.
Дни стояли жаркие и сухие, и от каждого шага Гейба поднималось облачко пыли. Парадная дверь была открыта, но Гейб прошёл мимо неё по тропинке, ведущей к заднему входу.
Теперь можно было идти только по гравию, и Джордж дождался, пока отец повернёт за угол, и поспешил за ним. Он наблюдал из-за угла, как Гейб подошел к задней двери. Изнутри послышался громкий лай, дверь открылась, и на пороге показался Клайв в оранжевом халате с Сумраком на поводке. Сумрак вилял хвостом, высунув язык.
— Прекрати! — прикрикнул на него Клайв, как будто пёс собирался наброситься на гостя. А он и не думал! — Я сказал, прекрати!
Гейб терпеливо ждал, пока Клайв разными способами успокаивал пса, который в этом вовсе не нуждался.
— Осторожно, — предупредил его Клайв таким тоном, как будто пытался напугать Гейба. — Как только он поймёт, что мы друзья, он успокоится.
— Смотри, Сумрак, это друг. Видишь? Мы пожимаем друг другу руки.
Гейб натянуто улыбнулся и пожал Клайву руку.
А Сумрак, разумеется, продолжил переминаться с ноги на ногу и вилять пушистым хвостом.
— Наконец-то успокоился, — сказал Клайв и фальшиво смутился. — Теперь уже точно успокоился. Он бывает такой… агрессивный. По отношению к чужим, разумеется. Не к членам семьи. Чем я могу быть вам полезен?
— Должен представиться, сэр. Я — управляющий имением, Габриэл Оатс.
— Управляющий имением! Ну, конечно! Леди Джейн рассказывала про вас. Клайв Блейз. Это сценическое имя, разумеется. А настоящее — Зуб. Клайв Зуб. Но на афишах плохо смотрелось бы! Очень рад познакомиться с вами. Джейн говорила, вы ухаживаете за озером?
— И за ним тоже.
— И как оно? Гогмагог всё ещё на месте, говорят?
— Его так и не поймали, но да, он в порядке. Только позавчера видел его сам. Он всегда смелеет в несезон. Он уже знает, когда мы закрыты.
— Закрыты?
— Так точно. С марта до первого полнолуния после летнего солнцестояния у нас запрещена рыбалка.
— Как это прекрасно и как старомодно! — воскликнул Клайв, загибая на руке пальцы. — Значит, осталось одна, две, три ночи. А потом?.. Я бы хотел попытать счастья.
— Ох. Боюсь, наши платные клиенты уже забронировали всё время до…
Но Клайв перебил его.
— Я однажды уже рыбачил здесь, много лет назад, с отцом. Именно так мы с Джейн и разговорились на круизном лайнере. «Где вы живёте?» — спросил я её. Наш разговор состоялся сразу же после вечера фокусов, разумеется. Который ей безумно понравился… Хочу сказать, что положительные отзывы о нашем шоу от пассажиров просто зашкаливали… Ах, да, простите, о чём я говорил?
— Вы спросили леди Джейн, где она живёт. — Гейб снова натянуто улыбнулся.
Джордж не переставал удивляться, как такой человек, как Клайв, который без умолку болтает, сможет найти общий язык с таким человеком, как его отец, из которого слова не вытянешь.
— Ну да, конечно. «Где вы живёте?» — спросил я. «Херефордшир», — ответила она. «Самая лучшая рыбалка на карпа в моей жизни была именно в Херефордшире, на озере Гринмаер!» — воскликнул я. «Так это наше озеро!» — сказала она. «Не может быть!» — сказал я. «Да! Вот так совпадение», — обрадовалась она. «У вас там плавает рыбина размером с чемодан», — сказал я. «Гигантский товарищ. Его называют… Гогмагог! — добавила она. — В честь последнего английского гиганта!..» Вот такой разговор. С тех пор мы…
— Заканчиваем предложения друг за друга, — засмеялась леди Джейн, появляясь на пороге.
Лицо Гейба засияло.
Джордж был прав: отец очень скучал по леди Джейн.
— Как хорошо, что вы вернулись, леди Джейн.
— Мы давным-давно знакомы, Гейб. Для тебя я просто Джейн. Вы уже познакомились с моим мужем?
— Я всё ещё никак не могу к этому привыкнуть! — Клайв лучезарно улыбнулся и оставил на щеке леди Джейн мокрый поцелуй, мокрее, чем оставил Сумрак на лице Джорджа.
— Поздравляю, — сказал Гейб.
— Мы поженились в Нью-Йорке, — объяснил Клайв. — По дороге домой. Это было спонтанное решение. Я ей сказал: «У меня так и не получилось поймать Гогмагога».
— Но я-то всё ещё владею гигантской рыбой! — договорила за него леди Джейн.
Клайв и Джейн захихикали. Гейб выдавил улыбку и уставился на свои рабочие ботинки.
— Кстати, о рыбе… — снова заговорил Клайв. — Гейб как раз рассказывал мне, что озеро закрыто для рыбалки.
Клайв приподнял брови, как бы давая знак леди Джейн: сделай что-нибудь!
— Осталось всего несколько дней до нового сезона, — твёрдо проговорил Гейб.
— Не надо на меня так смотреть, Клайв, — сказала леди Джейн. — Это в ведении Габриэла. Ну, пойдём же, — добавила она и взяла Гейба под руку. — Расскажи мне, как вы тут с Джорджем справлялись?
Джордж наблюдал, как трое взрослых людей зашли в дом.
Подозрительное поведение Клайва прошлой ночью означало, что он явно что-то замышляет, и сейчас его отец в опасности. Может быть, Клайв колдун, как в книжках? Злой колдун, который творит тёмную магию. Джорджу надо было найти Коко.
Стараясь не привлекать к себе внимания, Джордж выполз из своего тайного убежища, поспешил назад к открытой парадной двери и заглянул в холл.
В доме печально пахло сыростью, как будто усадьба плакала, пока все были в отъезде. Джорджу надо было торопиться — в любой момент Гейб мог засобираться домой, — поэтому он пробрался сквозь лабиринты старинной мебели сначала в гостиную, а потом в теплую кирпично-стеклянную оранжерею.
Коко сидела там, где он и ожидал её найти: на табуретке своего отца, спиной к двери, и смотрела на пустой мольберт, который, как призрак, стоял посреди комнаты.
Здесь отец Коко, мистер Йошида, всегда рисовал, вплоть до самого развода. Потом он уехал. Вернулся к себе в Японию.
А раньше эта комната была наполнена буйством красок: мистер Йошида любил изображать волны самых невообразимых форм, размеров и цветов.
А теперь, когда он уехал, рисунки растворились вместе с ним.
— У тебя всё нормально? — спросил Джордж.
Коко не шевельнулась.
— Как всё прошло? В круизе?
— Мы виделись с папой в Осаке, — ответила Коко. — И посетили несколько прикольных мест. А все, что было в промежутке, было скучно. На лайнере не с кем было поговорить. Одни старики. — Она повернулась и улыбнулась. — А ещё я скучала по тебе и Гейбу.
Джордж расплылся в улыбке и кивнул.
— Мы тоже по вам скучали.
Джордж резко обернулся на стук двери, которую кто-то толкнул с другой стороны. Оказалось, что это пришёл Сумрак и потрусил прямо к нему.
Джордж протянул ему руку, и пёс тут же её лизнул.
— Зато Сумрак такой чудесный! Везёт тебе, что у тебя такой пёс.
Джордж замолчал, он не был уверен, как отреагирует Коко.
— Как тебе Клайв? — осторожно поинтересовался он. — Тебе он нравится?
— Да ничего, — ответила Коко. — А почему ты спрашиваешь?
— Это прозвучит странно…
Она повернулась, чтобы видеть его лицо.
— Рассказывай!
Джордж глубоко вздохнул.
— Я видел кое-что странное прошлой ночью.
— Типа чего?
— После того, как ты пошла спать, ко мне пришёл Сумрак и позвал меня. Я отправился за ним обратно в усадьбу и увидел, что Клайв на улице…
Джордж от волнения прикусил губу.
— И что?
— Он кое-что делал, Коко. У фонтана. У него был кролик…
— Кролик?
— И птица в клетке. И… кажется, он прочитал одно заклинание.
— Какое заклинание?
— Заклинание про обмен телами.
Коко вытаращила глаза.
— Это неправда.
— Клянусь! Кролик переместился в тело птицы, а птица — в тело кролика.
— Откуда ты знаешь, что они и правда поменялись телами? Они же не сами тебе сказали. Наверное, это был фокус. Клайв — фокусник, к твоему сведению! Правда, тот фокус с часами не очень сработал.
— Я видел, Коко! Своими собственными глазами! — настаивал Джордж. — Он разговаривал с Сумраком, когда колдовал! А потом, после обмена телами, он позвонил по телефону какому-то парню по имени Кларенс.
Глаза Коко вспыхнули при упоминании этого имени.
— Ты его знаешь? — спросил Джордж.
Коко кивнула.
— Это ассистент Клайва. Во время представлений.
— Клайв сказал Кларенсу, что у него есть для него подарок. Одна драгоценность.
— Драгоценность? Он так и сказал?
— Клянусь, — снова повторил Джордж. — Что он мог иметь в виду?
Коко приблизилась к Джорджу, как будто решая, может она ему доверять или нет. Потом глубоко вздохнула, наклонилась ещё ближе и заговорила шёпотом.
— На лайнере произошла одна странная вещь. Одна леди обвинила Клайва в том, что он украл у неё ожерелье во время фокуса.
Она сказала, что Клайв подменил его на фальшивку.
— А он подменил?
Коко пожала плечами, но выглядела она взволнованной.
— Клайв сказал, что она просто забыла, как оно выглядело. Она была такая старая, что все ему поверили.
— Коко, если драгоценность — это и есть ожерелье, то Клайв — преступник!
Они смотрели друг на друга, шокированные этой новостью, но тут Сумрак залаял и бросился к двери. Из гостиной послышался голос леди Джейн.
— Коко. Пора идти! О, привет, Джордж, — сказала леди Джейн, появляясь на пороге. — Прости, что забираю её, но ей надо сначала в парикмахерскую, потом в оптику, а потом к зубному. Мы никуда не ходили в последние полгода. А мне нужно подыскать Клайву подарок на обретение нового дома. Пошли, любовь моя.
Леди Джейн сияла от счастья и ждала, когда Коко пойдёт за ней.
— Приходи после ужина, — прошептала Коко Джорджу, вставая и направляясь к выходу, — и мы всё выясним.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Как я стал псом по кличке Сумрак предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других