Охота за «звёздами» в Лондоне

Алексей Акинфиев

Мы встречали разных «звёзд»: испорченных славой и деньгами и простых, далёких от «звёздной болезни» знаменитостей. Для одних людей охота за «звёздами» – это хобби, для других – образ жизни, а для третьих – бизнес. А мы совместили сразу три аспекта этой деятельности и получили важный жизненный опыт и незабываемые воспоминания, которыми решили поделиться с вами в этой увлекательной книге.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Охота за «звёздами» в Лондоне предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Имена собственные

Написание этого параграфа в начале книги — это не просто попытка научить многих русскоязычных людей правильно произносить имена собственные, а также крик моей души, так как, прожив около двух декад в Англии, я был многократно обижен искажением своего имени. В украинском паспорте моё имя былo записанo как Олексій (что произносится как Олэксий), а когда я получал водительские права, то моё имя, вписанное туда кем-то на немецком языке, на английском произносилось как Олексидж Акинфиджев. Cпустя много лет, я заполнял аппликационную форму на британский паспорт и указал, что хочу называться Алексеем Акинфиевым. Имя мне поменяли, и на английском языке оно стало писаться — Alexei Akinfiev. Когда я кому-то представляюсь на английском, то моё имя запоминают так же, как оно звучит из моих уст. Однако дело обстоит иначе, когда британцы пытаются по слуху воспроизвести моё имя на бумаге и видоизменяют его на похожие имена. Таким образом, я уже был: Алэксие, Алэксия, Алэкса, Алэксис, и никому не удавалось с первого раза правильно произнести моё имя. (Следует заметить, что звука «е» в английском языке не существует, поэтому в написании иностранных имен мы будем использовать букву «э», которая максимально точно передаст правильное произношение имён.) Но речь ведь не только обо мне. Если бы люди, имена которых произносят неправильно при переводе на русский язык, услышали искажённое произношение своего имени, то по крайней мере они бы решили, что над ними издеваются. К примеру, мальчика колдуна зовут Харри (Поттер), а не Гарри. Есть английский принц Харри, и есть актёр Гари Олдман. Зная темперамент молодого принца, я думаю он бы не откликнулся на имя Гари, ну а если бы вы стояли с ним в этот момент лицом к лицу, то, я думаю он бы мог зажечь вам фонарик между глаз. Чтобы правильно произнести фамилию британского актёра Tim Roth, вам нужно после Ро зажать кончик языка между зубами и произнести букву «с». Почему-то это имя в русской транскрипции звучит — Тим Рот. Сандру Булок зовут Сандрой Балок. И таких примеров множество. Коверкая имена собственные, люди спорят со мной, что слышали «правильное произношение» в переведённом на русский язык фильме или читали эти имена, опять-таки уже изменёнными, в интернете. Я не призываю всех с завтрашнего дня перейти на английское произношение англо-американских имён и фамилий, однако задайтесь вопросом: «Хотели бы вы, чтобы иностранцы коверкали ваши собственные имена?» Я постарался, чтобы в этой книге собственные имена знаменитых людей при чтении были максимально близки к своему оригинальному произношению.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Охота за «звёздами» в Лондоне предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я