Муж напрокат

Алекс Вуд, 2004

Энтони Грейвуд богат, знатен, хорош собой. От него без ума все женщины, и то, что он сам относится к ним с некоторым цинизмом, придает ему дополнительное обаяние. Он же уверен, что в состоянии очаровать любую. Но однажды Энтони знакомится с девушкой, которая совершенно не похожа на его знакомых. Сумеет ли он разгадать эту загадку и забыть о ней? Или же вместе с ней в его жизнь вошла настоящая любовь? Роман выходил в серии «Панорама романов о любви».

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Муж напрокат предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

1
3

2

Бернард Мелчет, который чувствовал такое отвращение к вечеринке по поводу дня рождения Бланш Диллинг, все-таки согласился составить своему другу компанию.

— Если не ты, то кто же предостережет меня от уловок коварной Алисон? — с легкой насмешкой спросил Энтони.

Берни издевки не заметил, и этот простой довод перевесил все минусы. Но наблюдая за Энтони, который уверенно вел низкий спортивный автомобиль, Берти засомневался в своей способности утихомирить этого человека или вытащить его из какой-нибудь передряги. Даже обычная просьба не гнать на такой сумасшедшей скорости вызвала у Энтони лишь ухмылку.

— Ты полагаешь, что я покупал эту машину, чтобы плестись как черепаха? — осведомился Энтони у несколько позеленевшего друга. — Ты мог бы воспользоваться общественным транспортом…

Берни обиделся и целый час молчал. Энтони не делал ни малейшей попытки вовлечь приятеля в беседу. Как и следовало ожидать, Берни тишина надоела, и он снова заговорил.

— Кстати, Тони, думаю, тебе будет интересно узнать, кто еще приглашен к Бланш, — небрежно начал он.

— Я знаю обо всех, кто мне нужен. Джереми Уоткинс, сэр Родерик и его сомнительный племянник, Энджел Файервел… Ах, да, еще и Сэм Диллинг. Надеюсь, Бланш не забыла пригласить его…

Энтони сверкнул белозубой улыбкой. Берни тоже не мог удержаться от смеха. Пренебрежение, с которым Бланш Диллинг относилась к мужу, не было ни для кого секретом.

— Но ведь мы едем развлекаться, а не работать, — с упреком проговорил Берни. — Неужели тебе неинтересно, какие женщины будут у Бланш?

— Нет. В любом случае она соберет весь цвет, поэтому в обилии красавиц я не сомневаюсь…

Сказано это было с неотразимой мужской самоуверенностью. Берни невольно позавидовал другу. Да, Тони не надо ни в чем сомневаться — ни в наличии прекрасных женщин, ни в том, что они все падут к его ногам.

— А сколько человек вообще планируется? — наконец спросил Энтони. Он чувствовал, что Берни не терпится вывалить на него ворох сведений о вечеринке.

— Около шестидесяти ожидается на самом празднике и не меньше двадцати проведут неделю в доме Диллингов. Почти все наши знакомые.

Энтони присвистнул. Он ожидал пожить недельку в тишине и покое, заодно обсудить все важные дела с Сэмом Диллингом и другими, а получается, что все это время ему придется выносить толпу гостей…

— Наверное, я зря согласился быть одним из этих двадцати, — с досадой сказал Энтони.

— Зато там будет Алисон, — многозначительно произнес Берни.

Энтони промолчал, только руки его еще крепче вцепились в руль. И все-таки она ему небезразлична, с триумфом подумал Берни. Я ни капли в этом не сомневался…

Через два часа, к великому облегчению Берни, их рискованное путешествие закончилось. Они проехали сквозь высокие резные ворота, и местность сразу как-то неуловимо изменилась. Нет, это по-прежнему был зеленый английский пригород, буйная яркая растительность радовала глаз, но повсюду были заметны следы человеческого вмешательства. Небольшие пригорки были слишком симметричны и одинаковы, трава аккуратно подстрижена, деревья рассажены по определенному плану. Даже не зная, что вы находитесь в частных владениях, об этом было очень легко догадаться. Это был типичный парк, который изо всех сил старался прикинуться небольшим диким лесом.

— Неужели у Бланш не хватило ума оставить все, как было? — с раздражением проговорил Энтони, глядя по сторонам.

Он видел этот кусок земли еще до того, как его приобрел Сэм Диллинг, и всегда восхищался первозданностью этого уголка.

— А, по-моему, мило… — возразил Берни. — Везде чувствуется хозяйский глаз.

Энтони презрительно фыркнул, но говорить ничего не стал. В конце концов, он здесь гость и обязан хорошо отзываться о хозяевах. Даже если это Бланш Атринс…

Вдали показался дом. Невозможно было представить себе, что всего лишь полгода назад на месте этого дворца стояло покосившийся дом, который постепенно разрушался под воздействием времени, дождя и снега. Любовь и деньги Сэма Диллинга сотворили настоящее чудо. Огромное светло-серое здание с широкой подъездной аллеей, помпезной каменной лестницей и выложенным мраморными плитками двориком, в самом центре которого располагался фонтан с серебристой нимфой. Наблюдательные люди утверждали, что лицо нимфы имеет отдаленное сходство с чертами Бланш Диллинг.

Энтони подъезжал к дому, и с каждой минутой лицо его мрачнело. В поместье Диллингов он не был ни разу, и то, что он видел, очень ему не нравилось. Он заглушил мотор и вышел из машины, хлопнув дверцей. Энтони смутно предчувствовал, что в этаком замке Бланш будет разыгрывать из себя настоящую королеву, а она и без этого была ему глубоко неприятна…

— О, Энтони, Бернард, я так рада вас видеть!

Тони повернул голову и увидел, как по лестнице почти бегом спускается невысокая коротко стриженная блондинка.

— Доброе утро, Бланш! — приветствовал он хозяйку дома.

Бланш Диллинг подскочила к нему и буквально повисла на его шее. Энтони ничего не оставалось делать, как обнять ее и поцеловать в откровенно подставленную щеку.

— Я счастлива, что вы приехали раньше всех, — продолжала ворковать она. — Значит, у нас будет время всласть поболтать…

Энтони чуть скривил губы. От него не укрылся как энтузиазм Бланш в отношении него, так и весьма холодное рукопожатие, которым она одарила Берни.

— Разве мы первые? — спросил Берни, указывая на спортивный автомобиль, стоявший неподалеку. По странному стечению обстоятельств он был той же модели, что и машина Энтони. — Чья эта красавица?

Бланш состроила презрительную гримаску.

— Это машина Келли, дочери моего мужа…

— Непонятный выбор для девушки, — нахмурился Энтони.

Ему совсем не понравилось, что у кого-то на этом празднике будет такая же машина, как и у него. Он так гордился тем, что никто из его знакомых не осмеливается сесть за руль практически гоночного автомобиля…

— Если знать Келли хорошо, то ничего непонятного тут нет, — отрезала Бланш.

От ее угодливой вежливости не осталось и следа. Сразу чувствовалось, что падчерица не пользуется ее особым расположением.

Выйдя замуж за Сэма Диллинга, Бланш к собственному неудовольствию обнаружила, что у него есть дочь от первого брака, двадцатитрехлетняя Келли Джо. Конечно, в период ухаживания Сэм неоднократно упоминал о том, что у его двоюродной сестры на севере Америки живет его ребенок, но Бланш сделала вывод, что во-первых, ребенок маленький, а, во-вторых, после свадьбы отца девочка все равно останется у тетки. Ее надежды не оправдались. Сэм Диллинг был уверен, что нашел не только жену для себя, но и мамочку для своей дочурки.

Однако Бланш придерживалась другого мнения по этому вопросу и даже пыталась воздействовать на мужа. Но мягкий Сэм был непреклонен — его дочь будет жить с ним, и точка. Тем более, что он построил великолепный дом в Англии. Было бы жестоко лишить девочку возможности наслаждаться такой красотой и роскошью. Бланш пришлось примириться, но она не старалась скрыть от знакомых, сколько хлопот ей доставляет Келли Джо и с каким бы удовольствием она избавилась бы от нее.

— Вы даже не представляете себе, до чего несносна бывает порой эта девчонка, — рассуждала Бланш, поднимаясь перед ними по лестнице.

Берни казалось, что она специально шагает медленно, каждый раз не спеша занося ногу над ступенькой, чтобы Энтони, который шел сразу за ней, мог понаблюдать за ее обтянутыми тугим шелком бедрами. Однако Энтони вертел головой по сторонам и обращал очень мало внимания на прелести Бланш и ее болтовню. Бернарду приходилось отдуваться за двоих. Он хмыкал и поддакивал в нужных местах, проклиная про себя архитекторов, которые строят такие бесконечные лестницы.

–…а недавно она притащила в дом живую крысу! Только представь себе, Энтони, живую крысу!

Лестница наконец закончилась, и они остановились у парадного входа. Бланш повернула к Энтони свое негодующее остроносое личико.

— Крысы, гоночные автомобили… странные увлечения для столь взрослой девушки, — сказал Энтони, видя, что Бланш ждет от него ответной реплики.

— Ох, так приятно, когда тебя понимают. — Бланш широко улыбнулась, демонстрируя великолепные зубы

Если бы Сэм Диллинг видел, как его супруга млеет от одного взгляда на Тони, то их сделка могла бы сорваться, невольно подумал Берни, наблюдая за кокетливыми ужимками Бланш.

Но глядя на Энтони, нельзя было сказать, что уловки Бланш производят на него какое-либо впечатление. Он был вежлив, как того требовали приличия, но не более. Казалось, ему абсолютно безразлично, что хорошенькая женщина рядом с ним буквально не сводит с него глаз. Берни наблюдал за приятелем и ждал, когда же в Тони проснется хищник. Ладно, размышлял он, Бланш слишком бесцветна, чтобы привлечь его, посмотрим, что будет, когда на сцене появится Алисон…

Они вошли в просторный холл. Судя по его размерам, в нем можно было бы проводить балы. Огромная хрустальная люстра вполне подошла бы для лондонского театра, во всем остальном тоже чувствовался размах.

— У вас здесь можно проводить спортивные состязания, — тут же сказал Энтони.

Бланш скривилась.

— Я люблю простор, — высокомерно заявила она. Видимо, ей уже намекали на неприличные размеры ее холла. — Между прочим, Алисон сказала то же самое, когда впервые попала сюда…

Если Бланш хотела досадить Энтони, то она просчиталась. Тот и ухом не повел при упоминании имени бывшей жены.

— Это естественная реакция любого человека, — кисло заметил он, предчувствуя град намеков на тему Алисон.

— Ах, вот и она сама! — вдруг воскликнула Бланш. — Алисон, дорогая, видишь, Тони и Бернард приехали.

Энтони и Берни как по команде подняли головы. На лестнице, ведущей на второй этаж, стояла Алисон с книгой в руках. Лицо ее выражало легкое удивление, как будто она совсем не ожидала увидеть сейчас гостей, а уж тем более бывшего мужа и его приятеля.

— Доброе утро, — произнесла она низким грудным голосом и стала неторопливо спускаться вниз, давая мужчинам возможность как следует разглядеть ее и насладиться ее красотой.

Алисон немного располнела за те полгода, что Тони не видел ее, но, казалось, что от этого ее статная фигура только выиграла. Простое темно-зеленое платье из плотного трикотажа подчеркивало все изгибы ее соблазнительного тела. Густые пепельные волосы были коротко подстрижены, пухлые чувственные губы тщательно накрашены. Алисон Дипплдери была так же хороша, как и два года назад, когда Энтони только познакомился с ней, а по мнению Берни, даже лучше.

— Привет! — небрежно сказал Энтони, когда Алисон подошла к ним. — Прекрасно выглядишь.

И Бланш, и Берни, затаив дыхание, наблюдали за первой встречей бывших супругов. Энтони вел себя безупречно. Ни один посторонний человек не сказал бы, что его с Алисон когда-то связывала любовь. Однако на щеках Алисон проступили красные пятна, хотя взгляд ее был спокоен и холоден.

— У тебя превосходный дом, Бланш, но, может быть, ты покажешь нам с Берни наши комнаты? — несколько невежливо напомнил Энтони хозяйке дома об ее обязанностях.

Бланш встрепенулась и покраснела. Она так увлеклась разглядыванием Алисон, что позволила тишине неприлично затянуться.

— Конечно, извини меня, Тони, — сладко улыбнулась она. — Ваши комнаты на втором этаже в левом крыле. Рядом с комнатой Алисон. Надеюсь, ты не возражаешь?

— Ни в коем случае. Находиться рядом с красивой женщиной всегда приятно.

Алисон закусила губу, а Берни чуть не расхохотался, видя ошеломленное личико Бланш. Подобного ответа она явно не ожидала…

— Вот не думал, что здесь будет так противно, — раздраженно бросил Тони, когда он зашел в комнату друга через полчаса.

Он успел принять душ и переодеться и выглядел великолепно в светлых джинсах и ярко-голубой тенниске.

— Местные дамы разорвут тебя на части, — улыбнулся Берни. — Бланш сходит по тебе с ума…

И Алисон, кажется, тоже, захотелось ему добавить.

— Бланш глупа как пробка, — пожал плечами Энтони. — Не понимаю, как Сэм мог на ней жениться.

— На что не пойдешь ради любви! — пафосно произнес Берни. Энтони только рассмеялся.

— Ради любви! Какая чушь. Что такое любовь, скажи мне, пожалуйста? Просто химическая реакция в крови, которая бесследно исчезает, как только желание удовлетворено. Для этого вовсе необязательно жениться и связывать себя какими-либо обязательствами…

Берни смотрел на друга, открыв рот. Они редко разговаривали с Тони на подобные темы, но никогда Грейвуд не высказывался с таким откровенным цинизмом.

— Бери от женщин все, что тебе надо, — продолжал Энтони, — и не позволяй им вторгаться в твою душу. Забудь про любовь, потому что это миф, иллюзия. Даже если тебе кажется, что ты безумно влюблен, это сказка, придуманная твоим же воспаленным мозгом. От этого надо избавляться как можно скорее…

Бац. На улице послышался удар от падения чего-то тяжелого, а потом звон разбивающегося стекла. Мужчины подскочили к окну и выглянули.

— Так, а вот, кажется, и наша несчастная падчерица, — с сарказмом проговорил Энтони. — Я рад, что девчонка дает прикурить этой Бланш…

— Келли Джо! Келлииииииии! — верещала Бланш, сбегая по ступенькам во двор. — Я же предупреждала тебя! Как можно быть такой неуклюжей!

Бланш до такой степени рассвирепела, что совсем забыла, что окна комнат ее недавно прибывших гостей выходят на центральный двор. Дело было в следующем. Келли Джо пообещала привезти из Лондона огромную картину, специально заказанную ко дню рождения Бланш, и теперь, вытаскивая ее из багажника, уронила ее, и стекло треснуло. Чуткое ухо Бланш немедленно уловило звуки разбивающегося стекла. Вне себя от ярости, она выскочила на улицу, чтобы задать «этой паршивке» хорошую взбучку.

— Ничего тебе нельзя поручить, — вопила Бланш, и из-за ее криков голоса Келли совсем не было слышно.

Энтони и Берни с удовольствием наблюдали за беснующейся Бланш.

— Так ей и надо, — сказал Тони. — Но девочку жалко. Эта мегера, должно быть, крепко ей досаждает. Подумаешь, что-то разбилось…

Келли Джо пыталась что-то возразить Бланш, но та не желала ничего слушать. Лица девушки им было не видно, но по тому, как она встряхнула копной кудрявых, отливавших медью волос, и отвернулась от мачехи, было ясно, что ее положение не из приятных.

— Кажется, нам пора вмешаться, — сказал Энтони, и прежде чем Берни успел понять, что он собирается сделать, он распахнул окно пошире, уселся на подоконник, перегнулся через него и во все горло крикнул:

— Бланш, хватит кипятиться! Тебе это не идет!

Голос Энтони подействовал на Бланш как удар хлыста. Она вздрогнула и на мгновение оторвалась от бедной Келли.

— Это просто… пустяк… — попыталась крикнуть она.

Келли Джо с любопытством смотрела на мужчину, свесившегося из окна. Одной фразой он утихомирил Бланш, которая не боялась вообще ничего на свете. Интересно… Она перевела глаза на мачеху. Бланш густо покраснела и старательно кричала что-то, пытаясь оправдаться. Проступок Келли был полностью забыт в эту минуту. Келли Джо, будучи девушкой сообразительной, не могла не сделать соответствующие выводы…

— Кто это? — спросила она у Бланш, как только Энтони исчез.

— Это? — Бланш неохотно приходила в себя. — Энтони Грейвуд, он был женат на Алисон…

— Понятно, — хмыкнула Келли.

Бланш закусила губу. Эта девчонка позволяет себе слишком много в последнее время!

— А с картиной твоей ничего страшного не случилось, — продолжила Келли Джо, используя временное замешательство мачехи. — Подумаешь, стекло разбилось. Вставим новое. Ехала бы сама за своей драгоценной картиной, Бланш, раз ты мне настолько не доверяешь. Хотя, как же я могла забыть… Ты ведь ждала гостей… Как там его… Энтони Грейвуд?

И лукаво усмехнувшись, Келли Джо села обратно в машину, чтобы отогнать ее в гараж. Бланш осталась на месте, оцепенев от злости. И когда только она избавится от этой наглой девицы?

3
1

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Муж напрокат предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я