Детские игры

Анжела Марсонс, 2019

Международный бестселлер. Продолжение серии о легендарной женщине-инспекторе Ким Стоун. ВЫ ЗНАЕТЕ ПРАВИЛА ИГРЫ. ВАМ НУЖНО ВЫЖИТЬ. НО ЭТО ВРЯД ЛИ… Вечереет. В парке Хайден-Хилл сидит на детских качелях женщина лет шестидесяти. Она неподвижна и не раскачивается. Но если приглядеться, то можно увидеть, что ее тело прикручено к качелям колючей проволокой. Женщина мертва. А на шее у нее вырезана буква Х… На место ужасного преступления прибывает детектив-инспектор Ким Стоун. Она выясняет, что жертва была некогда профессором детской психологии. Затем находят еще два тела с такими же отметинами на шеях. Все убийства так или иначе связаны с известными детскими играми, и Ким понимает, что охотится за изощренным серийным убийцей. В конце концов она обнаруживает, что убитые когда-то участвовали в ежегодных турнирах для одаренных детей… Анжела Марсонс – одна из самых успешных авторов в жанре детектива. В мире продано более 5 000 000, а в России – около 100 000 экземпляров ее книг. У автора огромная армия преданных поклонников. Они восхищаются острым умом и несгибаемой волей главной героини, подлинностью характеров персонажей, напряженными сюжетами и невероятными эмоциями, которые дарит чтение романов Анжелы. «Для меня Марсонс – королева жанра. Она знает, как по-настоящему очеловечить детективные сюжеты…» – Postcard Reviews «Это просто вау! Полицейский детектив в лучшем своем виде. Сложный, интригующий и поглощающий читателя без остатка…» – Rachel’s Random Reads

Оглавление

Глава 4

Уомбурн был деревней в Южном Стаффордшире. Англосаксонские корни ее жителей позволили им сохранить дух единой общины, несмотря на множество окружавших их коттеджных поселков, являвшихся результатом поспешных попыток решить проблему перенаселения ближайшего города Вулверхэмптона.

Брайант остановился за полицейской машиной на Трайдент-роуд, в нескольких кварталах от деревенского луга[8].

Выбравшись из машины, Ким заметила, что половина фронтальной части одиноко стоявшего дуплекса с двумя отдельными входами была недавно покрашена. Решетчатая изгородь высотой по пояс окружала палисадник и исчезала где-то за домом. По обеим сторонам одной из входных дверей висели две одинаковые корзины с одинаковыми цветами белого и розового цвета. Эта половина здания и участок выглядели прибранными и аккуратными, причем рассчитано все было так, чтобы свести уход за ними к минимуму.

— Хотел бы я, чтобы у моей хозяйки было нечто подобное, — простонал Брайант, показывая констеблю у входа свое удостоверение. — От этих проклятых цветов у нас в доме я только чихаю и…

— Подожди минутку, — прервала его Ким, возвращаясь к полицейскому у ворот. — Что-нибудь интересное? — спросила она, оглядывая улицу.

— Больше чем, мэм, — ответил офицер. — Леди из дома номер семнадцать больше часа наблюдала через окно в спальне, а двадцать минут назад куда-то уехала. Жители из дома номер двадцать один сорок пять минут не могли догадаться, что нам все видно через эти сетчатые занавеси, а мистер Блэнкинсоп из дома номер тринадцать готовит отличный чай.

Ким улыбнулась. По собственному опыту она знала, что существуют четыре типа соседей. Первый, и наиболее любимый лично ею, состоял из тех, кому было абсолютно наплевать на то, что происходит за порогом их собственного дома. Второй включал в себя тех, кто хотел это узнать, но не хотел, чтобы об этом знали другие. Третья группа не скрывала свое любопытство, но ей все очень быстро надоедало. И, наконец, самая интересная с профессиональной точки зрения группа соседей — таких как, например, мистер Блэнкинсоп; они не только не скрывали свою заинтересованность, но и активно пытались узнать у полиции, что же все-таки происходит.

— А вот и я, — сказала инспектор, догоняя Брайанта, уже успевшего войти в холл. — Наблюдательный парень, — заметила она, обернувшись на полицейского у ворот.

— Тогда награди его растением в горшке, — предложил сержант, поворачивая налево.

Его многочисленные неудачные попытки получить горшок с цветком в качестве служебной награды уже давно стали постоянным источником шуток в отделе. И сам Брайант вовсю подыгрывал шутникам.

— Судя по всему, стандартная планировка, — заметил он. — Жилая часть — слева, а спальни — справа. Все вполне приличных размеров.

Стены холла были поклеены тиснеными обоями, которые позже покрыли матовой эмульсией цвета приглушенной магнолии.

— И сколько, по-твоему? — спросила Ким, осматривая гостиную. Бунгало в этом районе были довольно дороги.

— Думаю, где-то около трехсот тысяч, — хмурясь, ответил Брайант[9].

— Я ожидала чего-то большего, — честно призналась Стоун, чьи предположения были основаны только на модели машины, на которой ездила жертва.

— Я подумал то же самое, — согласился сержант, дотронувшись до крышки серванта. — Милое местечко, но… — Он замолчал, открыв верхний ящик серванта, и посмотрел на инспектора. — Пусто.

Ким пожала плечами и продолжила осмотр комнаты. Телевизор был плоским, но по размерам ненамного превосходил экран компьютера. В противоположном углу на тумбе с двумя выдвижными ящиками стояла старомодная музыкальная система с отделением для загрузки кассет. Никаких динамиков детектив не заметила и решила, что система стоит просто для интерьера.

— Здесь тоже пусто, — заметила она, открыв ящики в тумбе.

Они перешли на кухню. Обычно кухня — это сердце дома. Но здесь у сердца, похоже, случился приступ. Помещение было абсолютно функциональным, со множеством ящиков, острых углов и твердых поверхностей. Ничто не говорило о попытках как-то смягчить впечатление от декора или вдохнуть в него хоть какую-то жизнь. Нигде не было видно ни разделочных досок, ни половичков или ковриков, ни жестянок с чаем, ни хлебницы, ни чайника. Ничего из того, что люди обычно имеют, но чем практически никогда не пользуются.

И опять Брайант принялся открывать ящики и дверцы шкафов.

— Всякая ерунда, но ненамного больше того, что мы нашли в гостиной. Не уверен, что мы сможем обнаружить какие-то улики, связанные с ее смертью, если здесь нет никаких следов ее жизнедеятельности.

Ким повернулась к своему напарнику.

— Черт побери, Брайант, ты что, опять взялся за свое чтение?

— В принципе, Карл Юнг[10] говорит…

Его слова были прерваны звуками кашля, раздавшимися где-то сзади.

Стоун повернулась — и чуть не задохнулась.

— Боже, — прошептал Брайант, и оба они уставились на человека, стоявшего перед ними.

У Ким было такое впечатление, что перед ней возник призрак.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Детские игры предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

8

Общая открытая территория в пределах деревни или другого населенного пункта. Исторически деревенский луг был обычным пастбищем. В настоящее время — открытое пространство для встреч местных жителей, которое может использоваться для общественных торжеств, праздников или собраний.

9

Любимым занятием Ким и Брайанта является оценка той недвижимости, которую им приходится посещать в ходе расследования преступлений.

10

Карл Густав Юнг (1875–1961) — швейцарский психиатр и педагог, основоположник аналитической психологии. С 1907 по 1912 г. был близким соратником Зигмунда Фрейда.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я