Понятия со словом «лжец»

Парадокс лжеца — семейство логических парадоксов, классический вариант которого гласит...

Связанные понятия

Защита Чубакки (англ. Chewbacca defense) — вымышленная стратегия судебной защиты, которая использовалась адвокатом Джонни Кокраном в эпизоде сатирического сериала «Южный парк» «Шефская помощь». Смысл и аргументация этого вида защиты заключается в попытке увести дискуссию в зале суда в сторону обсуждения вопросов совершенно отвлечённых и не имеющих отношения к делу, чем поставить присяжных в недоумение. «Защита Чубакки» является пародией на заключительный аргумент Кокрана в деле О. Джей Симпсона...
Инсинуация (от лат. insinuatio — вкрадчивость, заискивание) — злостный вымысел, внушение негативных мыслей, тайное подстрекательство, нашептывание, преднамеренное сообщение ложных отрицательных сведений (или даже клеветническое измышление), выставление мыслей и поступков своего противника в таком свете, который может ему навредить и имеющее целью опорочить кого-либо исподтишка, подаваемое намёком (т. е. не прямо, а косвенным указанием на факты и обстоятельства) или тайно.
«Крокоди́л» (крокодили́т, диле́мма крокоди́ла) — логический парадокс (софизм), основанный на самореференции. Авторство приписывается Кораксу. По своей структуре софизм напоминает более известный парадокс лжеца и парадокс Эватла.
Лицеме́рие — моральное качество, состоящее в том, что заведомо безнравственным поступкам (совершаемым ради эгоистических интересов, по низменным мотивам и во имя антигуманных целей) приписываются псевдоморальный смысл, возвышенные мотивы и человеколюбивые цели.
Кова́рство — качество человека; лукавство, склонность к хитрым и злым умыслам и поступкам, прикрытым внешней доброжелательностью; поступки, поведение, характеризующиеся такими умыслами. Коварство несёт опасность, даже при общении, и не позволяет сразу установить наличие скрытых враждебных намерений, которые позже неожиданно проявляются. Другими словами, коварство — это то, что делает такой человек.
«Самая сложная логическая головоломка» (итал. L'indovinello più difficile del mondo) — название логической задачи, предложенной американским философом и логиком Джорджем Булосом в итальянской газете «la Repubblica» в 1992 году...
Лесть — угодливое, обычно неискреннее восхваление кого-либо с целью добиться его благосклонности.
Цини́зм (лат. Cynismus от др.-греч. Kυνισμός) или циничность — откровенное, вызывающе-пренебрежительное и презрительное отношение к нормам общественной морали, культурным ценностям и представлениям о благопристойности, отрицательное, нигилистическое отношение к общепринятым нормам нравственности, к официальным догмам господствующей идеологии.
Ха́нжество — форма благочестия и набожности. Разновидность морального формализма. Как пишет Ноам Хомский, ханжа — это тот, кто прикладывает к другим стандарты, которые отказывается применять к себе.
Сэр Роберт Ловела́с (правильная транскрипция — Ла́влейс, англ. Robert Lovelace) — персонаж эпистолярного романа Сэмюэла Ричардсона «Кларисса» («Кларисса Гарлоу, история молодой леди», «Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов»), написанного в 1748 году, красавец-аристократ, коварно соблазнивший 16-летнюю главную героиню.

Подробнее: Ловелас
Сарка́зм (греч. σαρκασμός, от σαρκάζω, буквально «разрывать плоть») — один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.
Злословие (ивр. ‏לְשון הרע‏‎, Лешон ха-ра) в еврейской, библейской и в исламской религиозной традиции — запрет произнесения любых слов, унижающих других: сплетен, компрометации или наговора, в случае если унизительные замечания правдивы (Лев. 19:16).
Особо опасен (англ. Wanted — разыскиваемый) — серия комиксов написанная Марком Милларом и иллюстрированная Джеем Джи Джонсом.
Пародийная религиозность (англ. parody religion) или ложная религиозность (англ. mock religion) — система убеждений, которая бросает вызов духовным убеждениям других людей, часто используя юмор, сатиру, и/или бурлеск. Часто для достижения определённой цели создаётся пародийная религия, связанная с другой системой верований, которая может пародировать сразу несколько религий, сект, гуру, культов, и/или новых религиозных движений, но в то же время может быть пародией какой-то конкретной религии, или...
Проще́ние — отпущение вины, освобождение от заслуженного наказания (помилование, амнистия). Также - отказ от личной обиды, недобрых чувств к виновному, а также отказ от мести или требований расплаты и компенсации за понесённые убытки и страдания. Также - прощения долга или обязательств (прощение денежного долга, нарушенного обещания что-т сделать и так далее).
«Христофор» (англ. «Christopher») — 42-ой эпизод телесериала канала HBO «Клан Сопрано» и третий в четвёртом сезоне шоу. Телесценарий был написан Майклом Империоли, на основе сюжета Империоли и Марии Лаурино. Режиссёром стал Тим Ван Паттен и премьера состоялась 29 сентября 2002 года.
Бельфегор, Ваал-Фегор (от ивр. בַּעַל-פְּעוֹר — «господин небес») — архидемон, который часто фигурировал в средневековых мистериях.
Месть — вредящие действия, совершённые из побуждения наказать за вред, нанесённый самому индивиду ранее.
Тщесла́вие (от тщетный (напрасный) + слава) — стремление прекрасно выглядеть в глазах окружающих, потребность в подтверждении своего превосходства, иногда сопровождается желанием слышать от других людей лесть.
Фра́ер (также фра́йер) — слово из криминального жаргона, перешедшее в общеупотребительный жаргон, основным значением которого является человек, не имеющий никакого отношения к блатному миру, чужой в уголовной среде. Этим словом в близких к уголовному миру кругах могут называть любого человека, который модно одет, потенциальную жертву преступления, неопытного, наивного человека, а также человека, выставляющего себя выше своего реального положения, выдающего себя не за того, кем он является.
«Если Бога нет, всё позволено» («Если Бога нет, всё дозволено») — крылатое выражение, приписываемое Ф. М. Достоевскому, которое обычно связывают с романом Достоевского «Братья Карамазовы». Представляет собой краткое изложение взглядов Ивана Карамазова. Точной цитатой не является и как единая фраза в указанном романе отсутствует.
Злоде́й — резко отрицательный персонаж в исторических повествованиях и художественной литературе; сценическое амплуа в эпоху дорежиссёрского театра (Яго в «Отелло», Синдиа в «Царе Лахорском» Жюля Массне, Сальери и пр.).
Непристо́йность — всё шокирующее, явно ранящее и открыто оскорбляющее скромного и воспитанного человека. Это могут быть жесты, слова и выражения, поступки, одежда или её отсутствие, изображения и предметы. Понятие непристойности, граница между пристойностью и непристойностью — характеристики, тесно связанные с вопросами нравственности, этики и сложившегося в обществе этикета, — оттого непостоянные, а также различающиеся в разных культурах и исторических эпохах.
«Медоулендс» (англ. Meadowlands) — четвёртый эпизод телесериала HBO «Клан Сопрано». Сценарий написал Джейсон Кэхилл, режиссёром стал Джон Паттерсон, а премьера состоялась 31 января 1999 года.
«Последняя вещь» (англ. «One Last Thing»; ранее назван «Лошадь и повозка» (англ. «Horse and Wagon»), а также известен как «В последний раз» (англ. «One Last Time») — девятый эпизод третьего сезона американского драматического телесериала «Родина», и 33-й во всём сериале. Премьера состоялась на канале Showtime 24 ноября 2013 года.
To be, or not to be («Быть или не быть, вот в чём вопрос...») — название известного монолога (более точно — солилоквия) Акта III Сцены I пьесы «Гамлет» Уильяма Шекспира (написанной примерно в 1600 году).
Мэри Сью (англ. Mary Sue) или Марти Стю (Marty Stu, для героев мужского пола) — архетип персонажа, которого автор наделил гипертрофированными, нереалистичными достоинствами, способностями и везением. Часто в введении такого персонажа можно распознать попытку автора «включения» самого себя в произведение и осуществление собственных желаний за его счёт. Создание таких персонажей считается дурным тоном. Появляются они чаще всего в фанфиках и в настольных ролевых играх.
Козёл отпуще́ния (иначе назывался «Азазель») — в иудаизме особое животное, которое, после символического возложения на него грехов всего народа, отпускали в пустыню. Обряд исполнялся в праздник Йом-Киппур (Лев. 16:29, 34) во времена Иерусалимского храма (X в. до н. э. — I в. н.). Ритуал описан в Ветхом Завете (Лев. 16).
«Возвращение к нормальности» (англ. «A Return to Normalicy») — 12-й эпизод первого сезона телесериала канала HBO «Подпольная империя» и финал сезона, премьера которого состоялась 5 декабря 2010 года. Сценарий был написан создателем сериала Теренсом Уинтером, а режиссёром стал Тим Ван Паттен, оба исполнительные продюсеры.
Тру́сость — свойство характера, неспособность преодолеть страх перед личной опасностью. Трусость неразрывно связана с действием и понятием долга: если человек не должен предпринимать опасных для него действий, то уклонение от угрозы является не трусостью, а здравым смыслом; трус из страха не делает то, что должен.
«Семейные ограничения» (англ. «Family Limitation») — шестой эпизод первого сезона телесериала канала HBO «Подпольная империя», премьера которого состоялась 24 октября 2010 года. Сценарий написал супервайзовый продюсер Говард Кордер, а режиссёром стал исполнительный продюсер Тим Ван Паттен.
Непростительный грех (часто непроща́емый грех, ве́чный грех) — хула на Святого Духа, концепция греха в христианской теологии, который не может быть прощён. Находясь в состоянии этого греха, невозможно достичь спасения и вечной жизни с Богом.
Антигеро́й — условный тип литературного героя, лишённый героических черт, но несмотря на это занимающий центральное место в литературном произведении. Близкими к антигерою понятиями являются трикстер и байронический герой.
Доктор Фу Манчу́ (Fu Manchu, в русском переводе иногда «Фу Ма́нчи») — литературный персонаж, созданный английским писателем Саксом Ромером. Фу Манчу является воплощением зла, криминальным гением, вроде профессора Мориарти или Фантомаса. Его образ используется в кино, телевидении, радио, комиксах уже более чем 90 лет. Сакс Ромер написал 13 повестей про Фу Манчу, существуют продолжения других авторов.
Шанта́ж (фр. chantage) — угроза компрометирующих или клеветнических разоблачений с целью вымогательства чужого имущества или разного рода уступок.
Горды́ня — непомерная гордость, заносчивость, высокомерие, эгоизм, зазнайство. Может скрываться под личинами филантропии и протекционизма, преследующих на деле цель политического самопревозносения и саморекламы.
Лжесвидетельство (клятвопреступление) — преступление, выражающееся в сознательной даче заведомо ложной информации правоохранительным органам, суду или органам власти. Часто совершается в форме дачи ложных показаний свидетелем или обвиняемым на суде или во время следствия, а также должностным лицом под присягой (например, президентом США во время слушаний в Сенате).
«Боинг-747» к полёту готов — подзаголовок главы 4 («Почему бога почти наверняка нет») книги Ричарда Докинза «Бог как иллюзия». В этом месте Докинз показывает, почему, по его мнению, дарвиновский естественный отбор является единственным логически удовлетворительным решением проблемы возникновения сложного из простого.
Двоемыслие (англ. doublethink) — способность придерживаться двух противоположных убеждений одновременно.
«Иосиф и его удивительный плащ снов» (англ. Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat) — второй мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса (1968), рассказывающий библейскую историю Иосифа Прекрасного.
Спойлер (от англ. to spoil — «портить») — преждевременно раскрытая важная сюжетная информация, которая разрушает задуманную авторами интригу, не даёт её пережить самостоятельно и, следовательно, лишает читателя/зрителя/игрока некоторой части удовольствия от этого сюжета, чем портит впечатление от него.
«Ух... Ох... Ах...» (англ. «Uh... Oh... Ah...») — второй эпизод третьего сезона американского драматического телесериала «Родина», и 26-й во всём сериале. Премьера состоялась на канале Showtime 6 октября 2013 года.
Мёртвый попуга́й (англ. Dead Parrot) — скетч из 8-го эпизода «Летающего цирка Монти Пайтона», Full Frontal Nudity. Также известен под названиями «Зоомагазин» (англ. Pet Shop) и «Скетч о попугае» (англ. Parrot Sketch). Это один из самых популярных скетчей Монти Пайтон и вообще в истории британского телевизионного юмора.
Порок — этический термин, обозначающий укоренённость в грехе и недолжном поведении. Впервые порок (греч. κακία) осмысливает Аристотель в своем трактате Никомахова этика, где это слово является антонимом добродетели. Термин используется и в средневековой этике (Пьер Абеляр) и обычно сопоставлялся с грехом. Если грех воспринимался как поступок и результат выбора, то порок (лат. vitium) трактовался как аморальная склонность, которая превращается в пагубную привычку.
Последняя (заключительная) девушка (англ. Final Girl) — традиционный персонаж фильмов жанра триллер и ужасы, где данная героиня является главным персонажем произведения, а часто и последним выжившим в фильме, от чего и происходит название. Основная задача «последней девушки» заключается в противостоянии антагонисту фильмов такого жанра — киноманьяку.
Ненадёжный рассказчик — художественный приём, заключающийся в том, что рассказчик сообщает неполную или недостоверную информацию. Таким образом происходит нарушение негласного договора между автором и читателем, согласно которому события должны описываться такими, какие они есть.
«Легенда о Теннесси Молтисанти» (англ. The Legend of Tennessee Moltisanti) — восьмой эпизод телесериала канала HBO «Клан Сопрано». Сценарий написали Дэвид Чейз и Фрэнк Рензулли, режиссёром стал Тим Ван Паттен, а премьера эпизода состоялась 28 февраля 1999 года.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я