Tangerine house

Gennady Seliverstov, 2021

"Невыразимое подвластно ль выраженью?» – задавался вопросом В.А. Жуковский. В данном сборнике предлагается свой взгляд на этот философско-литературный вопрос. Прошлое и настоящее, реальное и вымышленное соединяются вместе, чтобы помочь читателю прожить и ощутить, вдохнуть и прочувствовать хоть малую долю того, что испытывает человек, находясь в отрыве от родины и близких людей, стереть с ладоней пыль американских дорог, и, отстранившись, поразмышлять о жизни.

Оглавление

Зеркало

В старинной раме зеркало стояло,

Храня все то, что отражалось в нем.

Скучая ныне, оттого, что мало

Людей смотрело в ледяной проем.

Оно в себе хранило эпизоды

О кайзерских[14] далеких временах,

Когда пред ним придворные особы

Кружили, словно были на балах.

В него смотрели фрейлины[15] и сэры,

Месье зашедший в гости как-то раз,

И дети, энергичные без меры,

Пугались часто собственных гримас.

Его потом завешивали трижды,

И старый мэр, испытывая страх,

Увидеть в нем, кого любил при жизни,

Продал его на городских торгах.

И вот оно уже стоит в Берлине,

И украшает здешний будуар[16]

У юной впечатлительной богини,

Что примеряет новый пеньюар[17].

Сверкая в отражении глазами,

Она дрожит, оценивая вид,

А зеркало покоится на раме,

Безмолвно души умерших хранит.

Бывало так: безоблачными днями,

Когда оно грустило о былом,

Своими ограненными краями

Оно играло с солнечным лучом.

В минуты те, наполненные светом,

Хозяйку приводящие в восторг,

Оно звенело звонким женским смехом,

Всем телом подпирая потолок.

Ей зеркало приносит наслажденье,

Оно теперь стоит там, где кровать,

Ведь хочет дева после пробужденья

Тотчас же в его озеро нырять.

В него любуясь, не переставая,

Рассказывая собственные сны,

Она глядит, сама того не зная,

Что смерть глядит с обратной стороны.

Но время шло, ни капли не жалея,

Кто и по сколько проживает лет.

И зеркало к нам в качестве трофея

Привез дошедший до Берлина дед.

Огромное, как мамонт в антикваре,

Оно пылилось часто без нужды,

О нем, как о бесценном экземпляре,

Порою вовсе забывали мы.

Но как-то в день дождливый и осенний,

В руках листая толстый фолиант[18],

Изрядно утомившийся от чтений,

Я на себе заметил чей-то взгляд.

Тогда подумал я: то — наважденье,

Наверно, гость незваный вторгся в дом,

Но на меня смотрело отраженье,

Что тут же растворилось за стеклом.

Я испытал волнение и ужас,

Утратив в одночасье речи дар:

То в самом деле приходил суккубус[19],

Наряженный в прозрачный пеньюар?

А зеркало стояло величаво,

Отбрасывая собственную тень.

В своих глубинах жадно отражало

Все то, что оно видело за день…

19.11.2020 г.

Примечания

14

Кайзеровская Германия — Германская империя периода 1871–1918 гг.

15

Фрейлина — незамужняя женщина, девушка, девица.

16

Будуар — приёмная комната хозяйки дома в барской квартире, в богатом доме, а также обстановка такой комнаты.

17

Пеньюар — лёгкий женский капот (устар.)

18

Фолиант — толстая книга большого формата (обычно старинная).

19

Сукку́б, сукку́бус — в средневековых легендах — демон похоти и разврата, посещающий ночью молодых мужчин и вызывающий у них сладострастные сны, персонаж низшей мифологии народов Европы.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я