Дивные создания

Арина Власкалич, 2023

Все ли сущности пришедшие из разлома и созданные самой тьмой чудовища? И что делать, если ты влюбился в одну из них? Сможешь ли ты, зная её истинную сущность, быть с ней? И что в конце концов окажется сильнее свет правды или свет любви?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дивные создания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

В семь часов после полудня в поместье мэра Рембрана открылись двери, предвкушая появление гостей. По случаю помолвки, торжество планировалось пышным, ведь мэр отдавал замуж свою единственную дочь. И надо сказать партия получилась блестящей. Лорд Лиам был магом второй когорты, имел графский титул, да и в целом был завидным женихом.

На праздник было приглашено всё значимое дворянство Норт-Ленда. Поэтому все титулованные особы женского пола провели утро и день в подготовительных хлопотах, не забыв при этом уделить внимание полуденному сну, который, как известно, способствует появлению приятного здорового цвета лица.

Лорд Лиам прибыл одним из первых и приветствовал гостей наравне с хозяевами. Бальный зал, гостиные и даже большая беседка в саду были обильно украшены свежесрезанными цветами и магическими огоньками, которые постепенно становились ярче с наступлением темноты. Кухарка расстаралась, и для пиршества были готовы к подаче не менее четырёх горячих блюд, салаты, закуски, снеки и даже три вида десертов. Гости медленно собирались в большой гостиной и лениво приветствовали друг друга, неторопливо опустошая фужеры с шампанским, которое на подносах разносили гостям расторопные слуги, расставленные в гостиной предусмотрительным мэром. Музыканты ненавязчиво играли торжественную музыку, а лорд Эддингтон, добиравшийся до поместья в одиночестве, со скучающим видом размышлял о том, что покинет сие чудесное мероприятие, как только это позволит этикет, т.е. сразу же после танца жениха и невесты.

— Приветствую Вас, виконт, — обратился к Роберту лорд Рембран.

— Приветствую! — ответил Роберт и отправил два элегантных кивка жене и дочери, Рембрана, по совместительству невесте, а мэру и Лиаму крепко пожал руки.

— Когда же Вы, наконец, порадуете нас балом по случаю Вашей помолвки? — сварливо осведомилась Патриция, жена мэра Рембрана.

— Я изо всех сил стараюсь порадовать Вас, леди, — не скрывая иронии, ответил Роберт, — Но для бала по случаю помолвки сначала нужно найти невесту. А это не так-то просто, — постарался изобразить сожаление он.

— Вы плохо ищете, — серьезно ответила она и получила от мужа осуждающий взгляд, после чего поторопилась исправиться, — Желаю Вам приятно провести вечер, лорд Эддингтон, скорее проходите в гостиную и угощайтесь шампанским.

Роберт ответил кивком и поспешил удалиться. Гости всё прибывали, огромная бальная постепенно заполнялась. Дабы не попасться в лапы прибывшей виконтессе, настойчиво пытающейся возобновить вчерашний разговор и продолжить выяснение отношений, Роберт решил присоединиться к скучающему в стороне соседу, молодому барону.

— Добрый вечер, Бенджамин! Рад Вас видеть! — поздоровался Роберт.

— Добрый вечер, виконт! — ответил барон, — Как думаете, эти расшаркивания будут ещё долго продолжаться? — вопросил барон.

— Думаю, это будет происходить весь вечер, — скривился Роберт.

— В таком случае, нам следует направиться ко столу и надеяться, что к ужину подадут что-то покрепче, чем этот сок с пузырьками, — проворчал Бенджамин.

— Полностью с Вами согласен, мой друг, — похлопал барона по плечу Роберт.

Наконец, поток прибывающих начал уменьшаться, и чета Рембранов смогла расслабить скулы, которые свело от любезной улыбки, когда для очередного приветствия виновников торжества на ступени поднялась симпатичная миниатюрная брюнетка. Большинство мужчин, стоящих рядом, повернулись в её сторону и окинули заинтересованным взглядом. Тоже сделал и виконт.

— Кто та леди? — позже спросил Роберт у проходящей мимо Патриции.

— Леди Вирджиния Коттон, — любезно ответила Патриция.

— Я прекрасно знаю, леди Вирджинию, наши особняки находятся на одной улице, — сказал Роберт, сдерживая раздражение. — Я имею ввиду ту леди, что стоит возле прелестной статуи Авроры, — нашёлся он.

— Аврора действительно прелестна, работа известного тулусского мастера, — с удовольствием рассказала она.

— Леди Патриция, — пожурил Роберт и взглядом указал на брюнетку.

— Это вдовствующая графиня Колстрхейдж, — потеряла интерес к беседе леди Рембран, — Не рекомендую иметь дел с этой особой, Лорд Эддингтон, о её любовных похождениях сложены легенды. Мы пригласили её только потому, что она внесла щедрое пожертвование на строительство фонтана в городском саду. — Сказала Патриция, смерив Роберта предостерегающим взглядом, а затем удалилась развлекать других гостей.

Объявление помолвки прошло пафосно и скучно. Роберт с нетерпением ожидал открытия бала и первых танцев, периодически с любопытством поглядывая на графиню. Там, где она проходила — смолкали разговоры и натягивались кислые мины, а стоило ей уйти, как дамы, превратившись в наседок — начинали сварливо шептаться, хорошо хоть пальцем не тыкали. Мужчины при приближении графини замирали и невольно оборачивались ей в след. Ещё бы. Графиня была красавицей. И на балу конкуренток у неё не было. Но ни стайка юных пташек, представленных ко двору в этом году, ни круг невест на выданье, ни общество почетных жёнушек и даже собрание достопочтенных леди её не приняли.

Казалось, эта холодная война, объявленная леди Колстрхейдж ни капли её не смущала. Девушка с удовольствием рассматривала цветы, статуи, с радостью взяла наполненный фужер у официанта и поулыбалась музыкантам.

Наконец, объявили открытие бала и первый танец, который непременно танцевала невеста с отцом. И Роберт уже начал поглядывать на выход, когда увидел, как одна из девушек, отделившись от подруг, подошла к графине и нарочно вылила ей бокал вина прямо на строгое бежевое платье. А затем громко объявила, привлекая всеобщее внимание:

— Ох, леди Колстрхейдж, прошу, извините меня, я такая неуклюжая! — с выражением проговорила она и, обернувшись, заговорщически улыбнулась подругам. Все стоящие вокруг дамы и лорды обернулись, с любопытством ожидая предстоящий спектакль. Роберту захотелось как можно скорее покинуть зал, чтобы не видеть предстоящую, по его мнению, безобразную сцену, в которой леди визжат и пытаются выдернуть друг другу волосы. Ведь графиня совершенно точно видела, что всё произошло не случайно. Но леди Колстрхейдж сцену устраивать не спешила. Она достала салфетку и аккуратно промокнула испорченное платье — видно магическими талантами графиня не обладала, и облившая её девушка прекрасно об этом знала. Закончив убирать лишнюю жидкость, графиня выпрямилась, с достоинством посмотрела на ожидающую её ответа девушку и улыбнувшись произнесла:

— Не берите в голову, леди Морхейн, я совершенно не в обиде, тем более что все в зале прекрасно знают о Вашей неуклюжести, — сказала она и получила пару одобрительных мужских смешков в ответ, а затем продолжила, — Вам, не стоит злоупотреблять вином, пять бокалов для девушки — это слишком.

— Я не…я пригубила два! — рявкнула побагровевшая леди Морхейн и тут же поспешила скрыться в толпе.

Ни слёз ни гнева в глазах графини не было, она с достоинством развернулась и направилась в дамскую комнату. Любопытствующие взгляды оставили графиню в покое, но помогать ей никто так и не спешил, а ведь подавляющее большинство представителей аристократии были магами и вполне могли мгновенно избавить леди от неприятности. Хотя Роберт видел, что несколько рядом стоящих мужчин порывались помочь леди, но были остановлены своими дамами.

Роберт, впечатлённый невероятным достоинством графини, решил, что не уйдёт с бала, пока платье графини не примет прежний вид. Отправившись в сторону дамской комнаты, он был остановлен, взявшейся из ниоткуда, виконтессой Эддингтон, которая схватив, его за локоть прошипела:

— Не смей позорить семью, не вздумай помогать этой потаскухе!

Без слов Роберт с силой вынул локоть из железного захвата леди Аннет и продолжил путь. Спустя четверть часа, графиня вышла из дамской комнаты и уже собиралась пройти мимо виконта к выходу, когда он преградил ей дорогу и после поклона объявил:

— Добрый вечер, леди Колстрхейдж, к Вашим услугам виконт Роберт Эддингтон. Позвольте помочь Вам?

— Добрый вечер, лорд Эддингтон, я буду Вам благодарна, — улыбнулась она.

Спустя мгновение, пятна на одежде начали исчезать вместе с влагой, платье разгладилось и приобрело еле заметный блеск. Графиня восхищенно улыбнулась и подевчачьи покружилась перед ближайшим зеркалом, а затем сказала:

— Благодарю Вас! Ваше искусство бытовой магии непревзойдённо! Очень рада знакомству, лорд Эддингтон. Не смею Вас задерживать. Доброго вечера!

Уже почти развернувшаяся к выходу графиня, вдруг снова удивленно взглянула на заступившего ей дорогу Роберта.

— Если Вы сейчас уйдёте — признаете себя проигравшей. А это точно не так, леди, — серьёзно сказал он.

— Обидно проигрывать лишь достойному противнику, — снова улыбнулась она.

— Это удивительно мудрые слова, для такой юной леди, — восхитился виконт, — В таком случае я прошу Вас подарить мне танец, если в Вашем блокноте ещё остались места, — сказал, наконец, улыбнувшийся Роберт.

— Вы прекрасно знаете, что в моем блокноте все места свободны, — весело пожурила его графиня, — Не думаю, что мне стоит оставаться. Да и приходить… было не лучшей идеей.

— Я не прошу Вас остаться, я прошу Вас подарить мне один танец и немного испортить настроение всем леди, которые надеялись, что Вы в слезах покинете бал, — обстоятельно объяснил виконт.

На минуту повисло неловкое молчание, но вскоре графиня ответила, хитро улыбнувшись:

— Не смею отказываться от такого замечательного предложения!

Бал открыли торжественным вальсом, затем, было несколько менее подвижных танцев, а далее музыканты заиграли задорный котильон, на который Роберт и повёл свою спутницу. Разговоры смолкли. И, несмотря на то, что половина пришедших на бал гостей, присоединилась к исполнению котильона, все взгляды прильнули к Роберту, ведущему по кругу, улыбающуюся графиню. Роберт физически почувствовал, как упал в глазах общественности, а ещё он чувствовал тяжелый, прожигающий затылок взгляд виконтессы. Но всё это почему-то меркло на фоне совершенно счастливой графини, которая получала удовольствие от каждого движения, музыки, и вообще всего вокруг.

— Сколько Вы не выходили в свет? — спросил залюбовавшийся виконт.

— Ох, с самого замужества, — весело ответила она.

— Во сколько Вы вышли замуж?

— Мне было восемнадцать.

— А сейчас?

— Сейчас мне двадцать шесть! — без обиняков отвечала на бестактные вопросы графиня.

— Какой кошмар! Муж не выпускал Вас? — Роберт был настолько в ужасе, что сбился с ритма.

— Всё это в прошлом, лорд Эддингтон, не будем его ворошить, сейчас я абсолютно счастлива.

— Прошу Вас, зовите меня по имени.

— Как скажете, Роберто, — на южный лад переделала графиня.

— Я предпочитаю, когда меня зовут Роберт, — весело поправил он, — Не люблю, когда имя коверкают.

— Конечно, Роберто, — не глядя ответила графиня и виконт понял, что она дразнит его за бестактность и полное игнорирование этикета, и принял её правила.

— Могу я звать Вас по имени? — спросил Роберт, уводя леди из танцевального зала, после завершения котильона.

Немного подумав, графиня кивнула, и улыбнувшись, ответила:

— Адель. Вы можете звать меня Адель.

Посадив графиню в экипаж, и убедившись, что она не нуждается в сопровождении, довольный виконт отправился поблагодарить мера и проститься ним. Вечер, обещавший стать скучнейшим, преподнёс неожиданный сюрприз и оказался приятным. Чего стоило одно лицо леди бабушки. Однако отправиться домой виконту не дали, с самым решительным видом к нему шла леди Мериан, которая весь последний бальный сезон пыталась сосватать за него свою старшую дочь.

— Роберт, мой дорогой, где же Вы пропадаете? Лили огорчилась, не встретив Вас на балу, а ведь Вы записались в её бальную книгу дважды. Скорее возвращайтесь в бальный зал, — проворковала она и схватила виконта стальной хваткой. «Словно бультерьер» — подумал виконт, растерянно шагая по садовой дорожке, ведущей к центральному входу, и пытаясь вспомнить, когда именно он имел неосторожность вписаться в бальную книгу леди Лили, и был ли он в последние дни крепко пьян? Весь оставшийся вечер Роберт провёл в компании леди Мериан и её дочери, которые вцепились в него с двух сторон и под предлогом отсутствия мужа леди Мериан, в силу его болезни — назначили ответственным мужчиной виконта, который ни словом ни делом не давал надежды «бультерьеру» и всё время держался вежливо, но максимально отстранённо. И даже открытое общение виконта с герцогиней не смогло отвадить настойчивую леди Мериан.

По приезду домой уставший Роберт встретил в гостиной виконтессу, готовую растерзать его:

— Твоё поведение не позволительно! Ты ведёшь себя, как порабощенный гормонами мальчишка! Связь с этой потаскухой неприемлема! — лила яд Аннет.

— Уже завтра утром Вы покинете поместье, и больше не будете расстраиваться моим ужасным поведением, — спокойно ответил Роберт.

— Никуда я не поеду! Ты не выкинешь меня как собаку! — прохрипела она.

— В таком случае, Вы полностью будете лишены обеспечения и будете платить за свою несдержанность и непослушание — отсутствием средств.

— Как смеешь ты шантажировать меня, змеёныш? — прошипела побагровевшая баронесса, — Я всегда знала, что паршивая кровь Стормов однажды проснётся в тебе!

— Достаточно, леди Эддингтон. Вы переполнили чашу моего терпения, — оборвал Роберт и покинул зал.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дивные создания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я