1. книги
  2. Ужасы
  3. Алексей Соболев

Наследие Бездны. Девотусгарг

Алексей Соболев (2024)
Обложка книги

После трагической утраты Рэй Хоулетт семь лет живёт в плену горя и воспоминаний, которые превращают его существование в пытку. Невыполненное обещание терзает его разум, а надежда на искупление кажется незримой. Но однажды всё меняется: появляется вестник, утверждающий, что злейший враг Хоулетта ещё жив и собирает силы в Девотусгарге, чтобы обречь человечество на вечный мрак. Ради мести и шанса спасти мир Рэй готов вернуться в город кошмаров. Однако этот путь не только разбередит старые раны — он напомнит, что в день утраты Хоулетт стал тем чудовищем, против которого должен был сражаться.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Наследие Бездны. Девотусгарг» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава третья. Послание мертвецов

IX

Члены отряда шли молча. Внимательно прислушиваясь к каждому шороху, солдаты старались осмотреть вокруг себя как можно больше. Они надеялись никого не увидеть на освещённых тусклыми фонарями участках. Страх немного спал, но напряжение и отсутствие желания вновь лицезреть тварь заставили бойцов быть более внимательными и аккуратными.

Узкие улочки, засыпанные руинами и с едва стоящими зданиями, сменились природой умирающего Девотусгарга. Массивные деревья, кроны которых были так высоко, что их невозможно было увидеть, всем своим видом показывали былое величие этого леса. Тёплый, пропитанный влагой и запахами увядающих растений воздух заметно отличался от затхлой и гниющей атмосферы каменных джунглей.

Ещё живой лес мог похвастать остатками той жизни, которую Бездна не поработила: в кустах бегали небольшие существа, напоминающие самых обыкновенных кроликов с некоторыми отличиями — их ушки были куда длиннее, а передние лапки отсутствовали вовсе; на земле, среди упавших листьев и веточек, бурлила жизнь насекомых, что занимались своими делами; маленькие мошки и нечто похожее на бабочек старались скрыться, едва попав на огни фонарей. Эта незаметная и тихая жизнь была необычайно красивой и шумной для города, который тонет в собственной крови без единого крика.

Отряд невольно поддался изумлению от увиденного. Они с наслаждением вдыхали чистый воздух, любовались неизвестными для них растениями разных видов и цветов. Тревога и страх после нежеланной встречи сгинули.

— Рэй, это что за дивное место? — очарованно спросил Аксель.

— Один из немногих уголков Забытого Города, который Бездна ещё не осквернила — Лес Забвения, — ответил Хоулетт, глядя на уходящие ввысь стволы деревьев.

— А мне здесь нравится. Даже очень нравится, — начала с восхищением говорить Ария. — Сразу приятные душе воспоминания накатились, эх…

— Да, здесь неплохо, пожалуй. А если сравнивать с теми развалинами — то вообще сказка! — с улыбкой произнёс Сэм.

— Что за воспоминания, Хьюз? — заинтересованно спросил Рэй.

Ария на несколько секунд погрузилась в греющие её мысли. Взгляд в пустоту сопровождался размеренным дыханием и непроизвольной улыбкой. Ария не услышала адресованный ей вопрос, отчего идущий впереди неё Мэйсон подумал, что она исчезла. Сержант повернулся и обратился к ней:

— Эй, маленький человечек, ты далеко не уплывай от нас.

— А? Что? — в растерянности спросила Ария.

— Что за воспоминания, капрал? — повторно задал вопрос Хоулетт.

— Ой! Извиняюсь… — начала неловко отвечать Хьюз. — Мы с отцом часто выбирались в леса и в горы, много времени проводили на нетронутой человеком природе. В этих маленьких путешествиях он учил меня изображать всю красоту окружающего нас мира на холсте.

— Ты художник что ли? — удивился Сэм.

— Ты чем-то удивлён, Картер? — в ответ с лёгкой улыбкой спросила Ария.

— Нет… Просто за все годы, что я тебя знаю, ты ни разу об этом не упоминала.

— Ну ты и не спрашивал.

— Вот чёрт, и ведь действительно не спрашивал… — задумчиво пробормотал Сэм. — Эй, Мэйсон, а ты был в курсе, что наша дорогая Ария наделена такими талантами?

— Боюсь тебя огорчить, Сэми, но мы все были в курсе, — сдерживая смех ответил сержант.

— Чего?! И даже вы, капитан?

— Что значит"даже"? — решил подыграть остальным Филлипс.

— Я не в обиду, сэр, просто так неловко вышло… — расстроенным голосом тихо сказал Сэм и опустил голову.

Остальные члены команды не стали стебать Картера по этому безобидному поводу, отпустив лишь пару шуток. Они понимали — хоть Сэм и трепач, но в душе он добряк и никому зла не желает. Его незнание было естественным и не считалось оскорблением лишь по одной простой причине — ещё с детства Сэм привык"говорить".

В возрасте пяти лет родители Сэма попали в ужасную аварию, после чего мальчика, что испытал невыносимую боль утраты, забрали в приют. Как и в большинстве подобных этому мест, другие дети встретили Картера весьма нерадушно: первые несколько недель он подвергался нападкам и прочим издевательствам со стороны более старших и агрессивных детей. Он не мог дать сдачи, хоть и пытался, и решил действовать иначе. Сэм слышал, как общаются его родители со своими друзьями, внимательно изучал их поведение. Виртуозно жонглируя словами, пятилетний мальчик сумел найти общий язык даже с хулиганами, которые его доставали. Сэм научился общаться на равных абсолютно со всеми — от преподавателей до школьных задир.

Отнюдь не глупый и столь талантливый мальчик мог достичь многого в своей жизни, но оказался в рядах вооружённых сил. Однако причину, по которой Сэм попал в войска, тщательно скрывает, отшучиваясь и переводя тему разговора.

— Так что этот лес мне определённо по душе. Хотелось бы здесь остаться, но увы, — с улыбкой и теплом проговорила Ария после недолгой паузы.

— Да, построить бы домик в подобном месте только у нас, на Земле, и жить в глуши подальше от всех, — поддержал Сэм.

— Я думал тебе такое чуждо, Картер. Ты ведь у нас парень городской, тебе клубы подавай да тусовки вечные, — с насмешкой сказал Мэйсон.

— В подобных моментах я могу забыться и никого не видеть, Мэйсон, а на эту мечту пока денег не хватает — поэтому я и здесь, — ответил ехидно Сэм.

— Значит, после всей вечеринки намерен податься в отшельники?

— С огромным удовольствием, смею заметить, — тихо смеясь ответил Сэм.

— Вот блин, а как же мы будем без тебя? Кто будет вместо тебя также нелепо шутить? — решила подшутить Ария.

— Ой, идите вы! Если понадоблюсь — я вам не скину свой адрес и контакты, — наигранно съязвил Картер.

— Ладно, ладно, не кипятись, нюня, — также наигранно проговорила Ария. — Рэй, а почему это место назвали"Лесом Забвения"?

— Наверно потому, что здесь можно было напиться в хлам и предаться забвению? — вклинился Сэм.

— Нет, Картер, смысл названия более глубокий, чем ты предположил, — начал задумчиво говорить Хоулетт. — У жителей этого города был интересный обычай: после смерти близкого они шли сюда на несколько дней и вспоминали только самое лучшее об умершем. Погружаясь в воспоминания, они делились ими с лесом, чтобы память о дорогом человеке жила здесь вечно.

— Как иронично, однако, — нахмурившись, задумчивым тоном произнёс Сэм.

— Какая красивая вера в то, что душа живёт вечно, — с лёгкой улыбкой сказала Ария.

— Это, конечно, всё классно, но у меня вопрос: во тьме, что в глубине этого леса, вперемешку с тварями ещё и призраки будут?! — с тревогой спросил Аксель.

— Что такое, Фадж, фильмов разных насмотрелся? — решил пошутить Сэм.

— Можете не бояться, — начал спокойно говорить Хоулетт. — Даже если бы здесь были призраки — нам они не причинили бы никакого вреда. А твари обычно не суются в подобные места.

— Это по какой причине? — спросила Ария.

— Воздух не нравится.

— Какие привередливые, ха! — с насмешкой сказал Сэм.

X

Растительность начала сгущаться. На стволах деревьев виднелась чёрная смола. Звуки жизни становились всё тише. Команда подходила к границе большого леса и жилого района. На удивление Рэя, им удалось пройти его достаточно быстро и без нежелательных встреч. Однако солдаты изрядно устали от столь долгого похода.

— Монах, давай упадём на пару минут. Просто восстановим ровное дыхание и пойдём дальше, — обратился с одышкой Сэм и облокотился на дерево.

— Я вам уже объяснил — никаких остановок после того, что вы сделали, — с недовольством сказал Рэй.

— Ну чувак, ты ведь сам говорил, что здесь твари не водятся, а значит, можно дать немного отдохнуть ногам.

— Мы подходим к границе, поэтому останавливаться нельзя.

— Может здесь и чище воздух, но это не значит, что мы не устаём! Мэйсон сейчас желудок выплюнет, если ещё пару шагов сделает! — нервно заявил Сэм.

— Насчёт желудка не знаю, а вот лёгкие точно… — сильно хмурясь от усталости проговорил сержант.

— Восемь часов непрерывного пути, Рэй. Будь человеком — дай нам дух перевести, — жалобно произнесла Ария.

Хоулетт заглянул в глаза Филлипса, дав понять, что останавливаться здесь опасно. Но если солдаты действительно уже не могут идти дальше, то недолгий перерыв сделать можно.

— Присядьте, отдышитесь — через пять минут идём дальше, — отдал приказ капитан.

Бойцы сели рядом друг с другом. Они с наслаждением приземлились на сгнившую, но мягкую траву. Мёртвая тишина снова начала давить всей своей тяжестью.

— Странно, — задумчиво промолвила Ария.

— Что? — спросил Сэм.

— Полный штиль…

— В каком смысле? — не понимая спросил Аксель.

— Фадж, ты бывал в лесу?

— Ну да… — неуверенно ответил Аксель.

— Тогда должен знать, что обычно там слышен шелест листвы, скрип ветвей и стволов деревьев, которые качает ветер. А здесь за весь путь не было даже намёка на слабое дуновение… — рассудительно проговорила Ария.

— Это всё из-за купола, — произнёс серьёзно Рэй.

— А он здесь причем? — спросил Мэйсон.

— Из-за него внешняя атмосфера не может проникнуть в город, создаётся парниковый эффект и прочие изменения, включая полное отсутствие ветра, — ответил Хоулетт.

— Что ж, логично, — задумчиво произнёс Мэйсон.

— А откуда этот купол вообще взялся? — с искренним интересом задал вопрос Филлипс.

— Не думаю, что это вам нужно знать, капитан, — ответил Рэй, подозрительно повернув голову в сторону.

— Мистер Хоулетт, и всё же нам хотелось бы узнать, — настаивает Филлипс.

Остальные солдаты после заданного капитаном вопроса заинтересованно смотрели на Рэя. Им тоже захотелось узнать, откуда появился купол.

— Что ж, в таком случае постарайтесь меня не перебивать, — серьёзно сказал Хоулетт.

— Есть, сэр! — наигранно в шутку ответили бойцы.

Рэй отошёл на пару шагов, повернулся к лесной чаще и начал свой рассказ:

— Когда тварей стало слишком много, в город направили армию, чтобы истребить всех заражённых. Король Девотусгарга, Филиас Бартрум, возглавил войско и яростно сражался с полчищами чудовищ бок о бок со своими соратниками. С обеих сторон погибли миллионы. Улицы Забытого Города утонули в крови своего же народа. Ожесточённые бои длились несколько дней, воинам удалось дойти до ратуши — Центрального Замка. Но от нескольких миллионов дошло лишь два десятка. Бартрума во время зачистки ранила тварь и он понял, что даже всей мощи его великого королевства не хватит, чтобы изгнать Бездну. Тогда король принял единственное верное решение — оградить осквернённый город. Из последних сил, невзирая на ужасную боль и влияние Бездны, Бартрум взобрался на самую высокую башню своего замка и, собрав все свои силы, создал непроницаемый купол из чистой светлой энергии, сквозь который тьма никаким образом не сможет вырваться.

После рассказа Хоулетт повернулся к солдатам. В их глазах он увидел некое восхищение поступком короля, но в то же время и страх, ведь они представили тот ужас, который окутал Девотусгарг.

— А что стало с королём? Он тоже превратился в тварь? — серьёзно спросил Филлипс.

— Да, но не в обычную, — начал говорить Рэй, заметно изменившись в лице. — Бездна сделала из него своего легионера, который поведёт её армию. Разящим мечом, что пронзит любого, кто встанет на пути. Внешне он почти не изменился, но его устами говорила тьма, а его руками сеяла вездесущий хаос и смерть.

— Значит, супер-тварь, ха! — посмеялся Сэм.

— Надеюсь, мы его не встретим, — напряжённо проговорила Ария.

— Этому не бывать, — уверенно заявил Рэй.

— Почему это? — спросил Аксель.

— Насколько мне известно — он мёртв.

— Было бы славно, если ты прав, — с тревогой промолвил Мэйсон.

— Слушай, монах, ты откуда так много знаешь об этом месте и о событиях, что здесь происходили? — с подозрением задал вопрос Сэм.

Рэй не думал отвечать. Он всматривался во тьму, прислушивался, будто кто-то наблюдает за ними.

— Эй, ты с нами? — спросил Сэм.

— Тихо, — шёпотом сказал Рэй.

— Ну уж нет! Будь так любезен, ответь! — настойчиво говорит Картер.

— Тихо! — грозным тоном произнёс Хоулетт.

Солдаты не на шутку испугались из-за поведения Рэя. Они затихли и приготовились к встрече с тварью.

— В этот раз я засажу этой твари пулю прямо в лоб! — шёпотом и с уверенностью заявил Роксвилл.

— Ух ты! А молчун то разбушевался! — шёпотом говорит Сэм. — Эйден, ты главное в меня не попади!

— Мистер Хоулетт, что там такое? — спросил Филлипс.

Рэй снова промолчал. Он смотрел вглубь мрачного леса всё также пристально. Через несколько секунд тишины Хоулетт отдал приказ:

— Выключите свои фонари.

— Ты что, совсем обезумел?! — ошарашено спросила Ария.

— Тут итак темно как в заднице, а ты ещё хочешь лишить нас единственного источника света?! — в недоумении спросил Мэйсон.

— Выключите, сейчас же! — грозно сказал Рэй.

— Хер тебе, не дождёшься! — уверенно заявил Сэм.

— Капитан… — с недовольством обратился к капитану Хоулетт и посмотрел ему прямо в глаза.

— Выключайте! — доверившись Рэю отдал приказ Филлипс.

— Но сэр? — не понимая их замысла спросил Аксель.

— Выполнять! — грозно сказал капитан.

Солдаты неохотно выполнили приказ и погрузились во мрак. В кромешной тьме не было видно даже самих себя. Бойцы стояли неподвижно, в страхе ожидая самого страшного — жуткое стрекотание твари и ужасную боль от пронзающих их плоть зубов.

Спустя несколько секунд на стволах деревьев начали виднеться маленькие огоньки, похожие на светлячков. Они становились всё ярче, а их количество росло. Разных цветов и форм огни разбавляли тьму, освещая мрачный лес. Через несколько мгновений естественный свет этого места был уже повсюду. Красные, белые, синие, зелёные, жёлтые и лиловые — все эти огоньки сменяли друг друга, плавно переливаясь в дивном танце красок.

Невольно поддавшись изумлению, бойцы восторженно смотрели на эту красоту, будто под гипнозом. Яркие огни Девотусгарга напомнили им рождественские гирлянды, которые развесили в лесу. Рассеивающийся в неплотном тумане свет был необычайно красивым и манящим, таким успокаивающим, что внушал чувство полного умиротворения и уюта. Безусловная красота столь красочного леса ненадолго унесла в забвение отряд.

— Никогда такого не видела, — произнесла Ария с чувством детского восторга, любуясь переливающимися огнями.

— Монах, забираю все свои оскорбления в твой адрес обратно… — протяжно проговорил Сэм с поднятой головой, не отрывая глаз от светящегося леса.

— Я бы хотел что-нибудь сказать, но, боюсь, тут одних слов мало… — промолвил Аксель, стараясь осмотреть как можно больше.

— Теперь желание остаться здесь стало ещё сильнее, — очарованно сказала Ария.

— А что светится, Рэй? — спросил Мэйсон.

— Это естественный свет, — отвечает Хоулетт. — Я не знаю, что именно светится здесь, но в городе за это отвечают люминесцентные надписи, пропитанная светом руда и прочее.

— Свет не только здесь? — спросил Филлипс.

— Весь Девотусгарг озарился огнями, капитан. Теперь мы можем увидеть угрозу издалека.

— Что ж ты раньше не сказал нам выключить фонари? — спросил Сэм.

— Город только сейчас решил подарить нам возможность идти в свете огней.

— А как долго это будет длиться? — спросил Филлипс.

— Не знаю, но сейчас нам нужно как можно быстрее выйти в город, — ответил Рэй.

— За нами что ли гонятся? — с лёгкой тревожностью спросила Ария.

— Нет, капрал, но теперь мы можем узнать, в каком направлении и сколько идти, — удивительно оптимистичным тоном ответил Хоулетт.

— Ну наконец будет конкретный маршрут, а не поход вслепую! — порадовался Сэм.

— Ну, мистер Хоулетт, мы за вами, — впервые добродушно обратился капитан.

XI

Взобравшись на холм, перед глазами отряда предстал бескрайний город во всей его красе. Через бинокль они осмотрели его и увидели, что далеко не всё разрушено: несмотря на то, что виднелись районы, которые были почти стёрты в пыль, были и те, что имели свой первозданный вид лишь с небольшими повреждениями.

— Ну что, куда нам двигать? — спросил Филлипс.

— На тринадцать часов, — начал отвечать Хоулетт. — Видите шпиль, что выделяется на фоне?

— Так, на тринадцать… — проговорил капитан себе под нос, пытаясь увидеть ориентир. — Ага, вижу!

— Вот туда нам и надо, — протяжно сказал Рэй.

— Ты уверен? — спросил Мэйсон.

— К сожалению — да…

— Вот срань… Туда идти километров пятнадцать, если не больше. И весь этот путь лежит строго через город… — обеспокоенно проговорил Сэм.

— Мистер Хоулетт, обходной путь есть? — спросил капитан.

— Да, но он займёт около недели в одну сторону.

— Мм, просто класс! Великолепно! — нервно сказал Сэм.

— Это же чёртов мегаполис! — говорит Ария с явной тревогой. — Там наверняка бесчисленное множество тварей!

— У нас нет выбора, капрал, — серьёзно отвечает Филлипс. — Мы либо идём туда и делаем то, что нужно, либо нашему дому конец. И на вашем месте второй вариант советую больше не обдумывать. Тем более у нас есть гид, верно, мистер Хоулетт?

— Гид, но никак не телохранитель, — быстро ответил Рэй, обдумывая план действий. — В общем, идите за мной, не отставайте! И будьте так добры — больше не открывайте огонь без моей команды.

— Принято! — ответили солдаты.

Яркие переливающиеся огни Девотусгарга освещали путь отряду через терни заканчивающегося леса и пригородные улочки, усеянные останками жителей и руинами. Они снова оказались в мёртвом, пропитанном запахом гнили и сажи городе. Снова едкий воздух, который бьёт так сильно, что начинает кружиться голова. Но теперь солдаты были предельно осторожны, ведь никто из них не горел желанием столкнуться с чудовищами.

Чем дальше команда заходила в город, тем больше признаков заражения Бездной виднелось вокруг: на стенах чёрная смола с плотными нитями, похожими на жилы и вены; множество костей и мечей, доспехов и прочего оружия, которые были разбросаны вокруг; улицы и здания сменялись на руины и глубокие кратеры. Несмотря на это, естественного света было более чем достаточно, чтобы видеть на большом расстоянии.

— Да уж, мне от этих видов как-то не по себе, — с раздражением и тревогой нарушил тишину Сэм.

— Очень жаль, что это проклятое"сердце"находится здесь, а не в том лесу, — с недовольством сказала Ария.

— Будь оно там, лес не был бы таким красивым, наверное, — встрял Мэйсон.

— Сука, ну почему всё так несправедливо? Бесит… — неожиданно сорвался Аксель.

— Эй, малыш, потише, за такие слова мама ремня даст, — усмехнулся Сэм.

— Пусть выговорится, Картер, — спокойно говорит Ария. — У парня первая операция и сразу в такой заднице.

— Каким же ветром тебя занесло сюда? — задал вопрос Мэйсон.

— Я просто подписал контракт и в этот момент меня запаковал Стронг, — с недовольством ответил Аксель.

— Стронг мало кого ценит. Его высокомерие и страх всегда управляли им, — вклинился Рэй, поддерживая возмущение Фаджа.

— Так понимаю, у вас с ним сложные отношения, монах? — спросил Сэм.

— Можно сказать и так.

— Как долго вы с ним знакомы? — задал вопрос Филлипс.

— Слишком долго, — со злобой ответил Рэй.

— Если не секрет, почему он тебя боится? — вклинилась Ария.

— Я не хочу об этом говорить…

— Эй, ну мы вроде только наладили общение! — неумело манипулирует Сэм. — Давай колись, что там у вас за междусобойчик?

— Скажу так — он меня подставил, из-за чего многие в комплексе считают меня убийцей, — стиснув зубы промолвил Рэй.

— Воу! А вот это уже интересно! Поподробнее расскажешь? — всё с большим интересом задал вопрос Сэм.

— Нет, — довольно кратко и грубо ответил Хоулетт.

— Ну блин, что ты такой строптивый? Мы ведь никому не расскажем! — пытаясь раскрутить на внятный ответ Рэя сказала Хьюз.

— Могу рассказать при одном условии, — специально подогревая интерес произнёс Рэй.

— Ну-ка?

— Если мы вернёмся, то отвечу на все вопросы чистой правдой.

— Ну ты и хитрожопый, монах! — расстроился Сэм.

— Пусть это будет стимулом для вас, — с ухмылкой произнёс Хоулетт.

Рэй немного отдалился от остальных вперёд и внимательно осматривал путь. Тем временем среди солдат начались бурные обсуждения насчёт такой скрытности их гида. И, несмотря на непонятное поведение Хоулетта, он начал нравиться бойцам. В том числе и Филлипсу.

Впервые за всю операцию солдаты начали воспринимать Хоулетта как человека, а не как штабную крысу. Его уверенность, решительность и некое бесстрашие внушали чувство надёжности. В активной беседе сам Филлипс сказал, что Рэю можно доверять, чему солдаты, мягко говоря, сильно удивились.

Пройдя приличное расстояние, Рэй резко остановился, подав знак остальным. Бойцы тотчас подошли ближе друг к другу и начали осматривать вокруг себя руины, но взор их был акцентирован не туда, куда нужно.

— А вот и она, — проговорил Хоулетт, указав на возвышенность.

Солдаты взглянули на указанное место и увидели тварь. Вытянутые конечности, тёмная кожа и длинные когти. Несмотря на большое расстояние, отряду удалось в деталях разглядеть её. Судорожно дёргаясь она смотрела прямо на них. Однако нападать не думала, из-за чего стало более тревожно.

— Почему она просто стоит? — напряжённо спросил Мэйсон.

— Хороший вопрос, — начал серьёзно говорить Рэй. — Они обычно прячутся в тени, но эта никуда не уходит, зная, что мы её видим.

— Может я её быстро хлопну? — предложил вариант Сэм.

— Нет, не стоит.

— Мистер Хоулетт, нам стоит беспокоиться? — спросил Филлипс спокойным тоном.

— Нужно разделиться, — после недолгих размышлений заявил Рэй.

— Чего? Ты ведь говорил, что нужно вместе держаться и никак иначе! — испуганно вклинился Фадж.

— Надеюсь, что я ошибаюсь, но вполне возможно, что она нас просто отвлекает, — серьёзно ответил Рэй.

— Отвлекает? И от чего же? — встревоженно спросила Ария.

— От надвигающейся стаи? — поинтересовался Филлипс.

— Или чего-то другого, — произнёс Мэйсон.

— Так, ваши рассуждения меня начинают напрягать, — сказала Ария.

— Сэм, следи за ним. Остальные поделитесь на пары и осмотрите периметр, — дал команду Рэй.

Сэм остался на месте, остальные поделились и пошли осматривать местность.

— Рэй, — начал Мэйсон, — зачем ей нас отвлекать?

— Надеюсь, что это отшельник, которому просто нечем заняться.

— А если нет, то что тогда?

— Скажи честно — ты хочешь услышать правду или мне лучше промолчать?

— Пойдём дальше, — ответил Мэйсон, испугавшись такого посыла.

Через несколько минут отряд собрался около Сэма. Филлипс и Аксель подозвали остальных. По ним было понятно, что они что-то нашли. Что-то ужасное.

— Боже мой, — начала Ария. — Это та разведгруппа, которая была до нас?

— Точнее то, что от них осталось, — обеспокоенно ответил Филлипс.

В большом дворе среди зданий лежали разорванные солдаты, которых посылал Стронг. Разбросанные конечности, лужи крови и разломанные автоматы были практически на всём участке. Но особое внимание привлекло не это.

Трое солдат, прибитые к стене и с вывернутыми внутренностями шокировали отряд. У двоих вместо лица виднелся окровавленный череп, отсутствовали ноги и руки. У третьего, что был посередине, не было глаз и левой руки, из глубоких ран на животе ещё сочилась кровь.

— Глядите, у этого ещё идёт кровь! — заметил Аксель.

— Но связь с ними давно оборвалась, ведь так? — поддаваясь страху задался вопросом Сэм.

— Судя по всему, их пытали, — серьёзным тоном ответил Хоулетт.

— И совсем недавно сделали это… — добавил Филлипс.

— Мать вашу, какого хера здесь происходит?! Ты ведь говорил, что они просто распространяют эту ссаную Бездну и всё! — в панике начал высказывать Сэм Хоулетту. — Или ты забыл упомянуть, что они могут и такой хернёй заниматься?!

— Это послание… — задумчиво сказал Рэй.

— Послание?! — спросила испуганным тоном Ария. — Для нас? То есть они знали, что мы придём именно сюда?

— Судя по всему да, знали, — напряжённо ответил Хоулетт.

Их рассуждения перебил солдат, который был ещё жив. Выплюнув изо рта почти свернувшуюся кровь, на последнем издыхании он обратился к отряду с одной фразой:"Зря вы пришли сюда… Они уже идут за вами…".

Страх поселился в разуме у команды. Осознание того, что сейчас что-то будет. Но после той встречи они мыслили более здраво и были готовы к столкновению. Несмотря на это, предстоящая встреча несла угрозу, к которой бойцы не были готовы.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Наследие Бездны. Девотусгарг» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я