Легенда о Фоксе, или Любовь с секретом

Lyana Seamens, 2021

Алисия Барнет по воле отца должна выйти замуж за человека, которого никогда не видела. Но по дороге к жениху ей встречается таинственный незнакомец… Так начинается легенда о Фоксе – разбойнике и любимце женщин. Сможет ли Фокс покорить сердце аристократки? Устоит ли Алисия перед обаянием разбойника? И почему нареченный жених граф Уокер совсем не торопится брать её в жены?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легенда о Фоксе, или Любовь с секретом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Случай

— Как прошла ваша вчерашняя прогулка, мисс Барнет?

— Замечательно, благодарю вас.

Алисия завтракала в обществе лорда Уокера и старалась вести непринужденную беседу.

— Вам понравился Ньюширд?

— Он прекрасен, — искренне сказала Алисия. — Правда, мне немногое удалось посмотреть.

— Вот как? — удивился Джеймс. — Чарльз сказал мне, что вас не было довольно долго и вернулись вы на самом закате.

Алисия смутилась. Ей было ужасно стыдно врать, но она понимала, что лорд Уокер ни за что не одобрит её встречу с разбойником.

— Я задержалась у… пруда, — сказала девушка, вспомнив, что по дороге они видели небольшой красивый водоем.

— А, знаю, о чем вы говорите. Я и сам частенько останавливаюсь там полюбоваться.

Алисия улыбнулась. Всё-таки, несмотря на всю свою кажущуюся неприступность, лорд Уокер в глубине души был романтиком. Во всяком случае, девушке хотелось верить, что её будущий муж способен на чуткость.

— Что ж, мисс Барнет, помнится вчера я обещал вам показать Ньюширд. Как вы смотрите на нашу совместную конную прогулку?

— О, я с огромным удовольствием, мистер Уокер! — обрадовалась Алисия.

Возможно, за пределами Эппелми, Джеймс раскроется и она сумеет лучше узнать мужчину с которым, вполне вероятно, свяжет свою судьбу.

— Тогда я распоряжусь, чтобы нам приготовили лошадей, и буду ждать вас во дворе.

…Спустя час они были готовы к конной прогулке. Перед поездкой в Эппелми, Алисия сомневалась, стоит ли брать платье для верховой езды, но Марта сказала, что у знатной дамы лишних вещей быть не может, и уложила его в багаж. Сейчас девушка была рада предусмотрительности своей экономки.

Когда они с Мартой спустилась во двор, граф Уокер был уже там. Замедлив шаг, Алисия наблюдала, как Джеймс с улыбкой гладит гривы и шлепает по крупам лошадей. В какой-то момент он заметил её и выражение на лице стало равнодушнее. Алисия подавила вздох. Она не понимала, то ли граф прячет от неё свои чувства, то ли она ему не слишком приятна.

— Знакомьтесь, это Ласточка, самая спокойная лошадь в моей конюшне, сегодня вы поедете на ней, — сказал лорд Уокер, показывая на коричневую кобылу.

— Очень милая, — улыбнулась Алисия и протянула лошади на ладони морковку.

На изумленный взгляд Джеймса она ответила:

— Я сходила на кухню и попросила морковь, с вашего позволения, мистер Уокер. Отец учил меня, что прежде, чем сесть на лошадь, с ней сначала надо подружиться.

Краем глаза она заметила, как мужчина спрятал улыбку. Почувствовала легкое смущение, но всё же сделала независимый вид. На лошади уже было закреплено дамское седло, и стоял конюх, готовый помочь мисс Барнет сесть в него.

— Мистер Уокер, вы мне не поможете? — спросила Алисия, не обращая внимания на конюха.

Как она и рассчитывала, лорд Уокер не смог отказать даме в просьбе. Подсаживал он её очень аккуратно, не позволяя себе ни одного лишнего прикосновения. И снова Алисия почувствовала досаду: разве заинтересованный мужчина упустил бы случая задержать руки на её талии чуть дольше необходимого? Она успокоила себя тем, что граф Уокер прекрасно воспитан и не позволяет себе лишнего.

— Мисс Барнет, к сожалению, я забыл распорядиться насчет лошади для вашей экономки.

— О нет, Марта боится лошадей, — улыбнувшись, ответила Алисия.

— Я могу пойти рядом, — сказала Марта.

— В этом нет необходимости. С нами поедут мои люди. С вашей дорогой хозяйкой ничего не случится, — успокоил её граф.

Марта взглянула на Алисию. Та кивнула, и служанке ничего не оставалось, как подчиниться.

Когда на своего вороного коня садился лорд Уокер, Алисия невольно залюбовалась. Животное стояло под ним смирно, чувствуя твердую руку. А в самом графе не было и тени позерства. В седле он сидел легко и непринужденно, отдавая распоряжения своим людям. Тем временем, по коням расселись ещё три человека.

— Вы готовы, мисс Барнет? — спросил Джеймс, беря лошадь Алисии под уздцы. — Надеюсь, прогулка вам понравится.

…Алисия и правда наслаждалась прогулкой. Джеймс оказался замечательным сопровождающим, он поведал историю Ньюширда, показал самые красивые места, помогал девушке спускаться с лошади, когда она хотела пройтись. Лорд Уокер был исключительно тактичен и вежливо-обходителен, но Алисия никак не могла понять, нравится ли она ему или он просто старается быть гостеприимным хозяином.

Три часа спустя они повернули назад в Эппелми. Алисия как раз рассказывала графу, что до самой болезни отца они ежедневно гуляли с ним, и даже когда он стал совсем плох, она старалась выводить его хотя бы в сад.

Проезжая мимо дворов, они внезапно услышали крики. Люди лорда Уокера насторожились, пытаясь понять, есть ли опасность. Но Джеймс сразу повернул к одному из домов.

— Это оттуда!

Через пару минут они въехали в высокие кованые ворота. Вычурная ограда окружала большой богатый дом.

— Здесь живёт барон Хэмил, — подсказал один из людей лорду Уокеру. Тот кивнул, показывая, что услышал.

Во дворе было полно людей, которые стоя спиной к ним на что-то смотрели. Они перешептывались, женщины зажимали ладонями рты, кто-то плакал. А из центра доносились ругань и крики боли.

Но едва люди завидели графа Уокера, они с поклонами стали расступаться, и перед Алисии и её спутниками открылась неприятная картина.

На лавке со связанными руками на животе лежал мальчик лет десяти, а большой и полный бородатый мужчина, закатав рукава рубахи, стегал его плетью по спине. Алисия с ужасом смотрела как худая спинка ребенка вздрагивает после каждого удара.

— Я больше не буду! Ай! — кричал мальчишка.

— Конечно не будешь, я тебя раз и навсегда отучу брать чужое, — приговаривал мужчина, замахиваясь для нового удара.

— Барон Хэмил! — отвлек его лорд Уокер.

Мужчина остановился, тяжело дыша, и посмотрел на них.

— А, лорд Уокер, простите, я вас не заметил.

— Да, вы весьма увлечены своим занятием. За что вы бьёте этого мальчугана?

Барон, вытирая со лба пот, ответил:

— Этот мерзавец украл с моей кухни продукты.

— Всего лишь маленькую краюху хлеба и два яйца! — крикнул паренек.

— Молчи! — грозно рыкнул на него барон. — Вот, мистер Уокер, слышите? Это за мою-то доброту, за то, что я дал ему работу, он у меня ещё и ворует!

— Ясно, — кивнул граф. — Каждый вор заслуживает наказания, не так ли, барон Хэмил?

— Именно так.

— Что ж, нам здесь делать нечего, — сказал Джеймс и повернул обратно к воротам, ведя лошадь растерянной Алисии.

— Доброго дня, лорд Уокер! — крикнул барон Хэмил им вслед.

И Алисия вновь услышала за спиной звук удара и мальчишеский вопль.

Девушка пришла в себя только когда они выехали за ворота. Она изумленно посмотрела на мужчину, ехавшего рядом.

— Мы так и уедем, мистер Уокер?

— Что вы имеете в виду, мисс Барнет? — невозмутимо спросил граф.

— Ребенок! Этот… барон бьет совсем ещё ребенка! — воскликнула Алисия, пораженная его спокойствием.

— Он наказывает обокравшего его вора.

— За пару яиц?!! За это достаточно отругать!

— Согласен с вами, мисс Барнет, наказание излишне суровое, но не нам решать, как барону Хэмилу поступать со своими людьми.

— Это бесчеловечно! — сказала Алисия, чувствуя, как её щеки пылают от негодования.

Джеймс взглянул на неё, и ей на миг показалось, что в его глазах что-то промелькнуло, но в следующую минуту он отвернулся, лишь пожав плечами:

— В мире так много несправедливости, мисс Барнет, так стоит ли беспокоиться о каждом сопливом мальчишке? Одно можно сказать с уверенностью: этот урок он запомнит надолго.

Алисия пораженно молчала, не в силах найти нужные слова, чтобы возразить. Наконец она просто решила воззвать к его сердцу.

— Мистер Уокер, я уверена, что если вы прикажете барону, то он прекратит измывательства над ребенком, — сказала она, умоляюще смотря на графа.

С минуту мужчина ехал, раздумывая, потом приостановил коня и сказал:

— Что ж, мисс Барнет, ради вас, — а затем позвал одного из своих людей: — Вильям! Вернись и скажи барону Хэмилу, что я считаю наказание достаточным. Пусть отпустит мальчишку.

Вильям склонил голову, показывая, что он понял и ускакал к дому барона.

— Спасибо, — облегченно выдохнула Алисия и благодарно посмотрела на Джеймса.

— Людям с таким мягким сердцем, как у вас, мисс Барнет, тяжело приходится в жизни, — заметил он.

— Я не думала об этом, — честно сказала Алисия.

Через несколько минут Вильям вернулся и доложил, что барон Хэмил отпустил мальчика.

— Что ж, мисс Барнет, сегодня вы можете спать спокойно. Ваша совесть абсолютно чиста, — сказал лорд Уокер и тронул коня. — А теперь поспешим, иначе вместо обеда нам придется ужинать.

…Не считая этого случая, в остальном день прошёл замечательно. Лорд Уокер нравился Алисии всё больше, хотя порой он казался ей несколько отстранённым и равнодушным. Про разговор о кольце, что произошёл у них накануне, он не вспоминал, видимо посчитав вопрос закрытым. Зато за ужином Джеймс поинтересовался у Алисии делами в Мункастле и девушка восприняла это как намек на её скорое возвращение в родной замок.

— Сейчас там заправляет мой кузен Остин. По правде говоря, не думаю, что он будет сильно рад меня видеть, — вымученно улыбнулась Алисия.

Ей было неприятно признаваться в плохих отношениях с родственником, но вряд ли она сумела бы сохранить это в тайне надолго.

— Но ведь Мункастл принадлежит вам, — напомнил ей граф.

— Да, но не могу же я выгнать на улицу брата, — сказала Алисия, умолчав о том, что даже не представляет, как сможет это сделать.

Всего через неделю после смерти лорда Барнета, Остин стал требовать, чтобы она написала письмо графу Джеймсу Уокеру о своем приезде, и спровадил её в Ньюширд даже не дав дождаться ответа.

— Мне бы хотелось познакомиться с вашим кузеном, мисс Барнет. Надеюсь, вы будете не против, если я нанесу ответный визит в Мункастл?

Алисия взглянула в зеленые глаза Джеймса и поняла, что при всей своей внешней учтивости у графа твердый характер, не терпящий возражений.

— Конечно, мистер Уокер, я буду рада принять вас в нашем родовом замке, — вежливо улыбнулась Алисия.

После ужина девушка надеялась провести вечер с графом. Ей казалось, что совместная прогулка сблизила их и она хотела закрепить зародившуюся симпатию, но лорд Уокер, поцеловав ей руку, откланялся.

— Неужели я ему совсем неинтересна? — вопрошала Алисия, запершись в комнате с Мартой.

— Что вы, мисс Барнет, разве может такая красавица не интересовать мужчину?

— Иногда мне кажется, что я нравлюсь ему, но потом он вдруг становится отстраненным.

Алисия прохаживалась по комнате, теребя поясок платья.

— Просто лорд Уокер очень воспитанный мужчина, он не может позволить себе ничего лишнего, — успокаивала её Марта.

— Ах, как бы мне хотелось знать, что у него на душе! Ты слышала, сегодня за ужином он спросил меня про Мункастл. Я боюсь, что вскоре нам придётся уехать отсюда, а ведь я ещё не вернула кольцо моих родителей.

— У этого Фокса нет сердца!

Алисия задумчиво остановилась у окна.

— Ты знаешь, мне кажется, он не такой уж плохой. Он спас меня от того негодяя.

Марта, крестясь, взмолилась:

— Пресвятая Дева Мария! Не напоминайте мне тот ужас! Я так за вас испугалась!

Алисия вспомнила, как Фокс воткнул нож в руку мерзавца.

— Он такой сильный, решительный и смелый… Свободный ото всех ограничений. Они с Джеймсом такие разные… Огонь и лед.

Марта слушала, качая головой.

— Ох, мисс Барнет, такие мысли до добра не доведут. Фокс человек не вашего положения.

Алисия нахмурилась:

— О чем ты? Я всего лишь говорю, что и разбойник способен на добрые поступки. И вообще, давай готовиться ко сну.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легенда о Фоксе, или Любовь с секретом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я