Легенда о Фоксе, или Любовь с секретом

Lyana Seamens, 2021

Алисия Барнет по воле отца должна выйти замуж за человека, которого никогда не видела. Но по дороге к жениху ей встречается таинственный незнакомец… Так начинается легенда о Фоксе – разбойнике и любимце женщин. Сможет ли Фокс покорить сердце аристократки? Устоит ли Алисия перед обаянием разбойника? И почему нареченный жених граф Уокер совсем не торопится брать её в жены?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легенда о Фоксе, или Любовь с секретом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Знакомство

Карета достигла замка через несколько часов. Алисия очень нервничала, а от вида могучего и неприступного Эппелми ей стало ещё хуже. Мункастл — родовой замок её родителей был куда скромнее размерами, и девушка даже не представляла, как будет управляться с делами в таком огромном замке, когда станет женой лорда Уокера.

Её ждали и приняли со всеми почестями, хотя самого хозяина не оказалось.

— Лорд Уокер приносит свои извинения, что из-за дел не может приветствовать вас лично, но надеется на вашу благосклонность, — сказал управляющий, встречая их у дверей. — Он прибудет как только у него появится возможность.

— Я всё понимаю. Уверена, что лорда Уокера задерживают действительно важные дела.

По правде говоря, Алисия была в душе рада, что хозяина не было в замке, значит, у неё есть время привести себя в порядок после долгой дороги. Она старалась не думать о том, что отсутствие лорда Уокера в момент её приезда намекало на пренебрежение с его стороны. В конце концов, дела требующие внимания её будущего мужа, действительно, могли быть неотложными, иначе Алисия не верила, что его не разбирает любопытство, как выглядит нареченная невеста.

…Марта как раз заканчивала укладывать прическу Алисии, когда пришёл управляющий и сообщил, что лорд Уокер прибыл и приглашает мисс Барнет отужинать с ним.

— Я так нервничаю, Марта, — сказала Алисия, когда дверь за управляющим закрылась.

— Мисс Барнет, вам не о чем беспокоиться, посмотрите, какая вы красавица!

Алисия взглянула на своё отражение. Они с Мартой долго выбирали платье, в котором девушка предстанет перед своим женихом. Алисия отказалась от самых красивых нарядов, чтобы не выглядеть глупо, разодевшись, как на королевский прием. В итоге, девушка выбрала в меру скромное, но подчеркивающее глубокую синеву её глаз, платье. Прическу она попросила сделать Марту тоже простую, этого было достаточно для её красивых, переливающихся на солнце волос. Алисия была невысокой, но замечала, какие восхищенные взгляды бросают на неё мужчины, а сэр Моррис говорил, что мисс Барнет похожа на птичку из райского сада. Что ж, если воля почивших лордов Барнета и Уокера свершится и она выйдет замуж за Джеймса, она навсегда поселится в клетке под названием Эппелми.

Когда Алисия с Мартой зашли в обеденный зал, девушка поняла, как сильно проголодалась. За весь день в пути ей не довелось съесть ни крошки. Манящие ароматы блюд, которые слуги уже расставляли на столе, поднимали настроение. Но куда более её интерес вызывала высокая широкоплечая фигура мужчины, стоящая к ней спиной у камина, где слабо и уютно потрескивал огонь. Алисия не сомневалась, что это и есть хозяин замка — лорд Уокер. Девушка деликатно кашлянула и мужчина обернулся. Алисия едва удержалась, чтобы в восхищении не прикусить губу: она слышала, что Джеймс Уокер весьма хорош собой и сейчас должна была признать, что людская молва не преувеличивала ничуть. Граф был высок и великолепно сложен. Безупречная прическа темно-русых, чуть вьющихся волос и едва заметная ямочка на мужественном подбородке — вот что, наверняка, покоряло всех женщин. Однако в его зеленых глазах, она не заметила того восхищения и любования ею, как она надеялась. Это немного подпортило ей настроение. Но возможно у графа просто плохое зрение?

Марта присела в реверансе, но хозяин замка даже не взглянул в её сторону.

— Мисс Барнет? Позвольте представиться: лорд Уокер, — легкий поклон головой.

— Рада знакомству, лорд Уокер, — искренне улыбнулась Алисия.

— Это взаимно. Хотя надо признаться, обстоятельства нашего знакомства кажутся мне несколько… — граф замялся, подбирая слова, — необычными.

Алисия замерла: неужели Джеймс Уокер до её письма не знал о ней?

— Разве ваш отец не рассказывал о своем уговоре с моим отцом, графом Барнетом? — осторожно спросила она, втайне молясь, чтобы это было не так, иначе она умрет от стыда. Если Теодор Уокер не рассказал сыну об уговоре, её слова будут выглядеть как навязывание брака, о котором Джеймс знать не знает.

Граф помолчал.

— Да, он говорил, но, признаюсь, я посчитал их договоренность делом давно минувших дней, поэтому не воспринял всерьез.

— Для меня всё было предельно серьезно. Отец просил исполнить его волю на смертном одре, — горько сказала Алисия.

— Я сочувствую вашей потере, — произнес лорд Уокер и девушке показалось, что его голос стал мягче.

Алисия опустила повлажневшие глаза.

— Спасибо, — просто сказала она. — Мы оба потеряли родителей…

«и кроме друг друга у нас никого нет», — чуть было не добавила она, но вовремя прикусила язык. Пока слишком рано надеяться, что они станут родными людьми.

— Да… — неопределенно произнес лорд Уокер, и повисло неловкое молчание, которое, к счастью, нарушил старший слуга, сообщив, что стол к ужину накрыт.

— Наверное, вы очень голодны с дороги? — спросил граф, когда они сели за стол друг против друга.

Обычно Алисия трапезничала вместе с Мартой, но сейчас она не решилась позвать верную служанку за стол: всё-таки мисс Барнет еще не стала миссис Уокер, а значит и хозяйкой этого замка. Впрочем, Марта и сама бы, скорее всего, не села, Алисии показалось, что экономка немного побаивается графа. Как и слуги лорда Уокера, она застыла недалеко у стола и, кажется, была рада, что на неё не обращают внимания.

Однако, как только перед Алисии открыли блюдо и она ощутила великолепный, манящий аромат, все её мысли тут же улетучились и она с удовольствием приступила к трапезе. Утолив первый голод, девушка стала посматривать на графа. И надо признаться, ей нравилось в лорде Уокере всё: его безупречные манеры, как он ведет себя, как ест, как одним взглядом управляет слугами. Единственное, что она не могла не заметить, это подчеркнутую учтивость графа по отношению к ней, будто он принимает в своем замке всего лишь гостью, а не нареченную невесту. Некстати девушке вспомнились слова разбойника о скучном и правильном лорде, который будет приходить в спальню к жене по расписанию. Впрочем, Джеймс Уокер не спешил заводить разговор об их браке, так что вполне возможно, что Алисия так и уедет из Эппелми в статусе гостьи. Решив пока больше не переживать на этот счет, девушка немного расслабилась. В конце концов, ей здесь нравилось, возможно, они съездят на прогулку, лорд покажет ей владения и она прекрасно проведет время в Ньюширде. Что же будет, когда она ни с чем вернется домой, где уже хозяином ходит кузен Остин, она решила не думать.

— У вас великолепно готовят, — сказала Алисия, чтобы завязать разговор.

— Рад, что стряпня старого Оло пришлась вам по вкусу. Также советую попробовать вино. Я приказал достать лучшее из моих запасов.

Повинуясь взгляду хозяина, слуга тут же наполнил серебряный бокал Алисии бордовым напитком.

Вино и правда оказалось великолепным, девушка даже на секунду закрыла глаза от удовольствия. Она призналась графу, что давно не вкушала столь изысканного напитка и лорд Уокер польщено улыбнулся.

Вино немного кружило голову, зато разговор полился свободнее и уже вскоре они вели непринужденную беседу, перемежающуюся шутками, воспоминаниями о детстве и впечатлениями о поездках по стране. Правда, в последнем случае, Алисия не могла похвастаться богатым опытом. Пока был жив отец, они ещё иногда путешествовали, но после его смерти — поездка в Ньюширд стала для девушки первой.

За разговорами они не заметили, как пролетело время. Тарелки и бокалы давно опустели, а они всё ещё не прекращали беседы. Граф спохватился, что ещё не показал мисс Барнет Эппелми, но Алисия уверила его, что нет ничего страшного в том, что она увидит замок завтра: судя по всему, им понадобится много времени, чтобы осмотреть его.

— А вы, должно быть, сильно устали с дороги, — догадался лорд Уокер и Алисия была благодарна ему за чуткость.

Воспользовавшись моментом, она с сожалением извинилась и нашла причину подняться в свою комнату. Она знала, что слуги едят только после хозяев, и ей было немного стыдно, что Марта оставалось голодной из-за того, что Алисия увлеклась беседой с Джеймсом Уокером.

Оставшись в комнате в одиночестве, девушка счастливо улыбнулась. Что уж скрывать, с тех пор, как она узнала об уговоре её отца с лордом Теодором Уокером, её не отпускал страх, что нареченный жених придется ей не по душе. Конечно, она в любом случае выполнила бы волю родителя, но какое же это счастье, когда будущего мужа выбирает само сердце! Теперь она была уверена, что слова нахального разбойника — сущая глупость, у неё с Джеймсом всё будет прекрасно!

Мысли о Фоксе подпортили её настроение, она тут же вспомнила о родительском кольце и своем обещании выкупить его в ближайшие дни у разбойника. Как бы ей не хотелось пользоваться таким хрупким доверием, что зародилось у неё с Джеймсом, и просить денег, но больше взять их ей было неоткуда. Помаявшись в сомнениях, Алисия всё же решила, что лорд Уокер поймет её и не откажет в помощи.

Когда Марта пришла, девушка рассказала ей о своих планах, но экономка не поддержала её энтузиазма.

— Ох не знаю, мисс Барнет, мистер Уокер кажется таким строгим. Сэр Моррис рассказал мне, что когда он поприветствовал лорда, тот лишь кивнул! И сэр Моррис даже сомневается, что он запомнил их с Пени имена.

— Да, Марта, я знаю, что вы все привыкли к другому обращению, но для лорда Уокера вы всего лишь слуги.

— Я всё понимаю, мисс Барнет и ни в коем случае не рассчитываю, что мистер Уокер будет относиться ко мне лучше, чем к своим слугам. Просто я очень переживаю, что когда вы поженитесь, мистер Уокер отошлет меня в Мункастл и я вас больше не увижу!

Алисия смотрела как увлажняются глаза любимой няни и на сердце стало тревожно. Она так привыкла, что верная помощница всегда рядом, что не представляла, что будет делать без неё.

— Марта, я ни за что этого не позволю! — воскликнула Алисия, беря экономку за руки. — Ни одна из служанок лорда Уокера не заменит мне тебя. Не волнуйся, даже если я выйду замуж, ты всё равно останешься при мне.

По облегченной улыбке экономки Алисия поняла, что сняла тяжелый камень с души Марты.

— Тогда я буду молиться пресвятой Деве Марии, чтобы вы поскорее обрели семью. Я же вижу, что мистер Уокер пришелся вам по душе.

Алисия хотела возразить, что рано пока об этом говорить, но не смогла скрыть своей радости:

— Ты права, Марта, я нахожу лорда Уокера очень приятным. Он остроумный, интересный, прекрасно умеет держать себя.

— Мне он показался немного холодным, но может с вами наедине он растает, — лукаво подмигнула Марта Алисии.

Девушка почувствовала как заливается краской.

— Не болтай глупостей, — с напускной серьезностью сказала Алисия. — Но мне, действительно, нужно поговорить с ним сегодня о важном деле.

Марта тут же поняла о чем идет речь.

— Вы хотите просить денег на выкуп кольца? — почему-то шепотом спросила она. — Уже? Вы уверены? Вы только познакомились с мистером Уокером!

Алисия нервно прошлась по комнате.

— У меня нет выбора, Марта. Иначе я потеряю кольцо родителей.

Она глубоко вздохнула, решаясь:

— Ты не знаешь, где лорд Уокер сейчас?

— Слуги говорили мне, что он любит проводить вечера в малом каминном зале. Возможно он и сегодня там.

— Замечательно. Я сейчас же отправлюсь поговорить с ним. Нет-нет, ты оставайся, — сказала Алисия, видя, что Марта собирается последовать за ней. — Мне кажется, будет лучше, если я поговорю с ним наедине.

— Ах мисс Барнет, да поможет вам Дева Мария!

…Лорд Уокер действительно был в этот час в малом каминном зале. Когда Алисия вошла, он сидел в кресле и листал какую-то книгу.

— Любите читать? — улыбнувшись, спросила девушка, едва он поднял голову на звук её легких шагов. — Простите, что побеспокоила.

Граф Уокер отложил книгу и поднялся с кресла.

— Это всего лишь справочник об истории оружия. Так вы ещё не спите? Я думал, вы устали с дороги и решили лечь пораньше.

— Вы правы, дорога меня сильно утомила, но, боюсь, я не смогу уснуть, — призналась девушка.

— Вас что-то беспокоит? — спросил Джеймс Уокер, жестом руки приглашая сесть в кресло.

Но Алисия присела лишь на краешек, ей было тяжело решиться на разговор, и она никак не могла расслабиться.

— По правде говоря — да, — она сцепила руки в «замок», пытаясь скрыть волнение. — По дороге в Эппелми с нами произошла неприятная история.

Граф Уокер устроился в кресле напротив и попросил:

— Расскажите мне, если это не секрет, конечно, — улыбнулся он.

Отблески огня в камине освещали его красивое лицо и на нем читалась искренняя заинтересованность. Алисия приободрилась. Джеймс ей очень нравился и она верила, что он хороший человек.

— Нет, что вы, никаких секретов. Напротив, я хотела просить у вас помощи.

— Вот как? Что же, тогда не медлите, рассказывайте.

Голос лорда Уокера был полон участия, и Алисии показалось, что он уже готов помочь.

— В лесу на мою карету напала шайка разбойников.

— Разбойники?! Надеюсь, они не нанесли вам вреда? — встревожено спросил мужчина.

— Нет-нет, — поспешила успокоить его Алисия. — Я и мои люди остались невредимыми. Но мне пришлось отдать им все деньги.

Девушка надеялась, что граф Уокер не разглядит в изменчивых всполохах пламени её смущения и не станет спрашивать как много у неё с собой было.

— Мерзавцы! — сквозь сжатые зубы проговорил Джеймс. — Слуги мне сказали, что кроме служанки с вами было двое мужчин. Почему они не защитили вас?

— О, мои люди очень верны мне, уверяю. Но лучшие годы сэра Морриса давно прошли, а Пени ещё юн.

— Я видел его, когда вернулся в Эппелми, в его возрасте я уже умел обращаться с оружием.

Алисия улыбнулась:

— У Пенни тяга к науке, он совершенно не похож на своего дядю — сэра Морриса, но он хороший и добрый юноша.

— Доброе сердце не спасет при встрече с опасностью. Неудивительно, что вам пришлось отдать деньги разбойникам.

— Но это не самое главное, — поспешно сказала Алисия. — Главарь шайки, что назвался Фоксом, забрал кольцо моих родителей, которое отец дал мне пред смертью. Я умоляла не забирать его, предлагала даже взамен карету, но он не согласился.

— Я уже не в первый раз слышу об этом Фоксе. Он со своим сбродом грабит благородных людей в моих землях. Этот разбойник заслуживает виселицы!

Злые слова графа Уокера неприятно кольнули девушку. Конечно, разбойники — ужасные люди, но она не желает им смерти.

— Мистер Уокер, я уговорилась с Фоксом, что выкуплю у него кольцо. Но… — Алисия так сжала пальцы, что побелели костяшки на них. — У меня больше ничего нет. У меня не осталось денег, чтобы выкупить кольцо.

— Сочувствую, мисс Барнет, — сказал Джеймс. — Утрата фамильного кольца — большая потеря.

Алисия кивнула, ожидая продолжения, но его не последовало. Граф не спешил предлагать ей помощь. Он по-прежнему просто сидел и смотрел на неё. Что же, похоже, ей всё же придется просить самой.

Алисия глубоко вздохнула и произнесла:

— Мистер Уокер, я знаю, что не имею права вас о чем-либо просить, но кольцо действительно очень дорого мне. И у меня всего два дня, чтобы выкупить его. Прошу, не сочтите за нахальство, поверьте, я бы никогда не стала просить вас, будь у меня иной выход, но мне больше не к кому обратиться.

Лорд Уокер продолжал молчать. Алисия опустила глаза и выдавила из себя:

— Вы не могли бы одолжить мне денег для выкупа кольца?

Девушка ожидала, что граф опомнится, скажет, что и сам должен был догадаться предложить помощь, что, разумеется, он даст денег, даже и речи быть не может…

— Простите, мисс Барнет, но мне придется отказать вам.

Алисии показалось, что она ослышалась. Она в изумлении вскинула глаза. Но лорд Уокер развел руками и повторил:

— Очень сожалею, но я не могу ответить согласием на вашу просьбу. Это противоречило бы моим принципам.

— Каким принципам? — машинально спросила Алисия, всё ещё не понимая, что граф говорит всерьез.

— Я не потакаю требованиям всякого сброда. Никаких уступок, никаких соглашений, никаких сделок с ними. Для воров, разбойников и убийц — одна дорога: на виселицу.

— Но… это моя личная просьба, граф, — тихо сказала Алисия.

— Увы, мисс Барнет. Даже если бы вы были моей женой, что пока ещё не так, — он голосом подчеркнул это, и Алисия почувствовала, как румянец охватывает её щеки, — я всё равно отказал бы вам в такой просьбе.

Первые минуты Алисия не знала, что говорить и как себя вести. Помимо того, что она испытывала страшную неловкость за свою просьбу, так ещё и получила твердый отказ, похоронивший надежду на выкуп памятной для неё вещи. Девушка больше не могла унижать себя мольбами и не стала бы этого делать, даже если бы речь шла о её жизни.

Алисия встала с кресла резче, чем ей хотелось.

— Я прошу прощения за свою просьбу, мистер Уокер. Мне не следовало надеяться, что вы станете помогать в столь деликатном деле да ещё женщине, с которой едва знакомы. Простите, что прервала ваш приятный вечер. Не смею более вам мешать.

С этими словами, она вышла из комнаты, не имея сил даже выслушать вежливые пожелания спокойной ночи.

Только оказавшись в своей комнате, Алисия дала волю чувствам и расплакалась.

— Святая Дева Мария! — воскликнула Марта, увидев слезы хозяйки. — Только не говорите, что вас обидел лорд Уокер!

Любящая служанка усадила Алисию на кровать и подала платок. Но девушка вместо того, чтобы вытереть слезы, сжала его в кулаке.

— Он отказал, Марта! Сказал, что не станет потакать разбойникам в их требованиях! Я поведала ему, как кольцо важно для меня, что это память о моих родителях, но он лишь посочувствовал.

— Ох, милая мисс Барент! — Марта обняла Алисию и стала гладить её по голове, как делала, когда та была ещё малышкой. — Вы слишком надеялись на великодушие мистера Уокера.

Алисия подняла на няню заплаканные глаза.

— Я надеялась, что понравилась ему и он не сможет мне отказать, но принципы оказались для него важнее.

— Мисс Барнет, может он прав? Что, если стоило попросить у мистера Уокера вместо денег пойти в тот трактир, схватить этого Фокса и заставить отдать вам кольцо?

Алисия испугалась:

— Нет, Марта, ты что?! Это очень опасно. Вспомни, как легко он обезоружил сэра Морриса! К тому же, Фокс сказал: если он узнает, что я пришла в трактир не одна, ни его, ни кольца я больше не увижу.

— Вы так и так его не увидите, ведь у вас нет денег, чтобы выкупить кольцо.

Алисия вытерла уже подсыхающие дорожки от слез и решительно сказала:

— Нет, я не сдамся. Я верну назад кольцо моих родителей.

— Что вы намерены делать, мисс Барнет? — тревожно спросила Марта, прижав руки к груди. Она предчувствовала плохое.

Алисия взглянула на неё.

— Я пойду в тот трактир одна и уговорю Фокса отдать мне кольцо.

Марта ахнула и тут же мелко перекрестилась, а потом бухнулась перед хозяйкой на колени.

— Мисс Барнет, прошу вас, не вздумайте!

— Марта, ты с ума сошла! Немедленно встань! — испуганно приказала Алисия.

— Только если вы обещаете, что не пойдете туда одна.

Девушка едва снова не заплакала.

— Марта, милая, ты же всегда поддерживала меня. Пойми же и сейчас. Я не могу допустить, чтобы кольцо — символ любви моих родителей — носила какая-то продажная девка.

— Хорошо, — решительно сказала Марта, вставая с колен. — Тогда я иду с вами. Или я буду стоять на коленях и не двинусь, пока не умру от жажды и голода!

Алисия поняла, что ей ни за что не уговорить служанку отпустить её одну. Она улыбнулась, стараясь не показывать, как рада, что Марта идет с ней. Несмотря на всю свою решительность, девушке было страшно, и поддержка ей была очень необходима.

— Я возьму тебя с собой, Марта, но запомни, лорд Уокер не должен знать о том, куда мы идем. Скажем, что на прогулку.

— Ох, мисс Барнет. Обманывать лорда Уокера — это очень плохая идея.

— Я знаю, но я боюсь, что он запретит мне идти или пошлёт со мной своих людей. Господь свидетель, я не задумала ничего плохого, я просто хочу забрать то, что принадлежит мне.

Марта печально покачала головой, но она слишком хорошо знала свою упрямую воспитанницу.

— Когда вы хотите идти в трактир?

— Завтра. Сейчас уже поздно, мы ляжем спать, а завтра мы поедем к этому Фоксу и заставим его отдать кольцо.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легенда о Фоксе, или Любовь с секретом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я