Она – чувствительная и романтичная, привыкшая всегда жить по правилам. Он – богатый, дерзкий и самовлюбленный, не привыкший ни в чем себе отказывать или считаться с чьим-то мнением. Во время случайной встречи между ними вспыхнула искра, и вот уже они оба не могут перестать думать друг о друге. Казалось бы, что может им помешать быть вместе? Ну разве то, что она живет в дождливом Лондоне с ревнивым мужем, который не намерен просто так ее отпускать, а он – известный ловелас из солнечной Флоренции, который меняет женщин, как перчатки. «Бурная ревность совершает больше преступлений, чем корысть и честолюбие». Вольтер.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Встретимся во Флоренции предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 14
Несколько дней Риккардо не находил покоя. В каждой светловолосой девушке и женщине на улице он видел Викторию. Каждая вещь в его доме напоминала ему о ней. Простыни, на которых она спала, бокал, из которого она пила, все вещи, к которым она прикасалась, — для него были словно наваждением.
У него пропал аппетит, и он перестал улыбаться. Он не мог думать ни о работе, ни о других аспектах своей жизни. Мысли о таинственной англичанке Виктории заняли все его существо. Несколько раз он даже порывался сесть на первый рейс до Лондона, только чтобы увидеть ее снова, но здравый смысл вовремя останавливал его. Он не хотел казаться навязчивым, но никак не мог выкинуть ее из головы.
Он, Риккардо Дель Рио, который прожигал жизнь в модных клубах и менял женщин, как перчатки, сейчас чувствовал себя абсолютно беспомощным. Впервые в жизни, та женщина, которая сводила его с ума, была ему недоступна. Даже его чувства к недавно ушедшей Эмилии блекли по сравнению с этим наваждением.
Он понимал, что он выглядел нелепо, питая чувства к замужней женщине, которая, кроме всего прочего, была женой его водителя, но ничего не мог с собой поделать. Он хотел сделать ее частью своей жизни, он не мог без нее.
Большую часть рабочего дня в офисе Риккардо проводил в мыслях о Виктории. Он часто думал, что бы случилось, если бы он осмелился поцеловать ее на прощание в аэропорту. Может, она бы осталась с ним? Он вспоминал чарующий запах ее волос и тепло ее кожи. Мысленно он овладел ею несчетное число раз.
— Можно к тебе, Риккардо? — постучал в дверь Маттео, выведя его из задумчивости.
— Да, да, конечно, — рассеянно ответил он, пытаясь вернуться назад к реальности. — Присаживайся.
Маттео вошел в офис Риккардо с папкой документов и сел за стол.
— Вот, смотри, сегодня пришли предварительные результаты экспертизы из страховой компании, — сосредоточенно сказал он, раскладывая документы. — Результаты, надо сказать, малоутешительные.
— Что там? — нетерпеливо спросил Риккардо, бросив взгляд на бумаги на столе.
— Наша страховая компания рассмотрела доставленные карту тахографа и видеорегистратор, и оказалось, что наш водитель Эндрю Маршалл был за рулем более двенадцати часов несколько дней подряд.
— И что? — с нетерпением спросил Риккардо, глядя на Маттео. — Что это значит для нас?
— Двенадцать часов — это противозаконно, — пояснил тот. — Это означает, что страховая компания скорее всего не оплатит ущерб. Наш агент пытается опровергнуть эти данные, но… честно говоря, водитель допустил серьезный промах, который будет стоить нам миллионы.
Лицо Риккардо вытянулось. Он совсем не ожидал таких новостей.
— Значит, весь убыток полностью ложится на наши плечи? — спросил он.
— Ну, получается, что да, — осторожно сказал Маттео. — Мы все еще пытаемся опровергнуть, но…
— Как так могло получиться?! — растерянно воскликнул Риккардо. — И мы ничего не можем поделать?
— Риккардо, они рассмотрели также данные видеорегистратора, и похоже, что водитель перед самой аварией был ослеплен светом фар встречной машины. Наша страховая хочет попытаться доказать, что встречная машина ехала с включенным дальним светом, и поэтому наш ослепленный водитель потерял управление, чтобы попытаться потребовать оплату ущерба страховкой той другой машины. Но честно говоря, шансов мало… учитывая, что наш водитель ехал двенадцать часов подряд. Это первое, что они проверят. И тогда он окажется виноват при любом раскладе.
Риккардо молча пытался осмыслить полученные новости. Ведь если страховка не оплатит поврежденный груз, не говоря уже о самом автовозе, то они сами потерпят миллионный убыток. Не смотря на надежность и устойчивость корпорации Дель Рио, такая огромная потеря стала бы сильнейшим ударом для любой компании.
— Здесь есть еще один нюанс, Риккардо, — после небольшой паузы добавил Маттео.
Риккардо вопросительно поднял на него глаза.
— Поскольку автовоз перевернулся в результате административного правонарушения со стороны водителя, то по закону он несет полную материальную ответственность за груз, — пояснил он. — Добровольно он, вероятно, не станет расплачиваться, но мы можем взыскать ущерб через суд и заставить его платить.
— Маттео… — разочарованно протянул Риккардо. — Как ты себе это представляешь? Даже если этот водила будет отдавать нам всю свою зарплату до конца жизни, ему никогда не покрыть этот чудовищный миллионный ущерб. У него просто нет столько денег!
— Ну, ты же не предлагаешь оставить его безнаказанным и продолжать сотрудничество, как ни в чем не бывало? — удивился Маттео, вопросительно глядя на своего босса.
Риккардо тяжело вздохнул и потер пальцами переносицу. Этот вопрос был как никогда сложным из-за его внезапно возникших чувств к Виктории, но прощать ее мужу преступную халатность и такой крупный убыток он не мог.
— Просто уволь его, — тихо ответил Риккардо после непродолжительной паузы.
— Хорошо, как скажешь, — дипломатично кивнул Маттео. По интонации голоса своего молодого начальника он понял, что этот вопрос лучше больше не оспаривать и считать его закрытым. — У нас осталась еще одна дилемма на повестке дня, Риккардо.
— Да? — утомленно поинтересовался он. — Что еще?
— Да, что мы будем делать с Дарреном Лэйсом? Он звонит мне практически ежедневно и требует немедленного повторения доставки, — пристально глядя ему в глаза, спросил Маттео. — Учитывая, что на покрытие от страховой компании нам скорее всего рассчитывать не приходится, как в прочем и на компенсацию от водителя, какие у тебя мысли по поводу повторной доставки?
— Что у нас прописано в договоре с Лэйс Корпорэйшн по поводу перехода прав собственности на груз? — задумчиво спросил Риккардо. — Иными словами, товар, который скатился в овраг под Лондоном, в тот момент принадлежал нам или уже ему?
Маттео полистал бумаги на столе и нашел контракт на поставку автомобилей Лэйс Корпорэйшн.
— Вот, переход права собственности… — прочитал он, — происходит в момент полной оплаты груза со стороны Лэйс Корпорэйшн. Учитывая, что в момент аварии они не внесли полную оплату, поврежденный груз чисто теоретически был еще в нашей собственности.
— То есть технически ущерб понесли мы, а не Лэйс, — задумчиво рассуждал Риккардо. — А что в нашем договоре сказано по поводу форс-мажора? Ведь густой снегопад в Англии определенно считается форс-мажором, верно?
Маттео снова уткнулся в контракт, пытаясь одновременно понять, куда клонит Риккардо.
— Форс-мажор или действия непреодолимой силы, в том числе стихийные бедствия, могут являться причиной освобождения от ответственности по договору либо поводом для расторжения договора любой из сторон, — прочитал Маттео. — Риккардо, неужели ты намерен?…
— Давай посмотрим правде в глаза, Маттео. После того, что произошло, мы уже потеряли Лэйс Корпорэйшн как клиента, — удрученно сказал он. — Старик Лэйс больше никогда не осмелится сделать у нас заказ после этого перевернутого автовоза. Поэтому даже если мы сейчас вылезем из кожи вон и повторим доставку в Лондон за свой счет, это не спасет ситуацию в долгосрочной перспективе, но только усугубит нашу проблему и увеличит убыток.
Риккардо озабоченно сжал руками голову. Было видно, что ему тяжело давалось это решение. Маттео терпеливо ждал решения босса.
— Пожалуйста, отправь в Лэйс Корпорэйшн письменное извещение почтой, что в связи с форс-мажорными обстоятельствами во время транспорта, к нашему огромному сожалению, наша последняя доставка не может быть осуществлена, и корпорация Дель Рио вынуждена заявить о вынужденном расторжении контракта купли-продажи, — хладнокровно добавил Риккардо. — Напомни им также, что в случае расторжения договора в связи с форс-мажором, ни одна из сторон не имеет права на возмещение убытков другой стороной. Это означает, что помимо внесенного аванса, который мы вернем им в ближайшее время, никакие другие убытки не будут рассмотрены и оплачены. Если старик Лэйс не согласен, то пусть обращается в суд. Добровольно дублировать заказ я не собираюсь. Убыток и так слишком большой. А на компенсацию от страховки нам рассчитывать не приходится. Что-нибудь еще, Маттео?
Несмотря на всю жестокость подобного решения Риккардо, в глубине души Matteo был согласен с ним. С точки зрения бизнеса не всегда получается оставаться этически корректным, и это определенно был один из таких случаев. Он только волновался, как отреагирует Даррен Лэйс. Очевидно, войны было не избежать. Маттео молча сделал необходимые пометки в своем ежедневнике и удалился.
Риккардо со сдавленным стоном потянулся на своем кресле. Его колено, травмированное во время горнолыжного спуска, все еще отдавало сильной тупой болью при каждом движении. Массаж, который сделала ему Виктория несколькими днями ранее, действительно сотворил чудеса с его ногой, и боль исчезла практически мгновенно. Но сейчас она вернулась снова.
С грустью вспоминая нежные прикосновения ее гибких пальцев к своей коже, Риккардо снова погрузился в грезы об этой необыкновенной девушке. Он отказывался верить, что никогда не увидит ее снова. Он так надеялся, что она ответит на его сообщение и что у них еще будет шанс провести вместе время.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Встретимся во Флоренции предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других