Понятия со словом «пип-шоу»

Связанные понятия

Отель любви или рабу хотэру (яп. ラブホテル от англ. love hotel) — разновидность гостиниц, в которых арендуются номера для секса. Они отличаются от борделей тем, что люди приходят в отели любви вместе со своими партнёрами. Номера обычно арендуются на небольшой срок, а посетители получают в отелях анонимность от родственников. Отели любви популярны, в первую очередь, в Японии, где их посещение распространено повсеместно.
Курительный фетишизм (также известный как капнолангия) — сексуальный фетиш, возбуждающим фактором в котором является курение объектом желания табачных изделий, чаще всего сигарет.
Клерки (англ. Clerks.) — серия комиксов, опубликованных в конце 1990-х годов издательством Oni Press. Они продолжают рассказ о приключениях Данте и Рэндала, а также других персонажей из фильма Кевина Смита «Клерки». Диалоги и сценарий комикса написаны Кевином Смитом, иллюстрации принадлежат нескольким художникам. По стилю иллюстраций комиксы сильно отличаются от анимационного сериала «Клерки», выпущенного в 2000 году.
«Христофор» (англ. «Christopher») — 42-ой эпизод телесериала канала HBO «Клан Сопрано» и третий в четвёртом сезоне шоу. Телесценарий был написан Майклом Империоли, на основе сюжета Империоли и Марии Лаурино. Режиссёром стал Тим Ван Паттен и премьера состоялась 29 сентября 2002 года.
Фейсконтро́ль (от англ. face «лицо» и control «проверка») — ограничение входа, выборочный отказ в обслуживании посетителей (клиентов), не удовлетворяющих определённым критериям. Отказ обычно производится путём недопущения входа неподходящих лиц силами охраны, часто по указанию специального работника — контролёра. В России эту функцию, как правило, осуществляет охранник, сотрудник ЧОП, но иногда — сам владелец заведения. Используется в России и других странах бывшего Советского Союза.
Коллекционирование фишек казино — один из видов коллекционирования, заключающийся в собирании фишек казино с целью обмена, продажи или лично для себя.
Ростовая кукла — это вид анимационного костюма для аниматора или промоутера, который выполняет развлекательный или рекламный сюжет. Ростовая кукла может быть разного размера и объёма, или же изготавливается непосредственно по фигуре актёра. Ростовые куклы часто применяются в киноиндустрии и в спортивных мероприятиях (талисман команды). При изготовлении ростовых кукол применяют различные тканевые и поролоновые материалы, обеспечивая устойчивый каркас куклы а также комфортные условия для работы аниматора...
Гоу-гоу (англ. go-go) — стиль танца, предназначенного для развлечения посетителей дискотек и других развлекательных мероприятий.
Бурле́ск — разновидность развлекательного театрального эротического шоу, близкого к жанрам мюзикл и водевиль, такие шоу можно увидеть в кабаре. Основными элементами бурлеск-шоу являются танцевальные, цирковые, комедийные и разговорные номера. Так же, как и в бурлеск-поэзии, бурлеск-шоу применяет способ передачи возвышенного — низким, а низкого — возвышенным стилем. При этом визуальная сторона шоу акцентируется сильнее, чем его содержание.
Фарцо́вка — сленговое название запрещённой в СССР подпольной покупки/перепродажи (спекуляции) труднодоступных или недоступных рядовому советскому обывателю дефицитных импортных товаров. Подавляющим большинством предметами предложения и спроса фарцовки выступали одежда и аксессуары. Также популярными были звуконосители (виниловые пластинки, аудиокассеты, бобины), косметика, предметы быта, книги и т. д.
Гризеры (от англ. grease — «бриолин», также «бриолинщики») — молодёжная субкультура, получившая популярность в 1950-е годы в Соединённых Штатах, в основном на северо-востоке и юге страны. Стиль бриолинщиков был популярен среди многих людей как выражение молодёжного бунта. В основном бриолинщиками являлись представители рабочего класса, мелкие фермеры, отставные военные, музыканты и безработные.
Мокпан (кор. 먹방), буквально «трансляция приема пищи», — форма видеоблогинга, представляющая собой трансляцию поедания большого количества пищи в реальном времени, параллельно блогер общается со зрителями. Человек, занимающийся мокпаном, называется биджей (англ. broadcast jockey, BJ), что можно перевести как «ведущий трансляции». Иногда по отношению к мокпану употребляют термины «гастрономический вуайеризм».
Флэпперы (англ. flappers) — прозвище эмансипированных молодых девушек 1920-х годов, олицетворявших поколение «ревущих двадцатых». В противовес викторианским идеалам, в соответствии с которыми воспитывали их матерей и бабушек, флэпперы вели себя подчёркнуто свободно и демократично: одевались в достаточно вызывающей по тогдашним временам манере, ярко красились, слушали джаз, имели собственные автомобили, не стеснялись курить и употреблять алкогольные напитки и нередко практиковали случайные связи...
Фотосессия — процесс фотографирования одного или нескольких людей фотографом. Фотосессии как правило происходят в студии (студийная фотосессия) или на открытом воздухе (выездная фотосессия на фоне исторического объекта). Продукты фотосессии (фотосет) используются для иллюстрации глянцевых журналов, онлайн проектов или для привлечения внимания к новому фильму. Исторически фотосессии прослеживаются с 1912 года. Сегодня фотосессии неотъемлемая часть современного свадебного ритуала. Выездная фотосессия...
Вышиба́ла — разговорное наименование охранника ресторана, бара, ночного клуба, публичного дома, ответственного за удаление пьяных и скандалящих посетителей.
Жи́голо (англ. gigolo) — изначально — наёмный партнёр для парных танцев , сегодня чаще — мужчина, предоставляющий услуги мужской проституции.
Чува́к — жаргонный синоним слов «парень», «юноша», «мужчина». Возможно как обращение и как название вместо имени. Применимо к любому человеку мужского пола. Имеет арготическую окраску.
По́диум — возвышение в виде узкой платформы от 50 до 100 метров длиной для показа моды (прохода моделей в одну и другую сторону под музыку).
Брю́ки клёш (расклёшенные штаны от колена) — длинные, расширяющиеся книзу от колена штаны, которые были в моде в 1970-х годах. В СССР они назывались «брюки-колокола».
Бикини принцессы Леи (англ. Princess Leia's bikini), известный также как Золотое металлическое бикини или рабыня Лея (англ. Leia's slave) — костюм Леи Органы в исполнении 25-летней Кэрри Фишер из фильма «Звёздные войны. Эпизод VI: Возвращение джедая» 1983 года. Представ всего в двух сценах, костюм тем не менее завоевал статус культового, став одним из самых известных в истории кино.
Героиновый шик (англ. Heroin chic) — направление в моде 1990-х годов, характеризующееся бледной кожей, тёмными кругами вокруг глаз и субтильным телосложением моделей. Оно вызвало неоднозначную реакцию в обществе; так, в газете Los Angeles Times было написано, что у модной индустрии «нигилистическое восприятие мира», в журнале U.S. News & World Report стиль назвали «циничным трендом».
Мальчишник (молодечник, вечерина жениха) — свадебный обряд, день перед свадьбой, либо дни от рукобитья до свадьбы. Пирушка жениха со своими холостыми сверстниками — прощании с холостой жизнью, гульбой, «вольной волюшкой».
«Слишком много смотришь телевизор» (англ. «Watching Too Much Television») — сорок шестой телесериала канала HBO «Клан Сопрано» и седьмой эпизод в четвёртом сезоне шоу. Телесценарий написали Ник Сантора и Теренс Уинтер по сюжету Робин Грин, Митчелла Бёрджесса, Теренса Уинтера и Дэвида Чейза. Режиссёром стал Джон Паттерсон, а премьера состоялась 27 октября 2002 года.
«Скопито́н» (фр. Scope-a-tone) — марка визуального музыкального автомата 60-х годов ХХ-го века. Фильмы, снимавшиеся для скопитонов, считаются предшественниками современных музыкальных видеоклипов.
Вебкам—моделинг (от англ. Webcam — веб-камера) — сфера бизнеса, построенная на общении веб-модели и наблюдателя (далее мембер) в онлайн видео-чате. Общение обычно происходит на платной основе, что является основным заработком модели и студии.

Подробнее: Вебкам-бизнес
«Семейные ограничения» (англ. «Family Limitation») — шестой эпизод первого сезона телесериала канала HBO «Подпольная империя», премьера которого состоялась 24 октября 2010 года. Сценарий написал супервайзовый продюсер Говард Кордер, а режиссёром стал исполнительный продюсер Тим Ван Паттен.
Магази́нные кра́жи (в профессиональном жаргоне используется англицизм шопли́фтинг) — особая разновидность воровства, при которой совершается невооружённое (бесконфликтное) хищение товара в магазинах розничной торговли.

Подробнее: Магазинная кража
Дефиле́ — демонстрация моделей одежды манекенщицами и манекенщиками в процессе их движения по подиуму.
Чансань (кит. трад. 長三, упр. 长三, пиньинь: chángsān, кит. 歌妓, пиньинь: gējì, палл.: гэцзи, кит. 歌女, пиньинь: gēnǚ, палл.: гэнюй, кит. 歌姬, пиньинь: gējī, палл.: гэцзи, англ. sing-song girls, англ. flower girls) — термин для обозначения китайских куртизанок, существовавших в начале XIX века и сильно повлиявших на развитие популярной культуры Шанхая.
Носимое искусство или или арт-а-порте (англ. Wearable art, фр. Art-a-porter) — это один из видов декоративно-прикладного искусства, направленное на создание предмета одежды или аксессуара, отличающегося художественной значимостью. Wearable art одеждой назвать очень сложно, даже если его предметы и похожи на привычные вещи. Другими словами, помимо эстетической составляющей, произведение «носимого искусства» должно рассматриваться как серьезная и уникальная художественная работа.
«Оставь меня в раю» (англ. «Hold Me in Paradise») — восьмой эпизод первого сезона телесериала канала HBO «Подпольная империя», премьера которого состоялась 7 ноября 2010 года. Сценарий был написан Мег Джексон, а режиссёром стал Брайан Кирк. Наки посещает Республиканскую национальную конвенцию в Чикаго, пока Илай заменяет его в Атлантик-Сити.
Фра́ер (также фра́йер) — слово из криминального жаргона, перешедшее в общеупотребительный жаргон, основным значением которого является человек, не имеющий никакого отношения к блатному миру, чужой в уголовной среде. Этим словом в близких к уголовному миру кругах могут называть любого человека, который модно одет, потенциальную жертву преступления, неопытного, наивного человека, а также человека, выставляющего себя выше своего реального положения, выдающего себя не за того, кем он является.
«О́чередь» (польск. Kolejka) — польская настольная игра, в которой воспроизведены трудности, связанные с нехваткой товаров при социалистическом режиме. Игра, разработанная польским государственным Институтом национальной памяти и вышедшая 5 февраля 2011 года, создана как учебное пособие, цель которого — повысить осведомлённость польской молодёжи о новейшей истории страны. Половину первого тиража игры планировалось распределить по школам. В комплект игры входят два документальных фильма.
Секс-шоп (англ. sex shop — «магазин товаров для секса») — магазин, торгующий товарами интимного назначения, включая секс-игрушки. Подобные товары служат для придания разнообразия половой жизни сексуальных партнёров, либо же для мастурбации. В некоторых случаях эти товары могут служить иным целям (например, медицинским). Также в нём можно купить презервативы, любриканты, книги эротического содержания, эротическое кино.
Mob Rules (рус. Законы мафии) — пятнадцатая серия первого сезона американского телесериала «Доктор Хаус». Премьера эпизода проходила на канале FOX 22 марта 2005. Доктор Хаус и его команда должны спасти свидетеля по делу против мафии.
«Мистер Твистер» — сатирическая поэма Самуила Маршака, написанная в 1932 - 1933 году . (См. свидетельство Даниила Хармса о том, что Маршак читал ему поэму 23 ноября 1932 года под названием "Мистер Блистер"). В ней высмеивается расизм.
«Зов Симпсонов» (англ. The Call of the Simpsons) — седьмая серия первого сезона сериала «Симпсоны», которая вышла 18 февраля 1990 года.
Алкоминималистика — коллекционирование миниатюрных бутылочек с алкоголем ёмкостью не более 50 мл.
«Без показа» (англ. «No Show») — сорок первый эпизод телесериала канала HBO «Клан Сопрано». Это второй эпизод в четвёртом сезоне шоу. Сценарий написали Дэвид Чейз и Теренс Уинтер, а режиссёром стал Джон Паттерсон. Премьера состоялась 22 сентября 2002 года.
«Для милых дам» (фр. «Belle Femme») — девятый эпизод первого сезона телесериала канала HBO «Подпольная империя», премьера которого состоялась 14 ноября 2010 года. Сценарий был написан Стивом Корнаки, а режиссёром стал Брэд Андерсон.
«Медоулендс» (англ. Meadowlands) — четвёртый эпизод телесериала HBO «Клан Сопрано». Сценарий написал Джейсон Кэхилл, режиссёром стал Джон Паттерсон, а премьера состоялась 31 января 1999 года.
День холостяков (кит. 光棍节) — китайский современный праздник, который отмечается 11 ноября. Посвящён людям, не состоящим в браке.
Стрипти́з (англ. striptease от strip «раздеваться» + tease «дразнить») — эротический танец, в ходе которого исполнитель постепенно раздевается.
Джук-джойнт (juke joint, jook joint, ) — американские дешёвые бары, дансинги, придорожные забегаловки с музыкальными автоматами; часть блюзовой культуры южных штатов. В основном владельцами джук-джойнтов становились негры. Джук-джойнт обычно располагался в арендованном здании, а не построенном специально для него.
«Секс-преступники» (англ. Sex Criminals) — серия комиксов авторства Мэтта Фрэкшна и Чипа Здарски, выпускаемая издательством Image Comics с 25 сентября 2013 года. По сюжету, библиотекарь Сьюзи и начинающий актёр Джон понимают, что могут останавливать время во время оргазма. Библиотека Сьюзи находится на грани закрытия и пара решает ограбить банк, где работает Джо, чтобы спасти библиотеку от разорения.
Мори (яп. 森ガール — «лесная девушка») — японская субкультура, зародившаяся в сети «Mixi». Популяризирует образ романтичной «девушки из леса», ценящей природу и неторопливый, созерцательный образ жизни. Наиболее привлекательным для приверженцев стиля является процесс поиска нового, что ещё никто не носил. Из-за незаинтересованности в стиле индустрии моды, отсутствия узкоспециализированных магазинов, тематических журналов стиль медленно набирает число поклонников.
Брачное агентство — организация свах и, как правило, сопутствующих специалистов, предоставляющая личные услуги по поиску партнёра с целью создания семьи.
«Золотая рота» — русский фразеологизм, исторически имевший два значения. Оба они связаны с реалиями Российской империи. Первоначально это было неофициальное название Роты дворцовых гренадер, впоследствии это выражение приобрело переносный и бранный смысл и стало обозначать представителей городских низов и преступного мира.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я