Две дамы и апельсиновый джем

Анна Дашевская, 2022

Королевство Бритвальд сильно традициями. Чай и сэндвичи с огурцом, юридические корпорации и королевский флот, скачки и шляпки, апельсиновый джем, который называют исключительно мармеладом и едят за завтраком… Когда вдовствующая графиня Торнфилд обнаружила, что к завтраку ей подали совершенно не тот мармелад, к которому она привыкла, она удивилась. А уж выяснив, что женщина, варившая это самое яство, внезапно и загадочно исчезла, леди поняла, что умрёт, если не выяснит, в чём тут дело. Полина Разумова по прозвищу Мисс Майнд ввязалась в эту историю случайно: приехала в Люнденвик на конференцию по математическим методам создания заклинаний и обнаружила, что бесследно исчезла её подруга. По всем традициям жизни и приключений, могли ли эти дамы не встретиться? А если встретились, то найдётся ли в Люнденвике, во всей стране, да и в мире преступник, который сможет противостоять этому сногсшибательному дуэту?

Оглавление

Из серии: Две дамы

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Две дамы и апельсиновый джем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава вторая,

в которой две дамы знакомятся за открытой дверью, Ли Бэй разводит руками, а в особняке вдовствующей графини разыгрывается драма

Леди и её спутник переглянулись.

— Здесь обычно запирали? — тихо спросила Камилла.

— Когда были дома — нет, — ответил Ли. — А уходя, закрывали на ключ.

— Может, стражники оставили после осмотра?

— Я сам проверял, всё было заперто.

— Хорошо, что Бони остался внизу…

Чуть улыбнувшись, чинец вытащил из складок своей просторной одежды что-то вроде короткой дубинки, встряхнул её, и дубинка удлинилась раза в полтора. Выдвинувшаяся часть была гибкой, словно пружина, и на самом конце утяжелённой.

— Мало ли что может произойти в ресторане, — пожал он плечами. — Нельзя взваливать всю тяжёлую работу на одного Фаня, иногда можно поработать кийогой.

Камилла представила себе, что удар этакой штукой может сделать с неподготовленным противником, впечатлилась и протянула руку, чтобы распахнуть дверь.

Дверь внезапно открылась. На пороге стояла незнакомая женщина — лет сорока — сорока пяти, с коротко стрижеными тёмными волосами, в джинсах и джемпере с яркую полоску, аж в глазах зарябило.

— Пожалуйста, глубокоуважаемый Ли Бэй, не нужно бить меня этой дубинкой, — улыбнулась она.

— Могу ли я попросить вас представиться?

Надо заметить, что чинец произнёс эти слова без обычного поклона, без улыбки, очень сухо.

— Разумеется. Меня зовут Аполлинария Разумова, я была знакома с Джейн и приехала в Люнденвик, чтобы с ней встретиться.

— Джейн о вас не рассказывала, — Ли не двигался с места, и дубинку не убирал.

— Она называла меня Полин, или мисс Майнд[2]. Это была такая шутка, — ответила женщина без улыбки.

Сказанное произвело на старика благоприятное впечатление; кийогу он сложил и убрал, повернулся к леди Камилле и сказал:

— Предлагаю присесть и побеседовать. Мисс Майнд, прошу вас войти первой.

Гостиная была разноцветной, вот первое впечатление. Джемпер непонятной дамы, Полин, отлично сюда вписывался. На фоне белых стен сливовые занавески и ковёр, ярко-жёлтые подушки на чёрном диване и нефритовые безделушки сразу бросались в глаза, и Камилла не сразу заметила, что комната очень небольшая, а мебель не новая.

— Пожалуй, мне здесь нравится, — сказала она с удивлением. — Очень… свежо.

— Джейн сама всё тут придумывала, обставляла, даже занавески шила, — с гордостью ответил Ли.

— Между прочим, этот джемпер она мне подарила, — сообщила Полин. — Как видите, он в этих же цветах. Я потому его сегодня и надела.

— Вы должны были встретиться? — спросила леди Камилла.

— Именно. Я приехала в Люнденвик на конференцию, и решила прихватить ещё пару дней и отдохнуть. Джейн обещала сводить меня в какое-то интересное место, но куда — не сказала. Кстати, господин Ли, неужели она обо мне не рассказывала?

— Я старый человек, мисс Майнд, — с достоинством ответил чинец, поглаживая редкую бородку. — Мог и забыть, знаете ли, да, мог забыть.

— А почему она вас так называла? — спросила Камилла внезапно. — В чём шутка?

Аполлинария усмехнулась:

— Просто перевод моей фамилии. Прошу прощения, но мне кажется, мы с вами не познакомились.

— Это моя вина! — всплеснул руками Ли. — Простите, миледи! Разрешите представить вам подругу моей невестки, мисс Полин Майнд. Мисс Майнд, это леди Камилла Конвей.

Дамы торжественно пожали друг другу руки. Атмосфера в комнате потеплела ещё на пару градусов.

— Скажите, Полин… Я ведь могу вас так называть?

— Конечно, леди Конвей.

— Скажите, как вы сюда вошли? Дверь внизу была заперта, господин Ли открывал её у меня на глазах.

— Мы с Джейн должны были встретиться вчера вечером у меня в отеле, но она не пришла и не отвечала на коммуникатор. Адрес я знала, разумеется, мы переписывались. Поэтому решила зайти и посмотреть, вдруг она, например, болеет и не может встать? Постучала, никто не отозвался…

— Простите, господин Ли, меня вы увидели сразу же, как только я подошла к двери, — Камилла повернулась к чиньцу. — А мисс Майнд не заметили?

— Когда подошли вы, миледи, я только открыл ресторан, — развёл руками старик. — А до этого завтракал вместе с работниками на кухне, там окна выходят на другую сторону дома.

Камилла удовлетворённо кивнула; почти всё разъяснилось, оставалось буквально два маленьких вопроса.

— Так как же вы открыли дверь?

Полин достала из кармана джинсов небольшой красный кристалл.

— Отмычка. Честно говоря, оказалась у меня случайно — вчера в перерыве конференции мы обсуждали возможности уменьшения размера амулетов, и это было приведено в качестве примера. Я не поверила, что отмычка работает, мы пошли проверять… Словом, кристалл остался у меня, а я так забеспокоилась о Джейн, что решилась его здесь применить. Стучала, звонила, а потом… решилась.

Тут в голове у леди Конвей сложился, наконец, пазл, и она ахнула:

— Конференция по математическим методам создания заклинаний! И вы в ней участвуете?

Полин поморщилась:

— Ну да, участвую. Слава всем богам, мой доклад был в первый день, дальше можно просто слушать. Или не слушать, — хихикнула она вдруг, словно школьница. — Но всё-таки скажите мне, что произошло с Джейн?

— Она исчезла два дня назад, — ответила Камилла. — Городская стража завела дело, осмотрела эту квартиру и побывала у неё в конторе, через которую её нанимают. Пока больше новостей нет.

— Понятно… — Полин вздохнула. — К частному детективу не обращались?

— Ещё нет, — развёл руками Ли Бэй. — Думаю, если сегодня до конца дня не появятся какие-то новости, я поговорю с коллегами Марка, со службой магбезопасности.

— До конца дня… — мисс Майнд посмотрела на часы. — Сейчас половина первого…

— Сколько? — в ужасе переспросила Камилла. — Святая Бригита, меня же дома потеряли!

— Ну так наберите им по коммуникатору, что может быть проще? — Полин была несколько удивлена.

Леди Конвей махнула рукой:

— У меня служит дворецкий, который работал ещё у моих родителей. Он считает все современные средства коммуникации исключительно вредными для здоровья, и принципиально не пользуется ни коммуникаторами, ни электронной почтой. А магвестник я создавать не умею.

— Тогда пойдёмте, я вас провожу, по дороге и поговорим, — Полин встала и повернулась к чиньцу. — Господин Ли, спасибо за ваше время. Думаю, мы ещё придём.

— Я надеюсь на это, мисс Майнд, — с глубоким поклоном ответил тот. — Мне тоже пора возвращаться в ресторан. наступает время ланча, надо приглядывать.

Дамы пересекли Пикадилли-серкус и неторопливо шли по Джермин-Стрит. Наевшийся и отоспавшийся Бони бежал впереди, натягивая поводок и изучая пометки, оставленные другими собаками.

— Значит, вы маг-артефактор? — спросила Камилла.

— Нет, что вы! У меня слишком маленький резерв, да и руками работать я не очень умею, — Полин покачала головой. — Бабушка моя говорила, что для меня существует единственный способ ремонта чего бы то ни было: прикрутить проволочкой или подвязать верёвочкой. Я математик. Делаю расчёты формул для вновь создаваемых заклинаний или корректировки старых.

— И вам это не скучно? Математика всегда казалась мне… сухой, как выкорчеванное дерево. Оторванной от жизни.

— Ну что вы! Это и есть сама жизнь…

За беседой дамы дошли до площади Сент-Джеймс, здесь, на углу с Кинг-стрит и стоял особняк вдовствующей графини Торнфилд. Камилла протянула руку:

— Рада была знакомству. Если у вас нет других планов, приглашаю вас поужинать вместе сегодня. Вот этот дом, — она кивком головы показала на симпатичное двухэтажное здание, выкрашенное в оливковый цвет. — В восемь вечера, по-домашнему, мы будем вдвоём.

— Спасибо, я с удовольствием.

И они обменялись рукопожатием.

Посмотрев вслед леди Конвей, неторопливо поднимающейся по ступенькам к парадной двери, Аполлинария усмехнулась и отправилась в свой отель. Ей нужно было кое-что посмотреть во всемирной Сети.

А в светло-оливковом особняке тем временем разыгрывалась небольшая драма.

Нет, конечно, никто из домочадцев не посмел и слова сказать хозяйке, вернувшейся домой с прогулки на два часа позже, чем ожидалось. И даже мимика была умеренной — скорбно приподнятые брови дворецкого, поджатые губы Биддер, личной горничной миледи, красные глаза экономки миссис Гривс…

Разумеется, Камилла это заметила. Как было не заметить, если физиономия дворецкого вообще всегда казалась ей вырезанной из куска дерева и на всякий случай замороженной, а экономка в последний раз плакала, когда выиграла сорок золотых в лотерею. Добавим, что плакала она не от радости, а оттого, что рассчитывала на куда больший выигрыш…

Леди Конвей переоделась в домашнее платье, вызвала к себе миссис Гривс и сообщила:

— Сегодня я ужинаю дома, у нас будет гостья. Попросите миссис Дарем приготовить куропаток, они ей удаются особенно хорошо.

— И сливовый пудинг, миледи?

— Ну, пусть будет сливовый пудинг, — кивнула Камилла.

— Осмелюсь напомнить, миледи, что в четыре часа у вас назначена примерка у мадам Фолье. Приготовить экипаж?

— Спасибо, миссис Гривс, дойду пешком. Мне нужно написать несколько писем, я буду в кабинете, и меня ни для кого нет дома.

И она кивком отослала экономку. Когда миссис Гривс, всё ещё с поджатыми губами, удалилась, леди Конвей подождала минуту, прислушиваясь, вошла в свой кабинет и тщательно заперла за собой дверь. Потом достала из сейфа ярко-синий кристалл размером с яблоко и сжала его…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Две дамы и апельсиновый джем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

Mind (майнд) — разум (англ.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я