Она – чувствительная и романтичная, привыкшая всегда жить по правилам. Он – богатый, дерзкий и самовлюбленный, не привыкший ни в чем себе отказывать или считаться с чьим-то мнением. Во время случайной встречи между ними вспыхнула искра, и вот уже они оба не могут перестать думать друг о друге. Казалось бы, что может им помешать быть вместе? Ну разве то, что она живет в дождливом Лондоне с ревнивым мужем, который не намерен просто так ее отпускать, а он – известный ловелас из солнечной Флоренции, который меняет женщин, как перчатки. «Бурная ревность совершает больше преступлений, чем корысть и честолюбие». Вольтер.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Встретимся во Флоренции предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Виктория всегда немного боялась летать. За всю свою жизнь она летала самолетом всего один раз — на медовый месяц с Эндрю на испанскую Косту Брава. Вся остальная ее жизнь размеренно проходила в Лондоне, где она родилась и прожила всю сознательную жизнь.
Прямо с утра она позвонила своей начальнице из физиотерапевтического центра и попросила выходной день в связи с непредвиденными обстоятельствами. Девушка знала, что на работе всегда с недовольством воспринимали любые неожиданные отгулы, потому что за такой короткий срок замену ей найти было практически невозможно. Начальница, конечно, отчитала ее, но вариантов у нее не было.
Немного нервничая перед перелетом, девушка устроилась в кафе аэропорта с чашкой капучино и утренней газетой, чтобы скоротать время. Помимо непредвиденной поездки, вчерашние новости Эндрю совершенно выбили ее из колеи. Она волновалась о его будущем и чувствовала себя неуверенно и опустошенно. Немного успокаивало только то, что вечером она опять вернется домой.
«Чрезвычайные снегопады в Италии» — вдруг словила взглядом Виктория один из заголовков газеты.
«Хм, я себе представляла солнечную Италию чуть иначе… Интересно, у меня будет время попробовать настоящий итальянский капучино? — с предвкушением подумала Виктория, чтобы хоть как-то отвлечься от тяжелых мыслей. — И пасту а-ля карбонара…»
Невольно мечтательная улыбка озарила ее лицо. Она вдруг вспомнила известное выражение, что, если не можешь изменить ситуацию, можно попытаться изменить свое отношение к ней, и решила отнестись к этой вынужденной поездке, как к маленькому приключению.
Два часа перелета пролетели очень быстро. Виктория уснула почти сразу же после посадки в самолет, и это оказалось лучшим лекарством от боязни летать.
Флоренция же встретила ее пасмурным небом и холодным моросящим дождем. Февраль в Италии почти всегда бывает холодным и неприветливым — полной противоположностью летним месяцам.
«Почти как в Лондоне, — усмехнулась про себя девушка на выходе из аэропорта, завязывая покрепче шарф. — Интересно, где этот Риккардо, который должен был меня встретить?»
Глаза Виктории беспокойно забегали по огромной толпе людей — приезжих и встречающих, скопившихся у аэропорта. Сейчас она отдаст этому итальянцу его карту тахографа и видеорегистратор и отправится искать хороший ресторанчик, где можно попробовать настоящую итальянскую пасту карбонара, в ожидании обратного вылета. Аэропорт Флоренции казался достаточно большим, с огромным выбором ресторанов на любой вкус.
— Синьора Маршалл? — окликнули ее вдруг сзади низким сухим голосом.
Виктория обернулась. Прямо за ней стоял высокий худощавый мужчина с небольшой сединой на висках, одетый в элегантное пальто и с классическим шарфом вокруг шеи.
— Риккардо Дель Рио? — вопросительно отозвалась девушка, внимательно осматривая мужчину.
— М-м, значит это Вы, — удовлетворенно кивнул мужчина, инстинктивно морщась от холодного затяжного дождя, моросящего прямо ему в лицо. — Я Маттео Росси, директор корпорации Дель Рио. Риккардо попросил меня встретить вас в аэропорту, он сам не смог приехать. Пойдем скорее в машину, погода сегодня просто отвратительная.
— Но… мне ведь всего лишь надо передать кое-какие вещи, зачем нам куда-то ехать? — недоуменно попыталась возразить Виктория, параллельно доставая из сумки карту тахографа. — Вот, у меня все здесь…
— Синьора Маршалл, Риккардо попросил доставить Вас в офис, чтобы Вы помогли заполнить некоторые сопутствующие бумаги для страховки, — не согласился Маттео. — Раз Эндрю сам не смог приехать… Пойдем скорее, а то намокнем до нитки. У вас есть чемодан?
— Нет, я ведь вечером возвращаюсь назад в Лондон. Я летела совсем без багажа, — простодушно ответила девушка, смиренно следуя за Маттео к машине.
Корпорация Дель Рио оказалась представлена внушительных размеров автосалоном, с огромным стеклянным корпусом и невероятным выбором эксклюзивных автомобилей, выставленных в несколько этажей. Маттео припарковал свою машину рядом с главным входом в здание и открыл перед девушкой дверь.
Виктория вышла из машины, приятно отметив про себя непривычную для нее итальянскую обходительность. Эндрю никогда не открывал для нее дверь машины.
— Сюда, направо, пожалуйста, в сторону лестницы, — сказал Маттео. — Офис Риккардо на втором этаже. Я Вас провожу.
Поднявшись по лестнице, Маттео предупредительно постучал и, чуть приоткрыв дверь кабинета начальника, заглянул внутрь.
— Риккардо, прибыла синьора Маршалл, жена Эндрю, — дежурно отрапортовал он. — Ее пропустить?
— Да, давай. Заодно закончим с этим вопросом, — устало ответил ему Риккардо.
Пропустив Викторию внутрь, Маттео тактично удалился. Девушка отметила про себя, что офис Риккардо выглядел еще более внушительно, чем сам автосалон. Его рабочий стол и шкафы с документами были полностью выполнены из красного дерева в классическом итальянском стиле — восхищенно отметила она про себя. В стороне стояли мягкие кожаные диваны рядом с журнальным столиком, тоже выполненным из красного дерева. В воздухе витал еле заметный терпкий аромат бергамота и мускуса. Такую роскошь она раньше видела только на картинках в журналах.
— Как Вы долетели, миссис Маршалл? — на чистом английском языке, сухо и дипломатично спросил Риккардо, разворачиваясь в ее сторону на компьютерном кресле, и в воздухе повисла обоюдная немая тишина.
По тем немногочисленным рассказам Эндрю о своем деспотичном начальнике итальянце, у Виктории сложилось о нем впечатление, как о вечно брюзжащем тираническом старике, хронически недовольном всем на свете. Вместо этого на нее смотрел молодой загорелый парень с темными кудрявыми волосами и располагающей улыбкой, одетый в белоснежную рубашку и темные джинсы.
Риккардо же, совершенно подавленный внезапно навалившимися на него проблемами с травмой колена, поврежденным автовозом и уходом Эмили, хотел только как можно скорее закончить эту историю со страховкой и доложить Даррену Лэйсу, что все улажено, как вдруг перед ним предстал сам ангел. По крайней мере, так ему показалось.
Миссис Маршалл выглядела необыкновенно женственно в своем прелестном белом пальто и толстом вязаном шарфе вокруг шеи. Ее длинные белокурые волосы, слегка намокшие от дождя, изящно струились волнами вниз по плечам и спине. Совсем не так он себе представлял жену лысого и обрюзгшего Эндрю. И что она вообще рядом с ним делает?
— Хорошо, спасибо, — преодолев первоначальный ступор, кратко ответила девушка.
Лицо Риккардо расплылось в широкой белозубой улыбке. Он с нескрываемым интересом и без капли стеснения рассматривал свою гостью.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — показывая рукой на диван, предложил он. — Миссис Маршалл, значит… могу я поинтересоваться, как Вас зовут?
— Виктория, — сдержанно ответила девушка, присев на диван.
— Вы не возражаете, если я буду называть Вас по имени, Виктория? — с очаровательной улыбкой спросил Риккардо. — Миссис Маршалл у меня вызывает ассоциации с пожилой матроной.
Сраженная обаянием молодого итальянца, Виктория потеряла всякое желание сопротивляться. Она безвольно покачала головой.
— Не возражаю.
— Первый раз в Италии, Виктория? — наклонив голову на бок, с неизменной широкой улыбкой поинтересовался Риккардо.
— Да, — кивнула девушка.
— Вы к нам надолго? — продолжал он, не сводя глаз со своей гостьи.
— Ну… я ведь только прилетела передать Вам кое-какие улики для страховки, — отозвалась она. — Вечером я улетаю назад в Лондон. Вот, пожалуйста.
С этими словами она открыла сумку и протянула Риккардо видеорегистратор и карту бортового тахометра автовоза. Тот с трудом приподнялся из кресла и, прихрамывая на больную ногу, подошел к ней.
— Благодарю. Я вчера получил травму колена во время спуска на горнолыжном курорте, — пояснил он, заметив ее вопросительный взгляд на свою хромоту.
Риккардо осторожно присел рядом с ней на диван. Пьянящий мускусный аромат, доносившийся от него, заставил Викторию вздрогнуть.
— Вот, Виктория, я бы попросил Вас еще заполнить вот эти бланки для нашей страховой компании. Здесь нужно вписать личные данные Вашего мужа и некоторые другие детали. Тогда я попрошу Маттео немедленно отправить все нашему страховому агенту, — посерьезнев, сказал Риккардо, протягивая ей бумаги. — Здесь есть копия на английском языке, можете заполнять вот эту.
Виктория наклонилась над журнальным столиком, сосредоточенно заполняя документы. К своему удивлению, Риккардо завороженно не мог оторвать от нее глаз. Эта неожиданная гостья своей сдержанностью и мягкостью произвела на него совершенно неизгладимое впечатление.
— Вы уже обедали, Виктория? — внезапно спросил он.
— Нет, еще нет, — не отрываясь от бумаг, ответила девушка. — Когда мы закончим все дела и я вернусь в аэропорт, я думала попробовать где-нибудь настоящую пасту карбонара.
Риккардо звонко рассмеялся.
— Ну, кто же будет знакомиться с изысканной итальянской кухней в ресторанах аэропорта? — воодушевлено спросил он. — Можете не сомневаться, в аэропорту Вам запросто могут разогреть пасту из замороженного пакетика! Если Вы позволите, я Вас отведу в изумительный ресторанчик здесь неподалеку. Там шеф-повар — просто волшебник. Согласны?
Виктория на мгновение озадаченно задумалась. Этот молодой человек совершенно не имел ничего общего с тем тираном, про которого рассказывал ей Эндрю. Это точно тот самый Риккардо Дель Рио?
— Ну, почему бы и нет, — сраженная наповал его обаянием, согласилась она. — Только у меня обратный вылет в шесть часов вечера. Успеем вернуться в аэропорт?
— Не волнуйтесь, — задорно улыбнулся ей Риккардо. — Я лично Вас туда доставлю сразу же после обеда.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Встретимся во Флоренции предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других