В книге собраны мои переводы произведений известного польского поэта-сатирика Анджея Валигурского, (пол. Andrzej Waligórski), много лет проработавшего на Польском Радио во Вроцлаве.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Переводы. Переводчик: Ковальчук Андрей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Переводчик Андрей Ковальчук
© Анджей Валигурский, 2021
© Андрей Ковальчук, перевод, 2021
ISBN 978-5-0053-1198-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Ода кельнеру kelnerissimus
Оборван шум. Вмиг стало очень тихо.
Упал от страха мелкий шепоток
Пример кельнера, славный Дрептак Рышард
Идет с подносом через зал, как бог
И можно слышать трещину в лепнине
Тут каждое дыхание как гром
А он идет, как дикий кот в пустыне
Как кот в пустыне выглядит при том
Холодным взглядом клиентуру щиплет
Любой из них в испуге дернёт глаз
И стейка запах сильно к нему липнет
Блестит поднос как новый медный таз
Стоил повыше шеи референта
И горе тем, кто рушит антураж
Он убедит презренного клиента
Серьезным тоном: Вы просили фарш
И голос звучный. Грозный как мортира
В момент когда бортом на абордаж
И заказавший порцию пломбира
В итоге соглашается на фарш.
Полет орла, достоинство Геракла
Не всем пришелся по сердцу размах
Тут завистью и ревностью запахло
Другие грезят делать точно так.
И молча ждут, когда же подскользнётся
С тарелкой супа допустив огрех
Лбом по столу удачно навернётся
Взрывая в зале гомеричный смех
Ну а пока, блестящи перспективы
Пойдем и мы, не думая о том
Что всех нас ждут пролитые подливы
Торчащий гвоздь и яма за углом
Так нам бог, и мужество и силы
Высокий стиль, характера черты
И коль упасть нам суждено с настила
Как он упасть, смогли тогда бы мы
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Переводы. Переводчик: Ковальчук Андрей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других